Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • I'm from Taiwan.

    我來自臺灣。

  • Taiwanese people are not Chinese.

    臺灣人不是中國人。

  • Originally, we were from China 200 years ago, but we left because they're super loud.

    起初兩百年前我們來自中國,但我們還是離開了,因為他們太吵了。

  • And it's also a communist country and we left because we felt constricted under communism.

    而且,它是一個共產國家,我們離開是因為我們感到共產主義的壓迫。

  • But some people know that about Taiwan and after the show people come jab me, they'll be like, "Oh, isn't Taiwan just part of China still though?"

    但有些人知道關於臺灣跟中國的淵源,在節目結束後,人們就來跟我講一些五四三,說:「臺灣不就還是中國的一部分嗎?」

  • I didn't know how to answer him.

    我不知道該如何回答他。

  • So I was just like, "Well, aren't you just part of your dad's ballsack still though?"

    所以我就說:「那你不就還是你爸爸陰囊的一部分嗎?」

  • I was like, "Your answer's made same as mine."

    我說:「你的邏輯就跟我的一樣啊。」

  • He's like, "Yeah, kinda."

    他說:「對,差不多。」

  • "But you left because you felt constricted."

    「但你離開了因為你覺得沒有自由。」

  • Communism, communism.

    團體主義,共產主義。

  • Taiwanese people are not Chinese, but that's the thing.

    臺灣人不是中國人,但這就是問題所在。

  • But you guys can't tell us apart.

    但你們分不清我們。

  • You guys will go to the mall, look at the Chinese loud and then look at me over here and go, "Oh, look at these Asians."

    你們去到商場看到中國人大吵大鬧,再看看這邊的我,然後會說:「看看這些亞洲人。 」

  • I'm just like, "Oh, no, no, no. Those are those, these are these."

    我就說:「哦,不,不,不。他們是他們,我們是我們。」

  • Don't clump us together. We're different.

    請不要把我們混為一談。我們不一樣。

  • I'm kidding. I don't ever think any ethnicity is better or worse.

    我開玩笑的。我從不認為任何種族有優劣之分。

  • I believe that we're all human and we're all equal. Right?

    我相信,我們都是人,我們都是平等的。對不對?

  • Yeah, but we also all know and remember that made in Taiwan stuff was always better than made in China stuff.

    是啊,但我們也都知道並記得,臺灣製造的東西總是比中國製造的東西要好。

  • We can all agree on that.

    我們都同意吧。

  • But sometimes we judge and when we judge it backfires because we don't wanna get hurt.

    但有時我們會做出判斷,而當我們做出判斷時,卻適得其反,因為我們不想受到傷害。

  • But then we try to judge it backfires.

    但當我們試圖評判時,卻適得其反。

  • I was in San Diego at a buffet.

    我在聖地亞哥的一家自助餐廳。

  • I was in a line, super long line.

    我排了超長的隊。

  • I was almost to the front.

    我幾乎快排到前面。

  • I'm getting hangry and, it's America, so it was mostly white people.

    我開始餓到生氣,因為在美國,所以大部分是白人。

  • But this Asian lady, I don't know her.

    但有位亞洲女士,我不認識她。

  • She came next to me for like two seconds and then she cuts right in front of me.

    她走到我旁邊大概兩秒鐘,然後就從我面前插隊。

  • I was like, "This old snake is trying to play the family card."

    我當時就想:「這老狐狸想打家庭牌。」

  • I was like, "Did you just use my face for your advantage?"

    我當時就想:「你是在利用我的亞洲臉嗎?」

  • But then I was like, "Jason, she's Asian, she's our own, just let her do it."

    但後來我就想:「傑森,她是亞洲人,她是她自己人,就讓她插吧。」

  • But then my other half was like, "But dude, she cuts and she's probably Chinese."

    但我的另一半就說:「但她插隊耶,而且她可能是中國人。」

  • I was like don't be prejudiced.

    我當時想,不要有偏見。

  • And then I was like, "Where are you from?"

    然後我就問:「你從哪兒來?」

  • She said, "Taiwan."

    她說:「臺灣。」

  • I was like, "Damn, it. We are Chinese."

    我當時想:「該死的,我們真的很中國耶。」

  • One thing I hate though about visiting in big cities in Asia is that there's absolutely no personal space.

    有一件事我去亞洲的大城市最討厭的一點就是完全沒有個人空間。

  • There's so much more personal space here.

    這裡有更多的個人空間。

  • Yeah, people here complaining.

    是啊,你們還在那邊抱怨。

  • When you wait in line any big cities in it, this is how close some random guy will get behind you right there.

    等你去到亞洲的大城市排隊等候的時候就知道了,都會一些陌生的傢伙就會緊貼在你身後。

  • Just breathing in your neck like on one piggyback ride from a grown man.

    就像在你的脖子上呼氣一樣,根本是要騎到我身上了。

  • And this is what pisses me off sometimes.

    還有有時候讓我生氣的地方是,

  • There'll be nobody behind this guy. It's just him.

    這傢伙身後根本沒有人。就只有他。

  • And they get curious, "What are you getting?"

    他們還會好奇問說:「你要點什麼?」

  • "Uh, uncomfortable, sir."

    「我要點『不蘇胡』。」

  • I feel your car keys in my ignition. I don't, I don't like that.

    我都感覺到你的車鑰匙要把我啟動了。我不喜歡。

  • If I'm standing right in front of you and I smell your lunch from behind me, you're too close, sir.

    如果我站在你面前,卻從身後聞到你的午餐味,表示你靠得太近了,先生。

  • Like your breath can't travel forward and make a U-turn. I don't like that.

    你的呼吸不可以向前飄,來個大迴轉讓我聞到。我不喜歡這樣。

  • Why are you spooning me at a grocery store?

    你到底為什麼要在雜貨店頂我啊?

I'm from Taiwan.

我來自臺灣。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋