Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • She was one of the most photographed women of the 60's, the voice of perhaps that decade's most scandalous song.

    她是 60 年代最常被拍攝的女性之一、她的嗓音唱出 60 年代堪稱最具爭議的歌曲。

  • But Jane Birkin may be best known for the highly-desirable Hermès fashion accessory that bears her name.

    但珍·柏金最出名的一點可能是因為一款以她命名的愛馬仕時尚配飾。

  • When I went to America, I don't in what interview, they said, "You mean Birkin, like the bag?"

    當我去美國時,不知道在哪場採訪中,他們跟我說:「你是說柏金包那個柏金嗎?」

  • So, I said, "Well, now the bag is going to sing."

    所以我說:「嗯,現在那個包包要開口唱歌了。」

  • And I thought, "On my obituary, it'll say, like, 'the bag' or something."

    我當時想,我的墓誌銘上面會寫著「那個包包」之類的東西。

  • It is so funny that, after all this, you might be known for a bag.

    很有趣,在經歷過這一切之後,你可能會以一種包款聞名。

  • I might; well, (it) could be worse.

    我可能會,嗯,可能會更糟。

  • Birkin first gained notice...

    柏金首次引起大眾關注⋯⋯

  • You weren't expecting us, were you?

    你沒想到我們會來吧?

  • ... in Michelangelo Antonioni's 60's classic, "Blow-Up", when she romped, naked, across the screen.

    ⋯⋯是在米開朗基羅·安東尼奧尼六零年代經典電影《春光乍現》中,她裸身在螢幕上嬉鬧。

  • She was just 18 and already married to John Barry,

    她當時年僅 18 歲,已經嫁給了約翰·貝瑞。

  • the arranger of the James Bond theme.

    他是詹姆士・龐德主題曲的編曲家。

  • But, then, he left her.

    但他後來離開了她。

  • It was a disaster, and I was left with my daughter Kate.

    那是場災難,只有我和女兒 Kate 相依為命。

  • And, so, I thought that I hadn't been capable of holding on to the man I loved.

    所以我當時認為自己沒有能力留住心愛的男人。

  • Yeah.

    了解。

  • And that, at 19, 20 years old, is terrible; I had no confidence in myself.

    而那對當時 19、20 歲左右的我是很糟的,毫無自信。

  • She went to Paris to audition for a film called "Slogan", and was paired with Serge Gainsbourg.

    她去巴黎為一部名為《口號》的電影試鏡,並與賽吉·甘斯柏配對。

  • - From what I gather, it was not love at first sight. - No.

    - 據我所知,兩人並非一見鍾情。 - 不。

  • Suddenly I come trundling along, can't speak French, called him [French].

    我突然地出現、不會說法語,稱他為 [法語]。

  • It's 'cause I didn't know any other French

    那是因為我不會其它法文——

  • - You called him that to his face? - Yes!

    - 你當面這麼叫他? - 是啊!

  • But she got the part, and the man who was building a reputation as the French Bob Dylan.

    但她拿下了那個角色,也擄獲了被譽為法國鮑勃・迪倫的那個男人。

  • He'd just come out of a very unhappy affair with Brigitte Bardot.

    他當時剛結束與碧姬·芭杜那段非常不愉快的戀情。

  • That's got to be slightly intimidating.

    那肯定有點嚇人。

  • - No. - No?

    - 不。 - 不會嗎?

  • I⏤No, I thought, "Gosh, if he'd been in love with the most beautiful woman in the world, which was Bardot at the time."

    不,我心想:「天啊,如果他愛過芭杜那個當時全球最美的女人,」

  • Yeah.

    是的。

  • "And if he could take a look at me; to the contrary."

    「如果他能夠看看我這個對比。」

  • Gainsbourg had written a song for Bardot that he now wanted Birkin to sing.

    甘斯柏當時為芭杜寫了一首曲子,想要柏金來唱。

  • The moaning may seem tame today, but, in 1969, it was incendiary.

    那呻吟聲今日可能很無害,但在 1969 年,它極具煽動性。

  • - What did you make of the controversy over "Je t'aime"? - Oh, nothing.

    - 妳怎麼看《Je t'aime》這首歌的爭議? - 喔,沒什麼。

  • It was great.

    非常棒。

  • She recalls the reaction the first time she heard it played in a Paris restaurant.

    她回憶起第一次在一間巴黎餐廳聽到那首曲子播放時的反應。

  • We saw all their knives and forks in the air, like that.

    我們看到所有刀叉像這樣地停在一半。

  • Serge said, "I think we've got a hit record."

    賽吉說:「我覺得我們做了張暢銷專輯。」

  • - Then the Pope goes and bans it, and the BBC. - Yeah, yeah.

    - 然後教宗和 BBC 都決定禁播。 - 是,沒錯。

  • It was in the bag.

    完全是囊中之物。

  • - Best publicity you could get. - Can't get better.

    - 這是最好的宣傳手法。 - 沒有更好的了。

  • For 13 years, Birkin and Gainsbourg were an inseparable it couple.

    13 年間,柏金和甘斯柏是形影不離的話題情侶。

  • Songwriter and muse.

    作曲家和他的繆思。

  • Until his drinking problem fractured the fairy tale.

    直到他酗酒的問題打碎了美好的童話。

  • So, suddenly, a beautiful boy comes along and, what's more, found me interesting.

    然後突然出現了一個美麗的男孩,他還認為我很有意思。

  • - Whereas it was always "for Serge, for Serge"; he was the great man. - Yeah.

    - 相較於「為了賽吉、他才是偉大男子」的感情。 - 是的。

  • - I suppose I wanted to be noticed. - Did you feel

    - 我想我只是想被注意到。 - 妳是否覺得——

  • That boy was French director Jacques Doillon, who asked her to play a depressed wife in his film, "The Prodigal Daughter".

    那個男孩是法國導演賈克·杜瓦雍,他邀請她扮演電影《放蕩娘》中,一名沮喪的妻子。

  • No one had ever asked me to psychologically take over a part like that and to have a shirt buttoned up to here; the rest didn't interest him.

    從來沒有人要求我全是一個角色的心理層面,然後要我襯衫扣子全扣,身材不感興趣。

  • And then... Voila.

    然後就⋯⋯這樣了。

  • She moved in with Doillon, and they had a daughter, but Serge stayed in the picture, still writing songs for her until his death in 1991.

    她跟杜瓦雍同居,兩人生了一個女兒,但賽吉還是在身邊,直到 1991 年辭世前都還在為她寫歌。

  • When Serge died, everything else collapsed and nothing was really the same again.

    賽吉死後,一切都崩塌、與過往都不再相同了。

  • Birkin and Doillon split, and she focused on her three daughters.

    柏金和杜瓦雍分手後,她便把心力都放在三個女兒身上。

  • Kate, her oldest, a successful photographer battled depression; in 2013, Kate Barry fell from her apartment window, an apparent suicide.

    她的長女凱特是一名成功的攝影師,受抑鬱症而苦,而在 2013 年,凱蒂・貝瑞從自家公寓窗戶墜樓,顯然是自殺。

  • For nearly three years, Jane Birkin could barely leave her Paris home.

    珍・柏金在那之後將近三年的時間幾乎都無法離開巴黎的家門。

  • You feel as if someone's pulled the carpet from under your feet.

    感覺像是有人從你腳下抽走了地毯。

  • - Yeah. - You didn't see it coming.

    - 嗯。 - 這是意料不到的。

  • I saw it coming on many other occasions, and I've been able to be there and to... I don't know.

    我曾在許多其它場合中預料到,所以能夠前去⋯⋯不知道。

  • But this time not, so... it took my confidence away completely.

    但那次是我沒預料到到,所以它完全奪走了我的信心。

  • Is your confidence coming back?

    妳的信心恢復了嗎?

  • No, the confidence is one tiny thing.

    不,自信心只是微小的東西。

  • She is irreplaceable.

    她是無可取代的。

  • And, uh... and the lack of her will be forever.

    呃⋯⋯「沒有她」這件事是永恆的。

  • You have two other lovely successful daughters,

    妳還有兩位可愛、成功的女兒,

  • - who you must be very proud of. Yeah. - Very.

    - 妳一定很以她們為傲。是。 - 非常。

  • Charlotte has a record coming out right now, and a film.

    夏洛特目前要推出一張專輯,還有一部電影。

  • Charlotte Gainsbourg is a renowned actress and singer.

    夏洛特・甘斯柏是著名的演員和歌手。

  • And Lou Doillon has won the French Grammy.

    而露・杜瓦隆奪得了法國葛萊美獎。

  • At 71, Jane Birkin has begun to find her way again,

    珍・柏金現在 71 歲,開始重新找到自己的方向,

  • touring the world, performing Serge Gainsbourg's songs with an orchestra.

    與交響樂團全球巡迴表演賽吉・甘斯柏的歌曲。

  • Next month, for the first time, she'll play Carnegie Hall in New York.

    下個月,她將首次在紐約卡內基音樂廳演出。

  • That's a pretty big name.

    那是個很響亮的名字。

  • It's a big name, but it's just a big hall; you just have to fill it.

    名聲響亮,但它只是間大禮堂,你只需要填滿它

  • That's true, isn't it?

    這是真的,不是嗎?

  • What's it meant for you to sing these songs this way now?

    現在用這種方式演唱這些歌曲,對妳來說有什麼意義?

  • It's like being on the most wonderful velvet cushion.

    就像站在最美妙的天鵝絨墊子上一樣。

  • It's like having lived with Cole Porter, and him writing songs for you from when I was 20 until his dying day.

    就像與科爾・波特生活在一起一般,而他從我 20 歲開始便為我寫歌,直到他去世那一天。

  • So, he's given me a good turn in that he... he showed me a way.

    所以說,他給了我很正面的幫助⋯⋯他指引了一個方向。

  • A... a way to go on.

    讓我繼續下去的方法。

She was one of the most photographed women of the 60's, the voice of perhaps that decade's most scandalous song.

她是 60 年代最常被拍攝的女性之一、她的嗓音唱出 60 年代堪稱最具爭議的歌曲。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋