字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hi, everybody, welcome to www.engvid.com, I'm Adam. 大家好,歡迎來到www.engvid.com,我是亞當。 In today's video, I want to talk to you a little bit about TV shows, especially American 在今天的視頻中,我想和你談談電視節目,尤其是美劇。 and maybe some Canadian TV shows and the impact that they have on culture and even language, 也許還有一些加拿大電視節目以及它們對文化甚至語言的影響。 the way we speak. 我們說話的方式。 Because sometimes a TV show, and also movies, a TV show will have an expression or a saying 因為有時候一個電視節目,還有電影,一個電視節目會有一個表達或說法 or a word that becomes so popular that it enters the everyday mainstream dialogue language 或一個詞變得如此流行,以至於它進入了日常的主流對話語言 or lexicon, I guess is the best word for it. 或詞典,我想這是最好的說法。 So, I'm going to show you 10 words and expressions that either were made up in a TV show or became 是以,我將向你展示10個單詞和表達方式,它們要麼是在電視劇中編造的,要麼是成為了 popular because of a TV show, and these expressions and words stood the test of time. 因為一部電視劇而流行,這些表達方式和詞語經受住了時間的考驗。 What this means is that not only did they become very popular while the show was on 這意味著,他們不僅在節目播出時變得非常受歡迎 TV, they remained popular and they remained in common use long after the TV show stopped 電視,他們仍然很受歡迎,而且在電視節目停止後,他們仍然被普遍使用。 or was cancelled, which means it's become just part of the language now. 或被取消,這意味著它現在只是成為語言的一部分。 Okay? 好嗎? So, we're going to start with this one, "Five-O". 是以,我們將從這個 "五-○"開始。 So, the TV show was called "Hawaii Five-O". 是以,該電視節目被稱為 "夏威夷五號"。 Oh, sorry about that. 哦,對不起。 "Hawaii Five-O". "夏威夷五號"。 Now, initially, the actual meaning of "Five-O" for the TV show is "50", meaning Hawaii is 現在,最初,電視節目中 "Five-O "的實際含義是 "50",意味著夏威夷是 the 50th state in the US. 美國的第50個州。 But now, "Five-O", when someone says "Five-O", they mean "police", because this was like 但現在,"Five-O",當有人說 "Five-O "時,他們是指 "警察",因為這就像 a police show, and now it's very commonly used to refer to the police are coming. 一個警察節目,現在它非常常用於指警察來了。 So, if, like, some kids are hanging around outside, they're having cigarettes, they're 所以,如果,比如,一些孩子在外面閒逛,他們在抽菸,他們在 too young, and then they see a police car coming and somebody says "Five-O" and everybody 他們看到一輛警車駛來,有人說 "Five-O",每個人都說 "Five-O"。 runs away. 跑了。 No, they don't say "police". 不,他們不說 "警察"。 Now, "police" in Canada, in the US, in lots of places have lots of different nicknames, 現在,在加拿大,在美國,在很多地方的 "警察 "有很多不同的綽號。 but this one is generally everybody knows what it means and everybody runs away if they're 但這個一般來說,每個人都知道它的意思,而且如果他們被發現,每個人都會跑開。 hiding something. 隱藏的東西。 "Hardy har har". "Hardy har har"。 Now, this is... these are not actually words, it's not an expression, but it's so often 現在,這是......這些實際上不是詞,不是一種表達,但它是如此經常地 used that it's become its own word. 用,已經成為它自己的詞。 It's become a word even though there's not an actual word there. 它已經成為一個詞,儘管那裡沒有一個實際的詞。 This is from the TV show "The Honeymooners", which I think is from the 50s or even 60s. 這是電視劇《蜜月旅行者》中的內容,我想這是50年代甚至60年代的作品。 It's a black and white show, it's about a couple who are married but always fighting. 這是一部黑白劇,講的是一對已婚但總是吵架的夫婦。 So, when someone says "Hardy har har", it's a fake laugh. 是以,當有人說 "Hardy har har "時,那是一種假笑。 It means what you said, even though you think it's funny, it's not funny. 它的意思是你說的,即使你認為這很有趣,但這並不有趣。 So, I'm laughing, a fake laugh means I'm not really laughing. 所以,我在笑,假笑意味著我不是真的在笑。 Right? 對嗎? "Hardy har har". "Hardy har har"。 You say it in a very serious manner, with a very serious face to show that you're not 你以非常嚴肅的方式說,用非常嚴肅的臉來表示你不是 amused by something. 被什麼東西逗樂了。 "Regifting". "重賦"。 This is a very, very popular word and it's a very popular action even now from the TV 這是一個非常非常流行的詞,即使現在從電視上看,這也是一個非常流行的行動。 show "Seinfeld". 節目 "宋飛"。 Now, "Seinfeld" had a huge impact on North American culture and maybe all around the 現在,"宋飛 "對北美文化產生了巨大的影響,也許在世界各地都是如此。 world. 世界。 It was such a popular show and people got a lot of new words and expressions from it. 這是一個如此受歡迎的節目,人們從中得到了很多新的詞彙和表達方式。 But this one is still used today because people still do this action today. 但這個人今天仍在使用,因為今天人們仍在做這個動作。 So, "regifting" is a situation where you received a gift from someone, let's say for Christmas, 是以,"重新贈送 "是指你從某人那裡收到禮物的情況,比方說在聖誕節。 for birthday, for a wedding, and you receive this gift and, you know, thank you very much, 生日、婚禮,你收到這個禮物,你知道,非常感謝你。 I love it, it's great, and you put it in your basement or your attic and you forget about 我喜歡它,它很好,你把它放在你的地下室或閣樓上,你就會忘記它。 it. 它。 And then, later, a year later, a few months later, you're invited to a party and you don't 然後,後來,一年後,幾個月後,你被邀請參加一個聚會,你不 have time to go shopping, so you go to your basement and say, "Oh, an open box of something, 有時間去購物,所以你去你的地下室,說,"哦,有一盒打開的東西。 it looks nice. 它看起來不錯。 Okay, I will give this as a gift." 好吧,我將把這個作為禮物送給你。" So, you're taking the gift you received and you're "regifting" it, you're giving it as 是以,你把你收到的禮物 "重新贈送",你把它作為 a gift to someone else, and people do this quite often. 給別人的禮物,而且人們經常這樣做。 The biggest problem is that you forget who gave you the gift and you "regift" it to the 最大的問題是,你忘記了是誰給你的禮物,而你卻把它 "重新贈送給 "了別人。 same person, so that can be very, very embarrassing and people get very upset about stuff like 同一個人,所以這可能是非常、非常尷尬的,人們對這樣的事情非常不滿。 that. 這一點。 "Deal-breaker". "破局者"。 So, this was... this was not an original word from the TV show, but it became very popular 是以,這是......這不是電視節目中的一個原創詞,但它變得非常流行。 in the TV show 30 Rock. 在電視節目《搖滾30》中。 A "deal-breaker" is anything that changes your mind or makes you not want to be a part 破壞交易 "是指任何改變你的想法或使你不想成為其中一員的事情。 of something or ends a relationship, boyfriend/girlfriend, or business, or anything like that. 的東西,或結束一段關係,男朋友/女朋友,或生意,或類似的東西。 So, a "deal-breaker" is something that you absolutely will not accept. 是以,"破壞性交易 "是你絕對不會接受的東西。 So, you meet a guy, you meet a girl, and they're great, and they're beautiful, and they're 所以,你遇到一個男人,你遇到一個女孩,他們很好,他們很美麗,他們是 smart and everything, but they like... they like to watch sad movies, like, every weekend. 聰明和一切,但他們喜歡......他們喜歡看悲傷的電影,比如,每個週末。 They don't want to go to the club. 他們不想去俱樂部。 They want to stay home every Saturday night and watch a sad movie and cry. 他們想在每個星期六晚上呆在家裡,看一部悲傷的電影並哭泣。 So, for you, that's a "deal-breaker". 是以,對你來說,這是一個 "破壞性交易"。 That's all the good stuff; this one thing is bad enough to make all the other things 這就是所有的好東西;這一件事壞到足以使所有其他的東西 not worth it. 不值得。 You won't accept it. 你不會接受的。 In business, a "deal-breaker" is... like, two companies are about to make a deal, but 在商業中,"交易破壞者 "是......比如,兩家公司即將達成交易,但 one company wants something that the other company just refuses to give them, so the 一家公司想要的東西,另一家公司拒絕給他們,所以 deal falls apart; the deal breaks apart. 交易分崩離析;交易破裂。 Now, it's used for pretty much any situation, any relationship with people, with things, 現在,它被用於幾乎任何情況,任何與人、與事的關係。 etc. 等。 Now, everybody knows... not everybody, but most people know the word "spam". 現在,每個人都知道......不是所有人,但大多數人都知道 "垃圾郵件 "這個詞。 And what people don't realize is that the modern use of this word became so because 而人們沒有意識到的是,這個詞的現代用法之所以如此,是因為 of this TV show, Monty Python's Flying Circus. 的這個電視節目,Monty Python's Flying Circus。 This is a show from the 70s, maybe even into the 80s, a British TV show; very, very, very 這是一個70年代的節目,甚至可能是80年代的節目,一個英國電視節目;非常、非常、非常的 funny. 有趣的是。 If you ever have a chance to watch this TV show or any of the Monty Python movies, Life 如果你有機會觀看這部電視劇或任何一部《巨蟒》電影,《生活》。 of Brian, The Holy Grail, The Meaning of Life, I strongly recommend; they're really, really 我強烈推薦《布萊恩的故事》、《聖盃》、《生命的意義》,它們真的非常非常好。 funny and you can really practice your English with them, but with a British accent. 有趣的是,你真的可以和他們一起練習你的英語,但要用英國口音。 Keep that in mind. 請牢記這一點。 So, anyways, there was an ep... there was a... they do skits. 所以,無論如何,有一集......有一個......他們做短劇。 They do short, little, funny skits, comedy skits, and they went to a restaurant and everything 他們做一些簡短的、小的、有趣的短劇,喜劇短劇,他們去了一家餐館,一切都很好。 on the menu had "spam" in it; "spam", the meat, the canned meat. 菜單上有 "spam";"spam",肉,罐裝肉。 And they started making fun of the "spam" and singing "spam, spam, spam, spam, spam", 他們開始取笑 "垃圾郵件",並唱著 "垃圾郵件,垃圾郵件,垃圾郵件,垃圾郵件"。 so the whole skit, all anybody was saying was "spam". 所以整個短劇中,所有的人都在說 "垃圾郵件"。 So, "spam" became... came to mean basically "junk"; something that's too much of it and 是以,"垃圾郵件 "成為......基本上是指 "垃圾";太多這樣的東西,而且 you don't want it. 你不想要它。 So, now people use "spam" as obviously a noun; you get "spam" in your email as an adjective, 是以,現在人們使用 "垃圾郵件 "顯然是一個名詞;你在電子郵件中得到 "垃圾郵件 "是一個形容詞。 a spam email. 一封垃圾郵件。 It can also be a verb. 它也可以是一個動詞。 You can "spam" somebody; means you send them a lot of useless information or junk mail 你可以向某人發送 "垃圾郵件";意味著你向他們發送大量無用的資訊或垃圾郵件 or promotional mail; something they don't want. 或促銷郵件;他們不想要的東西。 So, somebody is spamming me, somebody is filling my inbox with junk mail, so it's a verb as 是以,有人在向我發送垃圾郵件,有人在我的收件箱裡塞滿了垃圾郵件,所以它是一個動詞。 well, and a meat, etc. 飲水思源,還有肉類等等。 Okay, next we have "meh". 好吧,接下來我們有 "meh"。 "Meh". "Meh". So, this is from the show The Simpsons. 所以,這是來自《辛普森一家》節目。 Now, of course, I think everybody remembers The Simpsons; it's been on TV for a very long 現在,當然,我想每個人都記得《辛普森一家》;它在電視上已經有很長一段時間了。 time. 時間。 Everybody thinks of "do", "do", like Homer Simpson used to say that all the time. 每個人都會想到 "做","做",就像霍默-辛普森(Homer Simpson)曾經一直在說的那樣。 And everybody used to say "do" a lot, but now they don't really say it anymore. 而且大家以前經常說 "做",但現在他們真的不說了。 "Meh" is something that has stood the test of time, as I mentioned before. "Meh "是經得起時間考驗的東西,正如我之前提到的。 It's still being used quite regularly. 它仍然被經常使用。 Now, The Simpsons didn't invent this word. 現在,《辛普森一家》並沒有發明這個詞。 This is probably a Yiddish word; it's like a little bit of an old language, very unique 這可能是一個意第緒語的詞;它就像一點古老的語言,非常獨特 language. 語言。 Basically, it means "so-so", nothing special. 基本上,這意味著 "一般",沒有什麼特別的。 Okay. 好的。 So, when you're describing something or somebody asks you, like, "How was the restaurant?" 是以,當你在描述某件事情或有人問你,比如,"餐廳怎麼樣?" "Meh". "Meh". "Meh" means not good, not bad, nothing special. "Meh "意味著不好,不壞,沒有什麼特別的。 Right? 對嗎? So, very, very commonly used, and you'll hear it a lot if you pay attention, especially 所以,非常非常常用,如果你注意的話,你會經常聽到它,特別是 in TV shows these days, but people say this all the time, "Meh, it was'meh'". 在這些天的電視節目中,但人們總是這樣說,"我,它是'meh'"。 "Meh". "Meh". Right? 對嗎? It's not even a real word, but it's commonly used. 這甚至不是一個真正的詞,但它被普遍使用。 So, here are a few. 是以,這裡有幾個。 Let's look at a few more, just to get an idea of how this works. 讓我們再看幾個,只是為了瞭解一下這個工作的情況。 Okay, so we have four more for you, and these are also very commonly used these days. 好的,那麼我們還有四個給你,這些也是最近非常常用的。 Again, depending on the situation and the context. 同樣,取決於情況和背景。 So, "going commando". 所以,"去突擊隊"。 Now, this was not made up by the show Friends, but it became very, very popular after one 現在,這不是《朋友》節目編造的,但在一個節目之後,它變得非常、非常流行。 episode where one of the characters, Joey, mentioned that he's going commando. 一集,其中一個角色喬伊提到他要去當突擊隊員。 So, what does "going commando" mean? 那麼,"去突擊隊 "是什麼意思? It means wearing pants, but not wearing underwear. 這意味著穿褲子,但不穿內褲。 So, basically, being a little bit free inside. 所以,基本上,內心有一點自由。 So, in the show, Joey was wearing his friend Chandler's clothes without underwear, and 是以,在節目中,喬伊穿著他朋友錢德勒的衣服,沒有穿內衣,而 it was a little bit disgusting, but very memorable, so people use this all the time to talk about 它有點噁心,但非常令人難忘,所以人們一直用這個來談論 somebody not wearing underwear. 有人不穿內褲。 Debbie Downer. 黛比-唐納。 Now, Saturday Night Live, this is called a variety show. 現在,"週六夜現場",這被稱為綜藝節目。 It's a comedy sketch, I guess, show, I guess that's the technical word for it. 這是一個喜劇小品,我想,節目,我想這是它的技術詞。 They do little, short pieces of comedy and try to make everybody laugh. 他們做一些小的、短的喜劇片,並試圖讓大家笑起來。 It used to be an amazing show. 它曾經是一個驚人的節目。 Personally, I find that it's not funny anymore, but they did create one character, her name 我個人認為,這已經不好笑了,但他們確實創造了一個角色,她的名字叫 is Debbie Downer, and this woman, regardless what's going on, regardless what's happening 是Debbie Downer,而這個女人,不管發生什麼,不管發生什麼 in her life, she's always upset, she's always sad. 在她的生活中,她總是不高興,她總是很傷心。 So, somebody who is down is sad, but somebody who is sad and makes other people sad is a 是以,一個沮喪的人是悲傷的,但一個悲傷並使其他人悲傷的人是一個 downer, and her name was Debbie, so Debbie Downer. 她的名字叫Debbie,所以叫Debbie Downer。 So, anybody... anytime somebody is being a bit negative or depressing to other people, 所以,任何人......只要有人對其他人有點消極或壓抑。 people will say, "Just stop being a Debbie Downer and just go have a drink or something. 人們會說,"別再做黛玉了,去喝一杯什麼的吧。 Go relax somehow." 去放鬆一些吧。" So, we describe... use this to describe people now, it's very common. 所以,我們描述......現在用這個來描述人,這很常見。 Jumping the Shark. 跳躍的鯊魚。 So, Jump the Shark. 是以,跳過鯊魚。 This is from a TV show called Happy Days. 這來自一部名為《快樂時光》的電視劇。 This is from the 70s and early 80s. 這是70年代和80年代初的作品。 It was a very popular show. 這是一個非常受歡迎的節目。 So, this expression, "Jumping the Shark" or "Jump the Shark" describes a situation that 是以,"跳躍的鯊魚 "或 "跳躍的鯊魚 "這一表述描述了一種情況,即 happened on this show. 發生在這個節目上。 Now, in the show, there was one character, his name was Fonzie or "The Fonz", and he 現在,在節目中,有一個角色,他的名字叫方茲或 "方茲",他 was like the coolest guy ever. 他是有史以來最酷的人。 Everybody wanted to be like him, nobody wanted to get into a fight with him. 每個人都想成為他那樣的人,沒有人想和他打一架。 He was very cool, he had a motorcycle, he had a leather jacket, all the girls loved 他非常酷,他有一輛摩托車,他有一件皮夾克,所有的女孩都喜歡。 him, etc. 他,等等。 And then, one episode, they somehow created a situation where everybody's by the lake 然後,有一集,他們以某種方式創造了一個大家都在湖邊的情況 on a summer vacation, and Fonzie gets on water skis and he's being dared to do something. 在一個暑假裡,方茲坐上了滑水板,他被慫恿去做一些事情。 There's an area that's closed off with sharks inside, and he's going to ski jump... he's 有一個區域是封閉的,裡面有鯊魚,而他要跳傘......他是 going to jump over the shark. 將會跳過鯊魚。 So, he's out in the water, he's on his skis, he's getting ready to jump, he's wearing his 所以,他在水裡,他在他的滑雪板上,他正準備跳,他穿著他的 leather jacket, and he jumps, and he passes, and he's safe, and everybody, "Oh, you're 皮夾克,他跳了起來,他通過了,他安全了,每個人,"哦,你是 cool, cool, amazing." 酷,酷,驚人。" The problem is, the situation was just so stupid that nobody could really understand 問題是,這種情況實在是太愚蠢了,沒有人能夠真正理解 why the TV show would do that. 為什麼電視節目會這樣做。 Everybody thought they were just very desperate, and very soon after that, the show was finished 每個人都認為他們只是非常絕望,之後很快就結束了演出。 because people just lost interest. 因為人們只是失去了興趣。 They killed the character. 他們殺死了這個角色。 So, when we say "jumping the shark", we mean make a very bad mistake that wasn't really 是以,當我們說 "跳槽 "時,我們的意思是犯了一個非常糟糕的錯誤,但並不是真的 necessary, that you shouldn't have made. 必要的,你不應該做的。 So, if a company, like for example, a company invests or buys over another company, and 所以,如果一家公司,比如說,一家公司投資或收購了另一家公司,並且 then they realize that this company was actually not very good, and the whole business collapses, 然後他們意識到,這個公司實際上並不怎麼好,整個企業就垮了。 we say, "Wow, they really jumped the shark with that merger, with that purchase. 我們說,"哇,他們在那次合併和收購中真的跳進了鯊魚。 They jumped the shark." 他們跳過了鯊魚。" This expression may eventually disappear. 這種表達方式最終可能會消失。 I'm not sure if the young people really understand it, but most people understand. 我不確定年輕人是否真的理解,但大多數人都理解。 If somebody jumped the shark, it means they made a very bad, unnecessary mistake. 如果有人跳槽,這意味著他們犯了一個非常糟糕的、不必要的錯誤。 "Yadda, yadda, yadda", and then, okay, so, "yadda, yadda, yadda", another one from Seinfeld. "Yadda, yadda, yadda",然後,好吧,那麼,"Yadda, yadda, yadda",另一個來自《宋飛》。 When you're telling a story, but you don't want to explain the whole details, it's basically 當你在講一個故事,但你不想解釋整個細節,基本上就是 "etcetera", and so on. "etcetera",等等。 So, I went and I met my friend, and "yadda, yadda, yadda", and then he left and got hit 所以,我去了,我遇到了我的朋友,"噠噠噠,噠噠噠",然後他離開了,被打了。 by a car. 被一輛汽車撞倒。 So, if I want to skip all the boring details of the story, I start, "yadda, yadda, yadda", 是以,如果我想跳過所有無聊的故事細節,我就開始,"噠噠噠,噠噠噠"。 I skip over all the boring information, and I get to the more important part of the story. 我跳過所有無聊的資訊,進入了故事中更重要的部分。 And this is actually quite commonly, you still hear this quite a lot these days. 而這實際上是很常見的,你現在仍然經常聽到這種說法。 Seinfeld was a good show. 宋飛》是一部好劇。 If you want to study English, you should actually watch episodes of Seinfeld. 如果你想學習英語,你實際上應該看《宋飛》的劇集。 You're going to get a lot of new expressions, a lot of good expressions, a lot of real English, 你將會得到很多新的表達方式,很多好的表達方式,很多真正的英語。 real New York English. 真正的紐約英語。 It's actually kind of... 這實際上是一種... And it's a funny show, so you can watch that. 而且這是一個有趣的節目,所以你可以看這個。 So, here you go, 10 expressions that came from TV or were popularized by TV shows, and 所以,在這裡,你可以看到10個來自電視或由電視節目普及的表達方式,以及 you're going to hear them in everyday conversations with native speakers, especially in North 你會在與母語人士的日常對話中聽到他們的聲音,特別是在北方。 America, but also in other countries as well. 美國,但在其他國家也是如此。 So, if you have any questions about any of these expressions or anything I said here 是以,如果你對這些表達方式或我在這裡說的任何話有任何疑問的話 today, please ask me at www.engvid.com comment section. 今天,請在www.engvid.com 評論區問我。 There's also a quiz. 還有一個小測驗。 You can test your understanding of these expressions and context. 你可以測試你對這些表達方式和背景的理解。 And that's it. 就這樣了。 I hope they were helpful. 我希望它們是有幫助的。 I hope you liked the video. 我希望你喜歡這個視頻。 Please give me a like if you did. 如果你喜歡,請給我一個贊。 Don't forget to subscribe to my channel, and ring the bell for notifications for future 不要忘了訂閱我的頻道,並按下鈴鐺以獲得未來的通知。 videos, and come back next time for more, hopefully, interesting English lessons. 視頻,下次再來聽更多的,希望是有趣的英語課。 See you then. 到時見。 Bye-bye. 拜拜了。
A2 初級 中文 郵件 垃圾 電視 鯊魚 表達 電視劇 學習來自電視節目的英語表達。朋友》、《宋飛》、《搖滾30分》... (Learn English expressions that come from TV shows: Friends, Seinfeld, 30 Rock...) 24 1 Summer 發佈於 2023 年 01 月 25 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字