Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Good luck.

    好運。

  • Hope you like weird boobs.

    希望你喜歡怪異的胸部。

  • Welcome to watch mojo And today we're counting down our picks for the top 10 worst things carter pewterschmidt has done on family guy.

    歡迎觀看《魔力》,今天我們將評選出《家有兒女》中Carter Pewterschmidt做過的最糟糕的10件事。

  • Hey, I guess you don't want a new family toys and a puppy for this list will be looking at the most horrific deeds committed by Peter Griffin's father in law, mild animated spoilers ahead.

    嘿,我猜你不想要一個新的家庭玩具和一隻小狗,因為這份名單將關注彼得-格里芬的岳父所犯下的最可怕的行為,前面有輕微的動畫破壞者。

  • What time do you think carter went too far?

    你認為卡特在什麼時候走得太遠?

  • Let us know in the comments number 10.

    請在評論中告訴我們,10號。

  • Unleashing the rancor.

    釋放怨氣。

  • Oh honey, a fur coat.

    哦,親愛的,一件毛皮大衣。

  • Thank you.

    謝謝你。

  • Well it's not real fur, it's actually made from bald eagle and it's weather treated with a mixture of whale skin oil and Children's tears.

    好吧,這不是真正的毛皮,它實際上是由禿鷹製成的,它是用鯨魚皮油和兒童眼淚的混合物進行氣候處理的。

  • How cartoonishly evil is carter Pewterschmidt, he keeps the rancor beast on his property like a Star Wars villain and feeds it unwanted visitors who are sent through a trap door.

    珀特施密特(Carter Pewterschmidt)是多麼的卡通邪惡,他像《星球大戰》中的惡棍一樣把蘭考獸養在自己的莊園裡,並給它餵食不受歡迎的訪客,這些訪客被送進陷阱門。

  • Well, mr Greenberg, I'd like to see you try to seize my assets.

    好吧,格林伯格先生,我希望看到你試圖扣押我的資產。

  • After battling the rancor, we see carter try to get rid of a lawyer in this way in order to avoid a devastating lawsuit, but fortunately for the lawyer, he's able to slay the beast with his Jedi skills.

    在與咆哮者戰鬥後,我們看到卡特試圖以這種方式擺脫一名律師,以避免一場毀滅性的訴訟,但幸運的是,這名律師能夠用他的絕地武士技能殺死這頭野獸。

  • Didn't realize Greenberg was a Jedi name, judging by the skeletal remains found on the floor of the Rankers layer.

    沒想到格林伯格是個絕地武士的名字,從蘭克爾層的地板上發現的骸骨來看。

  • It's safe to assume that carter has used this method of bumping off troublesome guests several times before.

    可以認為,卡特以前曾多次使用這種方法來撞開麻煩的客人。

  • Number nine wanting to put toxic metals in pot Tuckett beer.

    九號想把有毒金屬放進鍋裡塔克特啤酒。

  • All right, now that I'm in charge of this brewery.

    好了,現在我負責這個釀酒廠了。

  • There's gonna be some changes around here for one thing, No more t shirts or dungarees in the work place.

    首先,這裡會有一些變化,在工作場所不再有T恤衫或長褲。

  • Dungarees are jeans, carter Pewterschmidt is a cutthroat businessman whose interests often come at the expense of the environment.

    Dungarees是牛仔褲,Carter Pewterschmidt是一個殘酷的商人,他的利益往往以犧牲環境為代價。

  • When carter buys the brewery that Peter works said he tells everyone in a meeting that he wants to save money by making the cans out of toxic metals.

    當卡特買下彼得工作的啤酒廠時,他在一次會議上告訴大家,他想通過用有毒金屬製作罐子來節省開支。

  • Mr Pewterschmidt, what you're ordering is illegal.

    Pewterschmidt先生,你的命令是非法的。

  • I don't care about that.

    我並不關心這個問題。

  • I want our beer cans made from the cheapest material possible.

    我希望我們的啤酒罐能用最便宜的材料製作。

  • But sir, what about those metal toilets where prisoners make wine, use those.

    但是,先生,那些囚犯釀酒的金屬馬桶怎麼辦,用那些。

  • This business decision horrifies everyone in the room, including Angela who thinks that it's one of the worst things anyone has ever done to beer.

    這個商業決定讓房間裡的每個人都感到恐懼,包括安吉拉,她認為這是任何人對啤酒所做的最糟糕的事情之一。

  • Well, carter has a financial obligation to maximize profits for his new company.

    好吧,卡特有財政義務為他的新公司實現利潤最大化。

  • It shouldn't come at the expense of his consumers health.

    這不應該以犧牲他的消費者健康為代價。

  • Sir, an anonymous whistleblower in the brewery says you've personally ordered the sourcing of co potentially toxic canning materials.

    先生,啤酒廠的一位匿名舉報人說,你親自下令採購可能有毒的罐頭材料。

  • God you're gorgeous.

    天哪,你真漂亮。

  • Number eight persuading brian to make marijuana illegal again, What's this?

    八號勸說布里安再次將大麻定為非法,這是什麼?

  • It's your novel brian faster than the speed of love, ready to ship out tomorrow.

    這是你的小說布萊恩比愛的速度更快,準備明天發貨。

  • All you have to do is publicly come out against pot after co hog legalizes pot.

    你所要做的就是在共豬合法化大麻後公開反對大麻。

  • The town sees a lot of benefits come its way.

    該鎮看到了很多利益的到來。

  • One of the few people who aren't happy with this move is carter whose profits are hurt by the decision, I had to sell my Bangles records, I was still working on memorizing all the words.

    對這一舉措不滿意的少數人之一是卡特,他的利潤因這一決定而受到傷害。"我不得不賣掉我的邦格唱片,我還在努力背誦所有的單詞。

  • My back is hurting from the chair.

    我的背被椅子壓得很疼。

  • I'm sitting on.

    我正坐在上面。

  • Where's the Tylenol?

    泰諾在哪裡?

  • If I lay down flat on the floor, it usually kind of fixes it to reinstate a band.

    如果我平躺在地板上,通常就能修復它,恢復一個帶子。

  • He gets brian to help with an offer.

    他讓布萊恩幫忙出價。

  • He can't pass up to get his book published, brian ends up sacrificing his principles and making something he loves illegal.

    為了讓他的書出版,他不能放棄,布萊恩最終犧牲了他的原則,使他所愛的東西成為非法。

  • Also, carter can make a little more money.

    另外,卡特可以多賺一點錢。

  • What's this?

    這是什麼?

  • Is this an Oprah Book club sticker?

    這是奧普拉圖書俱樂部的貼紙嗎?

  • I think it is.

    我認為是這樣的。

  • Wait really?

    等等,真的嗎?

  • Oh my God.

    哦,我的上帝。

  • Plus I can get you a night in bed with Oprah.

    另外,我可以讓你和奧普拉在床上過夜。

  • Okay, just the sticker then to make things worse, the book turns out to be a flop.

    好吧,只是貼紙,然後使事情變得更糟,這本書變成了一個失敗的作品。

  • Leaving brian further crushed.

    讓布萊恩進一步受到打擊。

  • Number seven being anti Semitic towards his family.

    七號是對他的家人的反閃米特。

  • Mom, you're jewish.

    媽媽,你是猶太人。

  • I'm sorry.

    我很抱歉。

  • I never told you dear.

    我從來沒有告訴過你,親愛的。

  • When we were married, your father made me conceal the fact so he could get into country clubs.

    我們結婚時,你父親讓我隱瞞事實,以便他能進入鄉村俱樂部。

  • It was the right thing to do.

    這是正確的做法。

  • It was the right thing to do dear in this episode.

    在這一集裡,親愛的,這樣做是正確的。

  • Lois is surprised to find out that she has jewish ancestry on her mother's side.

    露易絲驚訝地發現,她的母親那邊有猶太血統。

  • The family.

    這個家庭。

  • The reason that her mother babs never told her the news is that carter was ashamed of his wife's jewish heritage and wanted to keep it secret for social reasons.

    她的母親巴伯斯從未告訴她這個消息的原因是,卡特對他妻子的猶太血統感到羞恥,並出於社會原因想保守這個祕密。

  • The pressure that carter put on babs was something that she ended up regretting Lois, what peter is doing to you is exactly what carter did to me for years.

    卡特給巴布的壓力是她最後後悔的事情,洛伊絲,彼得對你做的事情正是卡特多年來對我做的事情。

  • He's repressing your jewish identity, instead of offering support to help lois process this part of her identity, carter taunts his wife and daughter with an insulting stereotype by using money as a bait in a trap.

    他在壓制你的猶太身份,而不是提供支持幫助洛伊絲處理她的這部分身份,卡特用錢作為陷阱的誘餌,用侮辱性的刻板印象嘲弄他的妻子和女兒。

  • Salmon.

    鮭魚。

  • There's salmon over here.

    這裡有三文魚。

  • Is that really salmon over there?

    那邊真的是三文魚嗎?

  • No, you walk over there and he squids you with a squirt gun.

    不,你走過去,他就用水槍把你壓死。

  • Number six, knocking meg unconscious.

    六號,把Meg打暈了。

  • What you got there?

    你有什麼?

  • All this, It's a gun.

    所有這些,是一把槍。

  • Oh yeah, yeah, I'm going to kill you daddy.

    哦,是的,是的,我要殺了你的爸爸。

  • What are you doing?

    你在做什麼?

  • Your fat bastard husband ruined me.

    你的胖雜種丈夫毀了我。

  • I lost my home, my money and perhaps just as serious, my wife left me coming up with ways to raise money in order to rebuild his father in law's fortunes.

    我失去了我的家,我的錢,也許同樣嚴重的是,我的妻子離開了我,為了重建他岳父的財富而想出了各種辦法來籌集資金。

  • Peter decides to sell pot to meg as if selling drugs to a teenager doesn't seem unethical enough, carter comes from behind and knocks meg out cold to robber of the newly bought cannabis.

    彼得決定把大麻賣給梅,如果把毒品賣給一個青少年似乎還不夠不道德,卡特從後面趕來,把梅打暈,搶走了剛買的大麻。

  • What the hell was that for now?

    現在這到底是為了什麼?

  • We have the pot and the money.

    我們有鍋和錢。

  • He's so focused on cutting down on costs that he thinks nothing of the danger that he puts his granddaughter through or the long lasting effects of being knocked unconscious.

    他太專注於削減成本,以至於沒有想到他讓孫女經歷的危險或被打昏的長期影響。

  • Poor meg never did anything to deserve this treatment, nor did carter do anything to deserve his riches in the first place.

    可憐的Meg從來沒有做過任何事來應得這種待遇,卡特也沒有做過任何事來應得他的財富。

  • Alright buddy, we did it, we're rich, we go to hell, you fat peasant crap number five, refusing to pay lois ranch.

    好了,夥計,我們做到了,我們有錢了,我們去死吧,你這個胖子農民的垃圾五號,拒絕支付洛伊絲牧場。

  • I'll tell you one thing, I still regret not going to my junior dance, bringing up a high school memory.

    我告訴你一件事,我仍然後悔沒有去參加初三的舞會,勾起了我的高中記憶。

  • Lois offhandedly mentions a junior prom that went awry because she was kidnapped by dangerous criminals.

    露易絲不經意地提到了一個初級舞會,因為她被危險的罪犯綁架而出了岔子。

  • A flashback then cuts to Lois desperately pleading for her father to pay a ransom, only to be coldly rejected by carter because negotiating with kidnappers isn't something he believes in daddy.

    然後閃回切到露易絲拼命懇求她的父親支付贖金,但被卡特冷酷地拒絕了,因為與綁匪談判不是他所相信的事爸爸。

  • If you don't do what they say, they'll kill me.

    如果你不按他們說的做,他們會殺了我。

  • Sorry pumpkin.

    對不起,南瓜。

  • You know, we don't negotiate with kidnappers.

    你知道,我們不與綁匪談判。

  • Family policy.

    家庭政策。

  • Daddy.

    爸爸。

  • No, please please.

    不,請別這樣。

  • This was clearly a traumatic experience for Lois, made even more painful by her father's laying out that her safety was not one of his top priorities.

    這對露易絲來說顯然是一次創傷性的經歷,她的父親說她的安全不是他的首要任務之一,這讓她更加痛苦。

  • What's more disturbing is wondering how she got out of that mess.

    更令人不安的是想知道她是如何擺脫這種困境的。

  • She'll be all right.

    她會沒事的。

  • Number four.

    第四個。

  • Trying to bribe Peter into not marrying Lois.

    試圖賄賂彼得不與洛伊絲結婚。

  • Peter, What do you think of this bronze statue?

    彼得,你覺得這尊銅像怎麼樣?

  • It's nice.

    這很好。

  • It's earlier, etruscan Get out of here!

    時間更早了,埃特魯斯坎,離開這裡!

  • No, seriously, that's great.

    不,說真的,這很好。

  • Ever since carter and Peter met the two have rarely gotten along with their relationship mostly consisting of the former ridiculing the latter.

    自從卡特和彼得相遇以來,兩人很少相處,他們的關係主要是前者嘲笑後者。

  • Why we got to stay with your parents.

    為什麼我們要和你的父母呆在一起。

  • You know, sometimes I get the feeling they don't respect me in death lives.

    你知道,有時我感覺他們在死亡的生活中不尊重我。

  • We find out that carter was so opposed to peter marrying Lois that he cut a million dollar check to bribe Peter into breaking things off with her.

    我們發現卡特非常反對彼得與露易絲結婚,他開了一張百萬美元的支票來賄賂彼得與她斷絕關係。

  • Now listen Griffin, I want you to take this and stay away from my daughter forever.

    現在聽著,格里芬,我要你拿著這個,永遠離我女兒遠一點。

  • A million dollars!

    一百萬美元!

  • A million dollars.

    一百萬美元。

  • No deal lois may be worth a million to you, but to me she's worthless.

    沒有交易的Lois對你來說可能值一百萬,但對我來說她一文不值。

  • It would be one thing if carter had done this to protect louis and do what's best for her.

    如果卡特這樣做是為了保護路易,為她做最好的事,那是一回事。

  • But he's proven time and time again that he doesn't care about her happiness or well being carter only wanted peter out of Lewis's life so that he wouldn't be constantly annoyed by an imbecile of a son in law, even if such a marriage would make his daughter happy.

    但他一次又一次地證明,他並不關心她的幸福或福祉,卡特只想讓彼得離開劉易斯的生活,這樣他就不會經常被一個低能的兒子媳婦煩擾,即使這樣的婚姻會讓他的女兒幸福。

  • Number three.

    三號。

  • Having his son committed.

    讓他的兒子入獄。

  • Hello, pumpkin.

    你好,南瓜。

  • Hello!

    你好!

  • Daddy!

    爸爸!

  • Did I miss your piano recital?

    我錯過了你的鋼琴獨奏會嗎?

  • No, daddy!

    不,爸爸!

  • I'm in my forties now.

    我現在已經四十多歲了。

  • Good God!

    天哪!

  • After witnessing a traumatic event from his childhood involving his mom and Jackie Gleason.

    在目睹了他童年時涉及他媽媽和傑基-格里森的創傷性事件後。

  • Patrick, Peter Schmitt was sent to a mental asylum Instead of showing support for his son, carter never bothered to visit Patrick at the asylum and had his existence kept a secret from his too sis!

    帕特里克,彼得-施密特被送入精神病院 卡特沒有對他的兒子表示支持,而是從不去精神病院看望帕特里克,並對他的姐姐隱瞞了他的存在!

  • Do I have a brother?

    我有一個兄弟嗎?

  • Uh No, no, no, no, no.

    呃 不,不,不,不,不,不。

  • Don't be silly because I found this picture.

    別傻了,因為我找到了這張照片。

  • Uh Dick!

    呃,迪克!

  • Thank God you're here!

    感謝上帝,你在這裡

  • Talk to her.

    與她交談。

  • Sure.

    當然。

  • Patrick turns out to be incredibly dangerous.

    帕特里克變成了令人難以置信的危險人物。

  • But we have a tough time thinking carter's decision making benefited anyone but himself.

    但我們很難認為卡特的決策除了他自己之外對任何人都有好處。

  • Not only is this unspeakably cruel to so coldly reject Patrick.

    如此冷酷地拒絕帕特里克,這不僅是不可言喻的殘忍。

  • But it leads to another shocking revelation for Lois, when she eventually finds out about him upon this discovery.

    但這導致了洛伊絲的另一個令人震驚的啟示,當她最終在這個發現中發現了他。

  • Lois is mad that she had been lied to once again.

    露易絲很生氣,她又一次被騙了。

  • The hospital called and said you released Patrick, Have you lost your mind?

    醫院打電話說你讓帕特里克出院了,你是不是瘋了?

  • He's incredibly dangerous.

    他是令人難以置信的危險。

  • Well that's ridiculous.

    嗯,這很荒唐。

  • Patrick is a very nice man and you should be ashamed of yourself for locking up your own son.

    帕特里克是一個非常好的人,你應該為自己把自己的兒子關起來而感到羞愧。

  • Number two, cheating on babs.

    第二,欺騙Babs。

  • Mr.

    先生。

  • Pewterschmidt.

    佩沃施密特。

  • I remind you, this is on the record you ever been with man who's got a prostate the size of a beef steak.

    我提醒你,這是記錄在案的,你曾經和男人在一起,他的前列腺有牛肉排那麼大。

  • Tomato carter has made it plain as day that he doesn't care about his wife and isn't above committing infidelity.

    蕃茄卡特已經明確表示,他不關心他的妻子,而且不惜犯下不忠行為。

  • If someone else comes along when carter falls in love with tv reporter Tricia Takanawa.

    如果當卡特愛上電視記者特里西婭-高川(Tricia Takanawa)時,有其他人出現了。

  • He even has his wife committed to a sanitarium because of how she responds to him leaving her.

    他甚至把他的妻子送進了療養院,因為她對他離開她的反應。

  • And I'll tell you, I don't know why they call it a sanitarium that places a filthy hell hole.

    我告訴你,我不知道為什麼他們把它叫做療養院,那地方是一個骯髒的地獄洞。

  • Oh my God, that's awful.

    哦,我的上帝,這太可怕了。

  • Sorry, what'd you say?

    對不起,你說什麼?

  • I was texting Tricia.

    我在給特里西婭發短信。

  • She just sent me a picture of her smoothie.

    她剛剛給我發了一張她的冰沙的照片。

  • Looks good babe.

    看起來不錯,寶貝。

  • Then there's the time that he cheats on her on a yacht carter tries to come up with a slew of excuses, but each one only makes the whole situation worse.

    然後是他在遊艇上欺騙她的時間,卡特試圖想出一連串的藉口,但每一個藉口都只會讓整個情況變得更糟。

  • Mr punishment.

    懲罰先生。

  • You're having an affair, you know?

    你有外遇,你知道嗎?

  • No, this is my sister.

    不,這是我妹妹。

  • No, no, no.

    不,不,不。

  • I'm impotent.

    我是陽痿。

  • Whatever the reasoning for carter sleeping around.

    無論卡爾特是出於什麼原因到處睡覺。

  • It only reflects negatively on his character before we continue.

    在我們繼續之前,這隻會對他的性格產生負面的影響。

  • Be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos.

    請務必訂閱我們的頻道並按鈴,以獲得我們最新的視頻通知。

  • You have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    你可以選擇偶爾的視頻或所有的視頻都得到通知。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.

    如果你在手機上,確保你進入你的設置並打開通知。