Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Jamie Phelps?

    Jamie Phelps?

  • Between you and me, he's a bit of a rascal, that one, but I'm sure I mustn't judge.

    我們之間知道就好,他是一個有點無賴的人,但我知道我不能亂批評。

  • In what way, Mr. Montgomery?

    在什麼方面呢,Montgomery 先生?

  • Oh, call me Arthur, please.

    請叫我 Arthur 就好。

  • Arthur, in what way did you mean that Jamie Phelps is a rascal?

    Arthur,你說 Jamie Phelps 是個無賴,是什麼意思呢?

  • Oh, you know... the usual sort of thing.

    哦,你知道的......就是常見的情況。

  • We've had some good nights at the Groucho Club, that's all.

    我們曾在 Groucho 俱樂部度過了一些美好的夜晚,僅此而已。(Groucho 俱樂部為英國知名私人俱樂部)

  • Although, I'm sure he's settled down now. He's a good man.

    雖然我知道他已經安定下來了。他是個好人。

  • How long have you been Mr. Phelps' client, Mr... Arthur?

    你當 Phelps 先生的客戶有多久了,先⋯⋯ Arthur?

  • A long time. Ten years?

    很長一段時間了。大概十年?

  • You see, I had a restaurant in town.

    我在城裡開了一餐廳。

  • That was when he was part of KPL and he looked after our accounts.

    那是在他還是 KPL 的一員時,他處理我們的帳戶。

  • Then he lured me away when he struck out on his own. Rascal...!

    然後他自己出擊把我引走了。 無賴……!

  • Mr. Montgomery, when did you last speak to Jamie?

    Montgomery 先生,你最後一次和 Jamie 說話是什麼時候?

  • We spoke this morning, which I believe is why I'm here.

    我們今天早上講過話,我相信這就是我在這裡的原因。

  • And what did you talk about, if you don't mind me asking?

    如果你不介意我問的話,你們都談了些什麼?

  • Oh, he was after my paperwork. And quite right too.

    哦,他需要我的文件。 這很合理。

  • I can be a bit slapdash when it comes to record keeping and whatnot.

    因為我在保存資料和諸如此類的事情上做事有點草率。

  • It's all a bit tedious, isn't it?

    這些工作有點乏味,不是嗎?

  • Is it?

    是嗎?

  • It is. Especially when you're as busy as I am.

    沒錯啊。特別是當你像我一樣忙的時候。

  • I've got a new book outWinter Warmers. I'll leave you a copy.

    我有一本新書出版了,叫《冬日暖陽》。我留一份副本給你們。

  • Cheers! My wife will...

    太讚了!我妻子會⋯⋯

  • Nikesh, we can't accept that. Thanks, anyway.

    Nikesh,我們不能接受你的好意。但還是謝謝你。

  • I'll just leave it in my drawer for later.

    我先它放在我的抽屜裡,之後再說。

  • Cheers, Arthur... Mr. Montgomery.

    太讚了,Arthur⋯⋯ Montgomery 先生。

  • No problem. I can tell who's in charge here.

    小事。看得出來誰才是老大。

  • I did actually email Phelps' secretary this afternoon.

    我今天下午確實給 Phelps 的祕書發了電子郵件。

  • Just so we're dotting all the 'i's.

    為了要確保細節。

  • Really? What about?

    真的嗎?你們做了什麼?

  • Make an appointment. Can't put the blasted accounts off forever.

    為了會議。不能讓帳戶永遠這樣關閉。

  • Is it usual for your accountant to call you from his mobile? Out-with office hours?

    你的會計師通常會用他的手機給你打電話嗎? 在非辦公時間?

  • Well, like I said, we've always got on well and I can be difficult to get hold of.

    就像我說的,我們一直相處得很好,而且我可能很難聯繫上。

  • But not today.

    但今天例外。

  • No.

    沒錯。

  • If there's nothing else, I'd better get off.

    如果沒有別的事,我最好離開了。

  • Thanks for your time.

    謝謝你的時間。

  • Pleasure meeting you, Mr. Montgomery. Let me show you out.

    很高興見到你,Montgomery 先生。讓我帶你出去。

  • What?

    幹嘛?

  • I don't get it. He's a total tool.

    我不明白。他完全就是個蠢蛋。

  • No. It's part of his thing, you know. You should watch his show. It's part of his vibe.

    不是,他就是這樣。你應該看他的節目,他的人設就是這樣。

  • All I'll say is that if a woman behaved how he does, there's no way she'd have a TV show and a book deal.

    我只想是,如果一個女人像他,她就不可能有電視節目和出書。

  • I think we should take a look at the timeline.

    我覺得我們應該看一下時間線。

  • Take me through what we've got.

    幫我理清一下現在有的線索。

  • Right. So, he was hacked last night, but he only saw the ransomware email this morning.

    所以,他昨晚就被駭客入侵了,但今天早上才看到勒索郵件。

  • Probably before he left the family home at 24 Carnwell Avenue.

    可能是在他離開位於卡恩威爾大街 24 號的家之前。

  • He leaves the house at 08:00, drives towards work at 56 Harbour Road.

    他在八點離開家,開車去港灣道 56 號上班。

  • He's supposed to drop Pip off at nursery but doesn't.

    他本來應該把 Pip 送到託兒所,但他沒有。

  • On his way to work, at 08:25, he speaks to Juliet Arnott, his PAasks her what's going on.

    在他去上班的路上,8 點 25 分時,他與他的助理 Juliet Arnott 通話,問她發生了什麼事。

  • Then calls his brother Paul Stevenson, at 08:35 – asks for a loan. Paul says no.

    然後在 8:35 打電話給他的兄弟 Paul Stevenson ,想跟他借錢,但 Paul 拒絕了。

  • He then gets to the office on Harbour Road at around 8:45, goes inside, gets somethingsome filesfrom his desk.

    然後他在 8: 45 左右到達海港路的辦公室。進去從他的桌子上拿東西一些文件。

  • We're not sure which client they pertain to.

    我們不確定它們屬於哪個客戶。

  • He then gets back in his car, calls one of his clients, Arthur Montgomeryasks him to send in his paperwork.

    然後他回到自己的車裡,打電話給他的一位客戶 Arthur Montgomery,讓他寄回文件。

  • He then heads out of town, past Beltonfield ParkPip's still in the carand a couple of hours later, leaves Pip in a car park and sends a text to his wife asking for forgiveness.

    然後他出城,經過貝爾頓菲爾德公園,這時後 Pip 還在車裡,幾個小時後,他把 Pip 留在了停車場,並給他的妻子發了一條簡訊請求原諒。

  • It doesn't make any sense.

    這完全沒有邏輯。

  • Why was he chasing paperwork when he was being blackmailed?

    當他被勒索時,他為什麼要追文件?

  • Well, Arthur Montgomery's a pretty big account, right?

    Arthur Montgomery 是一個相當大的客戶,對嗎?

  • He was trying to raise funds. Perhaps he was going to bill him?

    他試圖要籌集資金。 也許他要跟他收款?

  • Could be. It seems weird.

    可能是。感覺很奇怪。

  • How long did he have to raise the money?

    他有多長時間來籌集資金?

  • 72 hours, according to Mrs. Arnott.

    據 Arnott 小姐說,72 小時。

  • I suppose they recognise that people need time to get hold of that kind of cash.

    我想他們知道人們需要時間來掌握這些現金。

  • Why send that text?

    為什麼要發那條簡訊?

  • There's nothing previous to suggest he was suicidal, and if he's not suicidal, why ask for forgiveness from his wife?

    在這之前沒有任何跡象表明他有自殺傾向,如果他沒有自殺傾向,為什麼要請求他妻子的原諒?

  • Because he chucked away all of their savings.

    因為他把他們所有的積蓄都放水流了。

  • But why text that?

    但為什麼要發這個簡訊?

  • Is he running away? What's he doing?

    他在逃跑嗎?他在做什麼?

  • And why didn't he just drop Pip off at nursery?

    而且他為什麼不直接把 Pip 送到托兒所?

  • We're missing something. I need you to...

    我們缺少一些東西。我需要你...

  • DS Pritchard.

    我是 Pritchard 探長。

  • Yes... sounds like him.

    是的......聽起來像是他。

  • What's the location?

    地點在哪?

  • Secure the scene. We'll be half an hour.

    保護好現場。我們會在半小時內抵達。

  • Best get your wellies. We've got a body on the beach.

    最好帶上你的防水鞋。我們在海灘上找到屍體。

Jamie Phelps?

Jamie Phelps?

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋