Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Since industrialization began, developed  countries have been responsible

    自工業化開始以來,發達國家一直負責

  • for the vast majority of the world's carbon emissions and they got rich in the process.

    世界上絕大部分的碳排放都是由他們造成的,他們在這個過程中發了財。

  • Poorer countries, on the other hand, have contributed little to the climate crisis,

    另一方面,較貧窮的國家對氣候危機的貢獻很小。

  • but are set to feel the worst effects.

    但將會感受到最嚴重的影響。

  • They want help or to be blunt, they  want money. And they want it now.

    他們想要幫助,或者直截了當地說,他們想要錢。而且他們現在就想得到它。

  • Pakistan emits under 1% of global emissions, but it's the eighth most vulnerable country.

    巴基斯坦的排放量不到全球排放量的1%,但它是第八個最脆弱的國家。

  • Zain Moulvi is a lawyer in Pakistan for the Alternative Law Collective,

    扎因-穆爾維(Zain Moulvi)是替代法集體在巴基斯坦的一名律師。

  • group of lawyers and academics committed to social, economic and environmental justice.

    一個致力於社會、經濟和環境正義的律師和學者團體。

  • Pakistan has actually had climate-related disasters for a lot of years now,  

    巴基斯坦實際上已經有很多年與氣候有關的災難了。

  • something to the tune of $22 billion in material damages.

    價值220億美元的物質損失的東西。

  • I think over 11,000 or 12,000 people killed, roughly 60 million people affected.

    我想超過11,000或12,000人被殺,大約有6千萬人受到影響。

  • NASA's Earth Observatory has  captured the devastation caused

    美國宇航局的地球觀測站捕捉到了所造成的破壞性。

  • by 2022's extreme monsoon rains, the  country's worst flooding in a decade.

    受到2022年極端季風降雨的影響,這是該國十年來最嚴重的洪災。

  • But if you look at the countries most responsible for climate change, Pakistan isn't one of them.

    但如果你看一下對氣候變化負有最大責任的國家,巴基斯坦並不在其中。

  • Since 1850, the U.S. has cumulatively emitted more than 500 billion tonnes of CO2.

    自1850年以來,美國已經累計排放了超過5000億噸的二氧化碳。

  • That's nearly double the next largest emitter, China, and three times that of Russia.

    這幾乎是第二大排放國中國的兩倍,是俄羅斯的三倍。

  • And yet, the risk of humanitarian crises and disasters stemming from climate change for

    然而,由氣候變化引起的人道主義危機和災難的風險,對中國人來說是一個巨大的挑戰。

  • these countries is relatively low.

    這兩個國家的人口比例相對較低。

  • Joint research from the European Commission and other international agencies

    歐盟委員會和其他國際機構的聯合研究

  • found it's generally lower-income, lower-emission countries facing the highest risk.

    發現一般是低收入、低排放的國家面臨最高的風險。

  • A ranking of 191 countries placed China as the 77th most exposed nation.

    在191個國家的排名中,中國被列為第77個曝光率最高的國家。

  • Russia is further down the list at 97, and the U.S. doesn't even make the top 100. 

    俄羅斯的排名更靠後,為97名,美國甚至沒有進入前100名。

  • In Washington D.C., international organizations are discussing climate finance for these at-risk nations.

    在華盛頓特區,國際組織正在討論為這些面臨風險的國家提供氣候融資。

  • Gaia Larsen works on access and deployment of climate finance

    蓋亞-拉森從事氣候融資的獲取和部署工作

  • for the research organization World Resources Institute

    為研究組織世界資源研究所。

  • The definition ofdeveloping country is that they have less money essentially.

    開發中國家的定義是,他們的錢基本上都比較少。

  • And so, they have less capacity to just simply buy things that one might need

    是以,他們的能力較弱,只是簡單地購買人們可能需要的東西。

  • to deal with a catastrophe like emergency foodor stronger bridges.

    以應對災難,如緊急食品,或更強大的橋樑。

  • It really leads these countries to be more at the whim of the weather.

    這確實導致這些國家更多的受天氣的影響。

  • How important  is the role of those richer countries in helping

    這些較富裕的國家在協助中國發展方面的作用有多重要?

  • those developing nations combat extreme weather?

    那些開發中國家對抗極端天氣?

  • It's vital. And I'd say for two reasonsOne is they have the money, or more of it,  

    這一點至關重要。我想說有兩個原因。 一個是他們有錢,或者有更多的錢。

  • And just from a justice perspectivethey got rich on the problem that we now have.

    而僅僅從司法的角度來看,他們在我們現在的問題上發了財。

  • In 1992, the United Nations Framework Convention of Climate Change was adopted

    1992年,《聯合國氣候變化框架公約》獲得通過

  • at the UN headquarters, which in its third paragraph noted this very issue

    在聯合國總部舉行的會議上,其第三段指出了這一問題。

  • Since then, 198 parties have come on board with  the environmental treaty and have met regularly  

    此後,198個締約方加入了環境條約,並定期舉行會議。

  • at the Conference of the Parties, otherwise  known as COP, to make decisions regarding

    在締約方會議(又稱締約方大會)上,就以下問題作出決定

  • the implementation of the document.

    文件的執行。

  • In 2009 at COP15, developed countries  committed to jointly mobilizing $100 billion

    2009年,在締約方大會第十五屆會議上,發達國家承諾共同籌集1000億美元的資金。

  • annually in climate finance by 2020,  to support developing countries with reducing  

    到2020年,每年的氣候融資將達到1.5億美元,以支持開發中國家減少對環境的影響。

  • emissions and adapting to climate change.

    排放和適應氣候變化。

  • In 2015, the target was delayed to 2025.

    2015年,該目標被延後到2025年。

  • In 2020, those developed economies provided $83.3 billion, falling $16.7 billion short of the original target

    在2020年,這些發達經濟體提供了833億美元,比最初的目標少了167億美元。

  • So they've gotten up to around 80%. It's a lot of times an internal politics issue.

    所以他們已經達到了80%左右。很多時候,這是一個內部政治問題。

  • The people within those countries think well, why are we spending money over there?

    這些國家的人認為,我們為什麼要在那裡花錢?

  • We should be spending it here.

    我們應該在這裡消費。

  • Egypt, the host of the COP27, want climate finance to  sit at the top of the agenda for the 2022 summit,  

    第二十七屆締約方會議的東道主埃及希望氣候融資成為2022年峰會議程上的首要議題。

  • with key ministers calling on governments to come  through on promises made at COP the year before.  

    主要的部長們呼籲各國政府兌現前一年在締約方大會上作出的承諾。

  • Will we be moving towards some sort of financing facility?

    我們是否會向某種融資機制發展?

  • And what might that look like? And what is the process for doing so?

    這可能是什麼樣子的呢?這樣做的過程是什麼?

  • Right now, the big issue is that a lot of it is coming in the form of loans.

    現在,最大的問題是,很多都是以貸款的形式出現的。

  • Here's a breakdown of how much developed  nations have paid toward their fair share  

    以下是發達國家為其公平份額支付的費用明細

  • of the $100 billion climate finance target.

    的1000億美元的氣候融資目標。

  • While four countries have contributed well over 100% of their fair share,

    雖然有四個國家的捐款遠遠超過其公平份額的100%。

  • in the case of Japan, France and Germany, most of that money is in the form of loans.

    在日本、法國和德國的情況下,這些錢大部分是以貸款的形式。

  • And it's not just countries that are lending money to address climate change

    而且,不僅僅是國家在借錢應對氣候變化。

  • For example, the International Monetary Fund  announced the Resilience and Sustainability Trust

    例如,國際貨幣基金組織宣佈了 "復原力和可持續性信託"。

  • in April 2022, which the fund says will provide long-term affordable financing

    2022年4月,該基金表示將提供長期可負擔的融資。

  • for countries facing challenges like climate change.

    為面臨氣候變化等挑戰的國家。

  • These are loans on the best possible terms  that the IMF has ever provided in its history.

    這些是國際貨幣基金組織有史以來提供的條件最好的貸款。

  • Bert Van Selm is the International Monetary Fund's  mission chief for Barbados.

    Bert Van Selm是國際貨幣基金組織在巴貝多的任務負責人。

  • The Caribbean Island is the first recipient of the new loan-based Resilience and Sustainability Trust or RST.

    加勒比島國是新的基於貸款的復原力和可持續性信託(RST)的第一個接受者。

  • A country like Barbados faces enormous challenges  related to climate and addressing those challenges  

    像巴貝多這樣的國家面臨著與氣候有關的巨大挑戰,應對這些挑戰

  • will require a lot of financing. So in the  past, our longest loan was for 10 years.

    將需要大量的融資。所以在過去,我們最長的貸款是10年。

  • The new facility that we've set up is twice that, and it comes with an underlying program

    我們建立的新設施是這個數字的兩倍,而且還附帶了一個基本方案

  • that is focused on addressing climate  challenges, mitigation, adaptation,  

    著重於應對氣候挑戰、緩解、適應。

  • in the case of Barbados, very importantly, the switch to 100% renewable-based economy by 2030, 

    就巴貝多而言,非常重要的是,到2030年轉向100%基於可再生能源的經濟。

  • so long-term finance at low rates, that is  catalytic and brings in other players as well.

    是以,在低利率下的長期融資,這是催化作用,也帶來了其他參與者。

  • How would you be able to track that the money was being spent on green initiatives?   

    你如何能夠跟蹤這些錢是否被用於綠色倡議?

  • We need to be clear that what the IMF does is  not project lending.

    我們需要明確的是,國際貨幣基金組織所做的不是項目貸款。

  • So, we don't say you're getting this money from us and you need to spend it on electric buses

    是以,我們不會說你從我們這裡得到這筆錢,你需要把它花在電動巴士上。

  • or anything like that but it's up to the country's authorities to decide what exactly to spend that on.

    或類似的東西,但要由國家當局來決定到底把錢花在什麼地方。

  • It works much better if you leave the initiative with country  authorities and then support those policy plans.

    如果你把主動權留給國家當局,然後支持這些政策計劃,效果會好很多。

  • But critics say more debt is the  last thing these countries need.

    但批評者說,更多的債務是這些國家最不需要的。

  • Of course, a grant is always for a country going to be better than a loan.

    當然,對一個國家來說,贈款總是比貸款要好。

  • So there are others in this spectrum that provide grants, in particular the European Union,

    是以,在這個範圍內還有其他提供贈款的機構,特別是歐洲聯盟。

  • that's also very much appreciated, but then we're talking about much smaller amounts.

    這也是非常值得讚賞的,但我們談論的是更小的數額。

  • So the one doesn't exclude the other, grants are great, but to address

    是以,一個並不排除另一個,補助金是很好的,但要解決

  • the huge challenge of climate change, you're going to need loans as well.

    氣候變化的巨大挑戰,你也將需要貸款。

  • For a country like Pakistan, whether the  conditionality is climate-tied or otherwise,

    對於像巴基斯坦這樣的國家,無論條件是否與氣候有關。

  • it's exactly the same problem. You owe. You bring up something of a debt,

    這是完全相同的問題。你欠了。你提出的東西的債務。

  • maybe the terms can change a bit, and you have these massive conditionalities

    也許條款可以改變一下,你有這些大規模的條件。

  • attached to the loans that you get, right? That fundamentally hasn't changed.

    附在你得到的貸款上,對嗎?這一點從根本上沒有改變。

  • It doesn't mean much anyway, by the way, because  they guarantee to put you into the debt trap

    順便說一下,這並不意味著什麼,因為他們保證會把你放入債務陷阱。

  • So would you say the answer is then to just wipe these  debts and start paying out reparations really?  

    那麼,你是否認為答案就是抹去這些債務,並開始支付賠償金?

  • No, I think there's a lot of conceptual work that needs to go

    不,我認為有很多概念性的工作需要進行

  • into essentially sort of explaining what it is that is needed and why.

    變成基本上是解釋需要什麼和為什麼。

  • Debt cancellation absolutely has to be part of the answer.

    取消債務絕對必須是答案的一部分。

  • Non-debt-creating finance and non-condition-bound finance is also part of the answer

    不產生債務的金融和不受條件限制的金融也是答案的一部分。

  • Debt cancellation is not a new concept.  

    債務取消不是一個新概念。

  • In 1996, the G7 group of rich countries created  the Heavily Indebted Poor Countries initiative

    1996年,七國集團的富國創建了重債窮國倡議

  • to cancel a portion of the debts of some of the most impoverished countries,

    以取消一些最貧困國家的部分債務。

  • providing they implement IMF and World Bank economic policies.

    提供他們執行國際貨幣基金組織和世界銀行的經濟政策。

  • By 2018, more than $100 billion of debt had been wiped out

    到2018年,超過1000億美元的債務已被抹去

  • under the scheme and related programs.   

    在該計劃和相關方案下。

  • Is it realistic to consider that  that debt could just be wiped away

    考慮到這些債務可以一掃而空,這是否現實?

  • I don't think we're going to see all debt wiped away.

    我不認為我們會看到所有債務被抹去。

  • If you, for examplesay, look, I can't pay for this debt,  

    例如,如果你說,看,我無法支付這筆債務。

  • it's too expensive for me, they get hit by worse  ratings, or nobody wants to lend to them in the future

    對我來說太貴了,他們會受到更差的評級打擊,或者將來沒有人願意貸款給他們。

  • when they might need other kinds of loans so it doesn't tend to end well for the countries

    當他們可能需要其他類型的貸款時,這對國家來說往往不是什麼好事。

  • because of the backlash that they then receive.  

    因為他們隨後收到的反響。

  • Still, developing countries and their allies  are expected to keep pushing for climate justice  

    儘管如此,開發中國家及其盟友仍將繼續推動氣候正義的實現。

  • through so-calledloss and damagefinance.

    通過所謂的 "損失和損害 "融資。

  • This would mean paying up for things that have been lost for good,

    這將意味著為那些已經永遠失去的東西付出代價。

  • whether that be lives or the extinction of a species.

    無論是生命還是一個物種的滅絕。

  • It could also cover crop failure or the cost of rebuilding after a storm.

    它也可以涵蓋作物歉收或風暴後的重建費用。

  • You absolutely need to have a line of  losses and damages, and restitution.

    你絕對需要有一個損失和損害的界限,以及恢復原狀。

  • Compensation for losses and damages that  developing countries endure

    對開發中國家所承受的損失和損害進行賠償

  • after the worst impacts of climate change has become a hugely contentious issue.

    在氣候變化的最壞影響之後,已經成為一個有巨大爭議的問題。

  • Some developed countries believe providing funding could be construed as an admission of legal liability

    一些發達國家認為,提供資金可能被理解為承認法律責任

  • and trigger claims on a major scale.

    並引發大規模的索賠。

  • Developed Countries are very scared of thatThroughout the years of the negotiating

    發達國家對這一點非常害怕。 在多年的談判過程中

  • around these kinds of topics, they don't want to admit to legal liability.

    圍繞這類話題,他們不願意承認法律責任。

  • If it's not going to happen, well, let's take a step back and think about

    如果它不會發生,那麼,讓我們退一步思考一下

  • what are we trying to get through with legal liability? And let's try to get there maybe through other ways.

    我們試圖通過法律責任來達到什麼目的?讓我們嘗試通過其他方式來達到目的。

  • And that's what people are saying when they're sayingOkay, we'll use different terminologies, etc.

    而這正是人們在說,好吧,我們將使用不同的術語,等等。

Since industrialization began, developed  countries have been responsible

自工業化開始以來,發達國家一直負責

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋