Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • What should in an ideal world define someone  as a writer isn’t that they publish books,  

    在一個理想的世界裡,定義某人為作家的不是他們出版書籍。

  • or give talks at literary festivals or wear  black; it’s that they belong to a distinct group  

    或在文學節上發表演講或穿黑色衣服;而是他們屬於一個獨特的群體。

  • of people who - whenever they are confused or in  distress - gain the greatest possible relief from  

    每當人們感到困惑或陷入困境時,他們都會從以下方面獲得最大可能的緩解

  • jotting things down. ‘Writersin the true sense  are those who scribble - as opposed to drink,  

    把事情記下來。真正意義上的 "作家 "是指那些潦草的人--相對於喝酒而言。

  • exercise or chat - their way out of pain. The act of writing, especially in a journal  

    鍛鍊或哈拉--他們擺脫痛苦的方式。寫作的行為,特別是在日記中

  • or diary, is filled with therapeutic benefits. So  deeply do certain ideas threaten the status quo,  

    或日記,充滿了治療的好處。某些想法對現狀的威脅也是如此之深。

  • even if they ultimately offer us benefits, the  mind will ruthlesslyforgetthem in the name of  

    即使它們最終能給我們帶來好處,頭腦也會以 "忘記 "它們的名義無情地 "忘記 "它們。

  • a quiet life. But our diaries are a forum in which  we can raise and then galvanise ourselves into  

    一個安靜的生活。但是,我們的日記是一個論壇,我們可以在其中提出,然後激勵自己進入

  • answering the large questions which lie behind  the stewardship of our lives: What do I really  

    回答隱藏在我們生命的管理背後的巨大問題。我到底是什麼

  • want? Should I leave? What do I feel for them? We may not quite know what we want to say until  

    想嗎?我應該離開嗎?我對他們有什麼感覺?我們可能不大知道我們想說什麼,直到

  • weve started to write; writing begets more  writing. The first sentence makes the second  

    我們已經開始寫作;寫作會帶來更多的寫作。第一句話使第二句話

  • one clearer. After a short paragraph  that was summoned from apparent air,  

    一個更清晰的。在從明顯的空氣中召喚出的一小段話之後。

  • we start know where this might be going. We learn  what we think in the process of being forced to  

    我們開始知道這可能要去哪裡。我們在被迫的過程中瞭解自己的想法

  • utter ideas outside of our swampy minds. The page  becomes a guardian of our authentic elusive self

    在我們的沼澤地的頭腦之外說出想法。書頁成為我們真實的難以捉摸的自我的守護者。

  • Here we can make vows and attempt to stick to  them: No more humiliation! The end of masochism!  

    在這裡,我們可以立下誓言並試圖堅持下去。不再有羞辱!受虐狂的結束!

  • Ordinary life can seem to have no place for  stock-taking and moments of grand enquiry.  

    平凡的生活似乎沒有地方可供審視,也沒有大的探究的時刻。

  • But the page demands and rewards them: What am  I trying to do? Who am I? What is meaningful  

    但這一頁要求並獎勵他們。我想做什麼?我是誰?什麼是有意義的

  • for me? We’d never get away with such things  at the dinner table, even among people who  

    對我來說?在飯桌上,我們永遠無法逃脫這樣的事情,即使在那些

  • claim to love us - but here they make sense. We can look back at what weve written and  

    聲稱愛我們--但在這裡他們是有意義的。我們可以回顧一下我們所寫的東西,並且

  • understand. The page is a supreme arena  for processing. We can drain pain of  

    瞭解。頁面是一個處理的最高舞臺。我們可以將痛苦從

  • its rawness. We can get used to disasters and  stabilise joys. We can turn panic into lists.  

    它的原始性。我們可以習慣於災難,穩定歡樂。我們可以把恐慌變成清單。

  • Five ways to survive this. Six things I am going  to tell them. Four reasons not to despair. We  

    熬過這段日子的五種方法。我將告訴他們的六件事。四個不要絕望的理由。我們

  • won’t need to be so jittery in the world outside  after we have told the notebook all this

    在我們告訴筆記本這一切之後,就不需要在外面的世界上如此緊張了。

  • The page becomes a laboratory in  which to try out what might shock  

    頁面成為一個實驗室,在其中嘗試什麼可能會震驚

  • and surprise. Leave the job. Tell them it’s  over. We don’t need to honour everything we  

    和驚喜。離開這個工作。告訴他們一切都結束了。我們不需要兌現我們的一切

  • say. Were giving it a go and seeing how we feelIt’s the first draft of a letter to ourselves

    說。我們正在給它一個機會,看看我們的感覺如何。 這是給自己的信的初稿。

  • Looking back at what we have written should  be embarrassing, if what we mean by that is  

    回顧我們所寫的東西應該是令人尷尬的,如果我們的意思是

  • hyperbolic, disjointed, uncertain and wildIf we aren’t appalled by much of what we  

    誇張的、不連貫的、不確定的和瘋狂的。 如果我們不對我們的許多事情感到震驚的話

  • have said to ourselves, we aren’t beginning  to be truthful - and therefore won’t learn

    已經對自己說了,我們沒有開始做實事--是以不會學習。

  • If in ordinary life we make a little  more sense than we might, if we are  

    如果在普通的生活中,我們比我們可能做的更有意義,如果我們是

  • a bit calmer than we were, it’s perhaps  because - somewhere in a drawer - there  

    比我們平靜一些,這也許是因為--在某個抽屜裡--有一個

  • are pages of tightly compressed handwriting  that have helped us to understand our pain,  

    是幾頁緊密壓縮的筆跡,幫助我們瞭解我們的痛苦。

  • safely explore our fantasies and  guide us to a more bearable future.

    安全地探索我們的幻想,並引導我們走向一個更容易承受的未來。

What should in an ideal world define someone  as a writer isn’t that they publish books,  

在一個理想的世界裡,定義某人為作家的不是他們出版書籍。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋