Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • ♪ I have this thing where I get older but just never wiser

    我有個特性,年紀越大但卻未變得聰穎

  • Midnights become my afternoons

    午夜成了我的下午

  • When my depression works the graveyard shift

    當我的抑鬱症在夜班發作時

  • All of the people I've ghosted stand there in the room

    所有被我拋棄的人都站在房裡

  • ♪ I should not be left to my own devices, they come with prices and vices, I end up in crisis

    我不應該被放任,因為那會有代價也有惡習,我終究會陷入危機

  • Tale as old as time

    這是亙古的傳說

  • ♪ I wake up screaming from dreaming one day I'll watch as you're leaving

    我因為在夢境中看這你離開而尖叫醒來

  • ♪ 'Cause you got tired of my scheming (for the last time) ♪

    因為你厭倦了我的陰謀詭計(最後一次)

  • It's me

    是我

  • Hi

  • ♪ I'm the problem, it's me

    問題就出在我身上

  • At tea time, everybody agrees

    午茶時刻,大家都同意

  • ♪ I'll stare directly at the sun but never in the mirror

    我可以直接盯著太陽,但從不照鏡子

  • It must be exhausting always rooting for the anti-hero

    一直支持反派英雄一定很疲倦吧!

  • Sometimes I feel like everybody is a sexy baby, and I'm a monster on the hill

    有時我覺得所有人都是性感尤物,而我卻只是山上的怪物

  • Too big to hang out, slowly lurching toward your favorite city

    大到無法共處,慢慢地潛伏前往你最愛的城市

  • Pierced through the heart but never killed

    被刺穿心臟卻從未死亡

  • Did you hear my covert narcissism I disguise as altruism like some kind of congressman (Tale as old as time)♪

    你聽到我像個國會議願一樣,將我的隱蔽自戀裝飾成利他主義嗎?(亙古的傳說)

  • ♪ I wake up screaming from dreaming one day I'll watch as you're leaving

    我因為在夢境中看這你離開而尖叫醒來

  • Life will lose all its meaning (for the last time) ♪

    生命將失去所有意義(最後一次)

  • It's me

    是我

  • Hi

  • ♪ I'm the problem, it's me (I'm the problem)♪

    問題就出在我身上(我是問題所在)

  • At tea time, everybody agrees

    午茶時刻,大家都同意

  • ♪ I'll stare directly at the sun but never in the mirror

    我可以直接盯著太陽,但從不照鏡子

  • It must be exhausting always rooting for the anti-hero

    一直支持反派英雄一定很疲倦吧!

  • ♪ I have this dream my daughter-in-law kills me for the money

    我做了個夢,我的媳婦為錢謀殺我

  • She thinks I left them in the will

    她以為我的遺囑上還有他們

  • The family gathers around and reads it, and then someone screams out

    全家聚在一起讀遺囑,然後某人大聲叫

  • She's laughing up at us from hell ♪ - She's laughing up at us from hell.

    - 她在地獄裡嘲笑著我們。 - 她在地獄裡向上看,嘲笑著我們。

  • What? What does it say?

    什麼?上面說了些什麼?

  • It's the worst.

    這是最糟的狀況。

  • But who got the beach house?

    所以海灘小屋是誰的?

  • She's having it turned into a [beep] cat sanctuary.

    她要把它變成一個該死的貓咪庇護所。

  • What? Cats don't even like the beach.

    什麼?貓咪壓根不喜歡沙灘。

  • What about the rest of the assets?

    那剩下的資產呢?

  • I flew all the way here from Ibiza!

    我可是特地從伊比沙島飛過來的!

  • To my children, I leave...

    我要留給我的孩子們⋯⋯

  • - ... 13 cents. - No. - No!

    - ⋯⋯13 分錢。 - 不。 - 不!

  • Wait, wait, wait, wait. Wait, you guys.

    等等,大家,等一下。

  • - There's probably a secret encoded message that means something else. - Yeah.

    - 裡面可能有一個代表其它意義的秘密編碼訊息。 - 是啊。

  • - Yeah, yeah, that's what mom would always do. - Yeah, yeah, yeah, yeah.

    - 對啊,沒錯,媽媽總是會這樣做。 - 對,沒錯。

  • P.S., There is no secret encoded message that means something else. Love, Taylor.

    P.S. 裡面沒有代表其它意義的秘密編碼訊息。愛你們的泰勒絲。

  • Okay. Great, well, good job, Chad; you finally pushed it too far.

    好,很好,太棒了,幹得好啊,Chad,你終於做過頭了。

  • What are you implying by that?

    你這話是在暗示什麼?

  • I think she's implying that you haven't hesitated to trade on mom's name.

    我想她是在暗示,你從未猶豫地利用媽媽的名字獲利。

  • - Excuse me? - Umm...

    - 什麼? - 嗯⋯⋯

  • Do you not remember your book "Growing up Swift"?

    你難道不記得你《Growing Up Swift》這本書嗎?

  • - And your stupid podcast "Life Comes At You Swiftly"... - And your podcast.

    - 還有你愚蠢至極的網路廣播 Life Comes At You Swiftly。 - 還有你的網路廣播。

  • ... which I'm pretty sure you are recording for on your phone right now.

    我敢肯定你現在正為了節目用你的手機錄音。

  • - Chad. Come on! - At her funeral, Chad!

    - Chad,拜託一下! - 這是她的葬禮耶,Chad!

  • Okay, well, why don't you go cry about it at the country club that you name-dropped mom to get into, Preston?

    嗯,好,Preston,那你怎麼不去你利用老媽名字才能加入的鄉村俱樂部嚎哭一番?

  • And Kimber, you're literally wearing her clothes right now.

    還有 Kimber,你現在就是穿著她的衣服。

  • No, I'm not.

    我才沒有。

  • That's from the "Fearless" tour, 2009.

    這是她 2009 年無懼的愛巡迴演唱會的服裝。

  • Okay, well, you know what? We were very, very close.

    嗯,好,你們知道嗎?我們感情非常、非常好。

  • - I miss her. - They were so close.

    - 我想她。 - 他們關係很親。

  • Okay, I'm just gonna say it; I think she killed her.

    好,我就直說了。我覺得是她殺了媽媽。

  • You've gone too far!

    你太過分了!

  • OK, Kimber was the last one with her. She didn't fall off that balcony; she was pushed

    好,Kimber 是最後一個跟她在一起的人,她不是從陽台跌落,她是被推的——

  • - No! - You monster!

    - 不! - 你這個怪物!

  • It's me

    是我

  • Hi

  • ♪ I'm the problem, it's me

    問題就出在我身上

  • It's me, hi

    是我,嗨

  • ♪ I'm the problem, it's me, it's me

    問題就出在我身上(我是問題所在)

  • Hi

  • Everybody agrees, everybody agrees

    每個人都同意,大家都同意

  • It's me

    是我

  • Hi (Hi)♪

  • ♪ I'm the problem, it's me (I'm the problem) ♪

    問題就出在我身上(我是問題所在)

  • At tea time (tea time) , everybody agrees (Everybody agrees) ♪

    午茶時刻(午茶時),大家都同意 (大家都同意)

  • ♪ I'll stare directly at the sun but never in the mirror

    我可以直接盯著太陽,但從不照鏡子

  • It must be exhausting always rooting for the anti-hero

    一直支持反派英雄一定很疲倦吧!

♪ I have this thing where I get older but just never wiser

我有個特性,年紀越大但卻未變得聰穎

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋