Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Ukraine retakes 6,000 square kilometers

    烏克蘭奪回6,000平方公里土地

  • of land from Russian forces, says President Zelensky.

    澤倫斯基總統說,從俄羅斯軍隊那裡獲得的土地。

  • This is News Review, from BBC Learning English.

    這是《新聞評論》,來自BBC學習英語。

  • I'm Neil. And I'm Sian.

    我是尼爾。我是Sian。

  • Make sure you watch to the end to learn vocabulary about today's story.

    請務必看完,以瞭解有關今天的故事的詞彙。

  • And don't forget to subscribe to our channel, like this video

    不要忘記訂閱我們的頻道,喜歡這個視頻

  • and try the quiz on our website.

    並嘗試在我們的網站上進行測驗。

  • Now, the story.

    現在,故事來了。

  • 6,000 square kilometres. That's how much land

    6,000平方公里。這就是有多少土地

  • the Ukrainian president says his soldiers have retaken

    烏克蘭總統說他的阿兵哥已經重新奪回了

  • from Russian forces.

    從俄羅斯部隊。

  • Volodymyr Zelensky's figures can't be confirmed,

    Volodymyr Zelensky的數字不能被證實。

  • but Russia has admitted to losing key cities

    但俄羅斯已承認失去了關鍵城市

  • in the north-eastern region of the country.

    在該國的東北部地區。

  • Russia invaded Ukraine in February

    俄羅斯於2月入侵烏克蘭

  • this year and still holds about a fifth of the country.

    今年以來,仍然掌握著全國約五分之一的土地。

  • You've been looking at the headlines, Sian.

    你一直在看頭條新聞,Sian。

  • What's the vocabulary?

    詞彙是什麼?

  • OK, we have a 'turning point', 'on the back foot' and 'cement'.

    好吧,我們有一個 "轉捩點","在後腳 "和 "水泥"。

  • This is News Review from BBC Learning English.

    這是BBC學習英語的新聞評論。

  • Let's have a look at our first headline. OK. This one is from The Financial Times.

    讓我們看一下我們的第一個標題。好的。這條新聞來自《金融時報》。

  • According to The Financial Times,

    據《金融時報》報道。

  • the war in Ukraine has reached a 'turning point'.

    烏克蘭的戰爭已經達到一個 "轉捩點"。

  • And that's the expression we are going to look at - 'turning point'.

    而這就是我們要看的表達方式--'轉捩點'。

  • Now, the word 'turning' is connected to changes in direction.

    現在,"轉向 "這個詞與方向的改變有關。

  • Is that sense the same here?

    這種感覺在這裡是一樣的嗎?

  • It is, so, as is often the case in this programme,

    的確如此,在這個節目中,情況往往如此。

  • we're talking about metaphorical language.

    我們在談論隱喻性語言。

  • So, literally a turning point is the point in a road where you can stop

    是以,從字面上看,轉捩點是指在一條道路上你可以停下來的地方。

  • and go in a different direction.

    並走向不同的方向。

  • So, in this headline, and in common use,

    是以,在這個標題中,以及在通常的使用中。

  • we use it non-literally to talk about situations that are starting to change.

    我們用它來談論開始變化的情況,而不是字面意思。

  • And the situation that has started to change,

    而這種情況已經開始改變。

  • according to this headline writer,

    據這位頭條作者說。

  • is that Ukrainian forces are taking land from Russian forces.

    是烏克蘭部隊正在從俄羅斯部隊手中奪取土地。

  • And that's land that Russian forces took when they invaded

    而這是俄羅斯軍隊入侵時奪取的土地。

  • Ukraine earlier in the year.

    在今年早些時候,烏克蘭。

  • But this expression has a wider use.

    但這種表達方式有更廣泛的用途。

  • It's not only about war, is it? That's right.

    這不僅僅是關於戰爭,是嗎?這就對了。

  • So, we use it to talk about moments in our life when things start to change

    是以,我們用它來談論我們生活中事情開始變化的時刻。

  • in a really important way. We often use it with the verb 'reach'.

    在一個真正重要的方面。我們經常把它與動詞 "到達 "一起使用。

  • So, you 'reach a turning point'.

    是以,你 "達到一個轉捩點"。

  • So, Neil. For example.

    所以,尼爾。比如說。

  • You have children, right?

    你有孩子,對嗎?

  • I do. And that was a major turning point in my life.

    我願意。而那是我生命中的一個重要轉捩點。

  • Everything changed. The direction of my life changed when I had kids.

    一切都改變了。我的生活方向在我有了孩子後發生了變化。

  • And Neil used 'major' here, which is a common use.

    而尼爾在這裡使用了'主要',這是一個常見的用法。

  • We often use 'major' with 'turning point'.

    我們經常將 "重大 "與 "轉捩點 "一起使用。

  • OK. Let's have a look at that again.

    好的。讓我們再看看這個。

  • Let's have a look at our next headline, please.

    讓我們看看下一個標題,謝謝。

  • This one is from Sky News.

    這張是來自天空新聞。

  • The headline is saying that Russia is 'on the back foot',

    標題是說,俄羅斯正在 "背水一戰"。

  • and that's an expression that means 'at a disadvantage'

    這句話的意思是 "處於不利地位"。

  • or 'in a defensive position'.

    或 "處於防守狀態"。

  • And it comes from sport, doesn't it?

    而且它來自於體育,不是嗎?

  • That's right.

    這就對了。

  • So this expression is from sport, probably

    所以這個表達方式是來自體育,可能是

  • or possibly cricket and if you're on the back foot,

    或可能是板球,如果你在後方。

  • your position is not ready to attack, your balance is ready to defend

    你的位置不準備進攻,你的平衡準備防守

  • and that is the same as the meaning here, isn't it?

    而這與這裡的意思是一樣的,不是嗎?

  • Yes. And so, by saying that Russia is 'on the back foot',

    是的。是以,通過說俄羅斯'在背地裡'。

  • the headline writer thinks that they are less stable than before.

    標題作者認為,他們比以前更不穩定。

  • Now, another version of that expression is 'caught on the back foot'.

    現在,這個表達方式的另一個版本是 "被抓住的後腳"。

  • That's right. And that means someone is not prepared for something.

    這就對了。而這意味著有人沒有為某些事情做好準備。

  • Yeah, and there are some other related expressions

    是的,還有一些其他相關的表達方式

  • with the word 'balance' this time.

    這次用的是 "平衡 "一詞。

  • So, you can be 'caught off balance' or 'knocked off balance' and again

    是以,你可以 "失去平衡 "或 "失去平衡",並再次

  • it's connected to being prepared.

    它與準備工作有關。

  • Have you got some examples of these expressions?

    你有這些表達方式的一些例子嗎?

  • Yes, I do, actually.

    是的,我知道,實際上。

  • So, when I was younger and not as reliable as I am now,

    所以,當我年輕的時候,不像現在這樣可靠。

  • I had a job interview and there was lots of traffic.

    我有一個工作面試,有很多的交通。

  • So, I turned up late for the interview.

    是以,我在面試時遲到了。

  • So, the interview started and I was already 'on the back foot'.

    於是,面試開始了,我已經 "背水一戰 "了。

  • Sounds like you were 'caught off balance'.

    聽起來你是 "失去平衡 "了。

  • I was and I didn't get the job.

    我是,但我沒有得到這份工作。

  • Oh, dear. Let's have a look at that again.

    哦,天哪。讓我們再看看這個。

  • Let's have our next headline, please.

    請給我們下一個頭條新聞。

  • OK. This is from Radio Free Europe / Radio Liberty.

    好的。這是來自自由歐洲電臺/自由電臺。

  • And so this headline means that President Zelensky is asking

    是以,這個標題意味著澤倫斯基總統正在要求

  • for more sanctions, that's measures to hurt the Russian economy. Also arms,

    對更多的制裁,那是傷害俄羅斯經濟的措施。也是武器。

  • that's weapons, to 'cement' the military gains that Ukraine has made recently.

    這就是武器,以'鞏固'烏克蘭最近取得的軍事成果。

  • We're looking at 'cement'.

    我們正在看'水泥'。

  • Now, 'cement', I know what that is.

    現在,"水泥",我知道那是什麼。

  • Yeah, it's building material.

    是的,它是建築材料。

  • So, it's the grey stuff that you use to stick bricks together

    所以,它是用來把磚頭粘在一起的灰色東西。

  • if you build a house.

    如果你建一個房子。

  • So, it's quite strong stuff.

    所以,這是很強的東西。

  • Yeah. As you said, it's stuff.

    是的。正如你所說,這是東西。

  • But here, in this headline,

    但在這裡,在這個標題中。

  • it's a verb - 'to cement'.

    它是一個動詞--"鞏固"。

  • But it carries the same meaning - to make something stronger.

    但它具有相同的含義--使某些東西變得更強大。

  • What kind of things can we 'cement'?

    我們可以 "水泥 "什麼樣的東西?

  • OK. So, we talk about 'cementing' an agreement,

    好的。是以,我們談論 "鞏固 "一項協議。

  • or you can 'cement' a relationship or a friendship,

    或者你可以 "鞏固 "一段關係或友誼。

  • but it does sound quite formal.

    但這聽起來確實很正式。

  • So, you can say the president's visit 'cemented' relations

    是以,你可以說總統的訪問'鞏固'了關係

  • between the two countries, for example.

    例如,兩國之間的關係。

  • Yeah, but I probably wouldn't say "I went for a coffee with Rob and

    是的,但我可能不會說 "我和羅伯一起去喝了杯咖啡。

  • it 'cemented' our friendship."

    它'鞏固'了我們的友誼。"

  • No. No, that doesn't sound right.

    不,不,這聽起來不對。

  • That's too formal here.

    這在這裡太正式了。

  • You could just say "we got on well".

    你可以直接說 "我們相處得很好"。

  • A quick note on pronunciation.

    關於發音的簡單說明。

  • So, with the word 'cement', the verb and the noun, we stress the second syllable.

    是以,對於 "水泥 "這個詞,動詞和名詞,我們強調第二個音節。

  • So, it's 'cement'.

    所以,是'水泥'。

  • OK. Let's have a look at that one more time,

    好的。讓我們再看一次。

  • so you can 'cement' your knowledge of that word.

    所以你可以 "鞏固 "你對這個詞的認識。

  • We've had 'turning point' -

    我們已經有了 "轉捩點" -

  • things start changing from here. 'On the back foot' -

    事情從這裡開始改變。在後面的腳下" -

  • at a disadvantage. And 'cement' - make stronger.

    處於不利地位。而'水泥'--使之更強大。

  • Don't forget there's a quiz on our website at bbclearningenglish.com.

    不要忘記我們的網站bbclearningenglish.com上有一個測驗。

  • Thank you for joining us, and goodbye. Goodbye.

    謝謝你加入我們,再見。再見。

Ukraine retakes 6,000 square kilometers

烏克蘭奪回6,000平方公里土地

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋