字幕列表 影片播放
Hello.
你好。
This is 6 Minute English
這就是6分鐘英語
from BBC Learning English.
來自BBC學習英語。
I'm Sam.
我是山姆。
And I'm Rob.
而我是羅伯。
Now, all over
現在,在整個
the world people love
人們喜愛的世界
to eat, and most of us
來吃,而我們大多數人
have favourite food we
有喜歡的食物,我們
like to cook.
喜歡做飯。
Often,
經常如此。
this involves a recipe -
這涉及到一個配方 -
that's written down
寫下來的
instructions explaining
說明解釋
how you combine the
你如何結合
different items of food
各類食品
you are going to cook -
你要去做飯 -
the ingredients - into
的成分 - 進入
a meal.
一頓飯。
My favourite
我最喜歡的
recipe is for bangers
食譜是用於烤肉的
and mash - a cheap and
和泥漿--一種廉價和
popular British meal
英國流行餐
made of sausage and
由香腸和
mashed potato.
土豆泥。
Cooking is a big part
烹飪是一個重要部分
of our lives, something
在我們的生活中,一些
pleasurable we do with
愉快的我們做與
others, and a way of
他人,也是一種方式
discovering the
發現
flavours and tastes
味道和口味
of other cultures.
的其他文化。
In this programme,
在這個節目中。
we'll be doing just
我們要做的只是
that - discovering the
這一點--發現
food culture of Ghana
加納的飲食文化
in west Africa, and
在西部非洲,和
hearing about one
聽說一個
woman's quest to
女人的追求
preserve her country's
保存她的國家的
traditional recipes.
傳統菜單。
And, as usual, we'll
而且,像往常一樣,我們將
be learning some related
正在學習一些相關的
vocabulary along the way.
一路走來的詞彙。
But before we start,
但在我們開始之前。
I have a question
我有一個問題
for you, Rob.
為你,羅布。
Your
你的
favourite recipe is
最喜歡的食譜是
the classic British dish,
這道經典的英國菜。
bangers and mash.
香腸和土豆泥。
It's easy to understand
這很容易理解
why mashed potato is
為什麼土豆泥是
called 'mash' - but
稱為'mash' - 但
how did sausages come
香腸是怎麼來的
to be known as 'bangers'?
被稱為 "bangers"?
Is it: a) because 'bang'
是不是:a) 因為'砰'的一聲
is an old-fashioned word
是一個老式的詞
for pork?
對於豬肉?
b) because sausage-making
b) 因為製作香腸
machines used to make a
用於製作的機器
banging noise?
敲擊聲?
or
或
c) because sausages would
c) 因為香腸會
explode in the frying pan,
在油鍋裡爆炸。
going 'bang'?
要 "砰 "的一聲?
I think it's a) - 'bang'
我認為是a)--'bang'。
is an old-fashioned
是一個老式的
word for pork.
豬肉的意思。
OK, Rob, I'll reveal the
好的,羅伯,我將揭曉
correct answer later.
正確的答案以後再說。
Food writer, Abena
食品作家,阿貝納
Offeh-Gyimah, was born
奧菲-吉瑪,出生於
in Ghana but moved to
在加納,但搬到了
Canada as a child.
加拿大作為一個孩子。
After school she would
放學後,她會
go for burgers and
去吃漢堡和
fries with friends,
和朋友一起吃薯條。
before heading home
回家前
to eat traditional
吃傳統的
Ghanaian food with her
與她的加納食物
family, food cooked
家庭,烹飪的食物
with ingredients like
搭配成分如
dawadawa, a spice made
dawadawa,一種用香料製成的
from roasting
從焙燒
locust beans, and fufu.
蝗蟲豆,和fufu。
Her mother's cooking
她母親的廚藝
gave Abena a love of
給了阿貝納一個愛
traditional recipes - so
傳統菜單--所以
much so that five years
以至於五年來
ago, she moved back
前,她搬回了
to Ghana to rediscover
到加納重新發現
her country's food
她的國家的食物
culture.
文化。
But when she
但當她
arrived, Abena was
抵達後,阿貝納被
surprised how much
居然有這麼多
things had changed.
事情發生了變化。
Many traditional spices
許多傳統的調料
and ingredients were
和成分是
no longer being used,
不再使用。
and it was more
而且它更
common to see tomato
常見到的番茄
ketchup than Ghanaian
番茄醬比加納人多
chipotle sauce.
辣椒醬。
Here Abena describes
阿貝納在這裡描述了
how her grandparents
她的祖父母如何
used to cook in the
用來做飯的
old days, to BBC World
舊時代,對BBC世界
Service programme,
服務方案。
The Food Chain.
食物鏈。
So, they would actually
是以,他們實際上會
cook the yam, they
烹飪山藥,他們
would cook the plantain,
將煮熟的芭蕉。
and they would use,
而且他們會使用。
you know, the mortar
你知道,砂漿
and pestle to actually
和鐵杵,以實際
pound it, you know.
搗毀它,你知道。
Now in Ghana, you could
現在在加納,你可以
just buy potato flour
就買土豆粉
and just make fufu on
和只是做fufu上
the stove.
爐子。
But we're
但我們
losing that, right?
失去這一點,對嗎?
That communal experience
這種共同的經歷
of cutting the yam
削減山藥的
and cutting the plantain
和切芭蕉
and cooking it.
並對其進行烹飪。
Abena's grandparents
阿貝娜的祖父母
made fufu the
使得fufu成為
traditional way, using
傳統的方式,使用
ingredients like yam
山藥等成分
and green bananas
和綠香蕉
called plantains.
稱為大蕉。
These were placed in
這些被放置在
a mortar and pestle -
臼和杵 -
cooking equipment made
烹飪設備製造
of a bowl - the mortar -
碗裡的 - 臼 -
and a heavy stone - the
和一塊沉重的石頭--
pestle - which is
杵--這就是
used to grind
用來研磨的
ingredients together.
將原料放在一起。
The traditional method
傳統方法
was to pound fufu - to
是為了搗毀fufu--為了
crush it into a paste
碾壓成糊狀
or powder.
或粉末。
But nowadays
但如今
many people buy ready-made
很多人買現成的
flour and cook fufu the
麵粉和煮熟的fufu
modern way, on a stove.
現代方式,在爐子上。
For Abena, this
對阿貝納來說,這
represented an unwelcome
代表一個不受歡迎的
departure from ancestral
背離祖先
ways of cooking, and
烹飪方式,以及
she decided that
她決定
something had to be
必須要有一些
done.
完成了。
Here's Ruth
露絲來了
Alexander, presenter
亞歷山大,主講人
of BBC World Service's,
的BBC世界服務的。
The Food Chain, to
食物鏈,到
continue the story:
繼續講述。
Abena was so taken
阿貝納是如此採取
aback about the loss
失落
of know-how about
有關的知識
Ghana's traditional
加納的傳統
recipes and ingredients
食譜和配料
in the towns and
在城鎮和
cities, that she
城市,那她
decided she had to
決定她必須
do something, and
做一些事情,並且
set off to rural
出發去農村
areas on a
的領域,在一個
fact-finding tour.
實況調查團。
We travelled across
我們走過了
the Accra East region
阿克拉東部地區
in Ghana, just to
在加納,只是為了
document indigenous
文獻資料
dishes, and to ask
菜,並要求
'what are people
'人是什麼
eating now?', and
現在吃嗎?",以及
learning that a lot
學到了很多
of dishes are lost.
的菜餚丟失。
Abena was taken aback
阿貝納大吃一驚
by the changes in
的變化所帶來的影響。
Ghana's food culture -
加納的飲食文化 -
she felt shocked and
她感到震驚和
surprised.
驚訝。
Traditionally,
傳統上。
recipes were passed
食譜被傳
down orally from mother
從母親那裡口述下來
to daughter, instead
對女兒,而不是
of being written down,
被寫下來的。
so a generation of
所以一代人的
young Ghanaians were
年輕的加納人被
losing cooking
失去烹飪
know-how - the practical
訣竅--實踐
skills and knowledge
技能和知識
of how to do something.
如何做一件事。
Abena travelled around
阿貝納四處遊歷
Ghana to document
加納將記錄
traditional recipes -
傳統菜單--
to record information
記錄資訊
about them by writing
關於他們,請寫下
them down, or taking
他們下來,或採取
photos, before they
照片,之前他們
were lost forever.
永遠失去了。
If her story has
如果她的故事有
inspired you to find out
啟發你去發現
about your own country's
關於你自己國家的
traditional recipes, or
傳統菜單,或
discover more about
發現更多關於
Ghanaian cooking, you
加納烹飪,你
can read more on
可以閱讀更多關於
Abena's website,
阿貝納的網站。
Living the Ancestral Way.
生活在祖先的道路上。
And after all this
而在這一切之後
talk of traditional
談論傳統
Ghanaian food, it's time
加納的食物,現在是時候了
for your question about
對於您提出的關於
a traditional British
英國的一個傳統
recipe, bangers and
食譜, 肉餡餅和
mash - or sausage and
醪糟 - 或香腸和
mashed potato.
土豆泥。
Now,
現在。
you asked about the
你問的是
name 'banger', and I
名為'banger',而我
guessed that 'bang'
猜到了'砰'的一聲
was an old-fashioned
是一個老式的
word for pork.
豬肉的意思。
So, was I right?
那麼,我說得對嗎?
You were wrong, I'm
你錯了,我是
afraid, Rob.
害怕了,羅伯。
The name
名稱
'banger' started in
'banger'開始於
World War One, when
第一次世界大戰,當時
meat shortages resulted
肉類短缺導致
in sausages being made
在做香腸的時候
using water, that
使用水,那
caused them to explode,
導致它們爆炸。
going 'bang!',
去'砰!'。
when cooked.
煮熟後。
Well, that's certainly
嗯,這當然是
one way to spice up
調劑的方法之一
your cooking!
你的廚藝!
OK, let's
好吧,讓我們
recap the rest of the
回顧其餘
vocabulary, starting
詞彙,開始
with mortar and
用砂漿和
pestle - a bowl and
杵 - 一個碗和
a heavy stone which
一個沉重的石頭,它
is used to grind
用來研磨
ingredients together.
將原料放在一起。
To pound something means
敲打東西意味著
to crush it into
將其碾壓成
a paste or powder.
糊狀或粉狀。
If you're taken aback,
如果你大吃一驚。
you feel shocked
你感到震驚
and surprised.
並感到驚訝。
Know-how is the practical
技術是實踐
skill and knowledge
技能和知識
needed to do something,
需要做一些事情。
such as cook.
比如說做飯。
And finally, the verb
而最後,動詞
document means to record
文件指的是記錄
information about
有關資訊
something by writing
寫的東西
about it or taking photos.
關於它或拍攝照片。
Once again, our six
再次,我們的六個
minutes are up.
時間到了。
Bye for now!
暫時再見
Bye!
再見!