字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hello. 你好。 This is 6 Minute English 這就是6分鐘英語 from BBC Learning English. 來自BBC學習英語。 I'm Sam. 我是山姆。 And I'm Rob. 而我是羅伯。 Now, all over 現在,在整個 the world people love 人們喜愛的世界 to eat, and most of us 來吃,而我們大多數人 have favourite food we 有喜歡的食物,我們 like to cook. 喜歡做飯。 Often, 經常如此。 this involves a recipe - 這涉及到一個配方 - that's written down 寫下來的 instructions explaining 說明解釋 how you combine the 你如何結合 different items of food 各類食品 you are going to cook - 你要去做飯 - the ingredients - into 的成分 - 進入 a meal. 一頓飯。 My favourite 我最喜歡的 recipe is for bangers 食譜是用於烤肉的 and mash - a cheap and 和泥漿--一種廉價和 popular British meal 英國流行餐 made of sausage and 由香腸和 mashed potato. 土豆泥。 Cooking is a big part 烹飪是一個重要部分 of our lives, something 在我們的生活中,一些 pleasurable we do with 愉快的我們做與 others, and a way of 他人,也是一種方式 discovering the 發現 flavours and tastes 味道和口味 of other cultures. 的其他文化。 In this programme, 在這個節目中。 we'll be doing just 我們要做的只是 that - discovering the 這一點--發現 food culture of Ghana 加納的飲食文化 in west Africa, and 在西部非洲,和 hearing about one 聽說一個 woman's quest to 女人的追求 preserve her country's 保存她的國家的 traditional recipes. 傳統菜單。 And, as usual, we'll 而且,像往常一樣,我們將 be learning some related 正在學習一些相關的 vocabulary along the way. 一路走來的詞彙。 But before we start, 但在我們開始之前。 I have a question 我有一個問題 for you, Rob. 為你,羅布。 Your 你的 favourite recipe is 最喜歡的食譜是 the classic British dish, 這道經典的英國菜。 bangers and mash. 香腸和土豆泥。 It's easy to understand 這很容易理解 why mashed potato is 為什麼土豆泥是 called 'mash' - but 稱為'mash' - 但 how did sausages come 香腸是怎麼來的 to be known as 'bangers'? 被稱為 "bangers"? Is it: a) because 'bang' 是不是:a) 因為'砰'的一聲 is an old-fashioned word 是一個老式的詞 for pork? 對於豬肉? b) because sausage-making b) 因為製作香腸 machines used to make a 用於製作的機器 banging noise? 敲擊聲? or 或 c) because sausages would c) 因為香腸會 explode in the frying pan, 在油鍋裡爆炸。 going 'bang'? 要 "砰 "的一聲? I think it's a) - 'bang' 我認為是a)--'bang'。 is an old-fashioned 是一個老式的 word for pork. 豬肉的意思。 OK, Rob, I'll reveal the 好的,羅伯,我將揭曉 correct answer later. 正確的答案以後再說。 Food writer, Abena 食品作家,阿貝納 Offeh-Gyimah, was born 奧菲-吉瑪,出生於 in Ghana but moved to 在加納,但搬到了 Canada as a child. 加拿大作為一個孩子。 After school she would 放學後,她會 go for burgers and 去吃漢堡和 fries with friends, 和朋友一起吃薯條。 before heading home 回家前 to eat traditional 吃傳統的 Ghanaian food with her 與她的加納食物 family, food cooked 家庭,烹飪的食物 with ingredients like 搭配成分如 dawadawa, a spice made dawadawa,一種用香料製成的 from roasting 從焙燒 locust beans, and fufu. 蝗蟲豆,和fufu。 Her mother's cooking 她母親的廚藝 gave Abena a love of 給了阿貝納一個愛 traditional recipes - so 傳統菜單--所以 much so that five years 以至於五年來 ago, she moved back 前,她搬回了 to Ghana to rediscover 到加納重新發現 her country's food 她的國家的食物 culture. 文化。 But when she 但當她 arrived, Abena was 抵達後,阿貝納被 surprised how much 居然有這麼多 things had changed. 事情發生了變化。 Many traditional spices 許多傳統的調料 and ingredients were 和成分是 no longer being used, 不再使用。 and it was more 而且它更 common to see tomato 常見到的番茄 ketchup than Ghanaian 番茄醬比加納人多 chipotle sauce. 辣椒醬。 Here Abena describes 阿貝納在這裡描述了 how her grandparents 她的祖父母如何 used to cook in the 用來做飯的 old days, to BBC World 舊時代,對BBC世界 Service programme, 服務方案。 The Food Chain. 食物鏈。 So, they would actually 是以,他們實際上會 cook the yam, they 烹飪山藥,他們 would cook the plantain, 將煮熟的芭蕉。 and they would use, 而且他們會使用。 you know, the mortar 你知道,砂漿 and pestle to actually 和鐵杵,以實際 pound it, you know. 搗毀它,你知道。 Now in Ghana, you could 現在在加納,你可以 just buy potato flour 就買土豆粉 and just make fufu on 和只是做fufu上 the stove. 爐子。 But we're 但我們 losing that, right? 失去這一點,對嗎? That communal experience 這種共同的經歷 of cutting the yam 削減山藥的 and cutting the plantain 和切芭蕉 and cooking it. 並對其進行烹飪。 Abena's grandparents 阿貝娜的祖父母 made fufu the 使得fufu成為 traditional way, using 傳統的方式,使用 ingredients like yam 山藥等成分 and green bananas 和綠香蕉 called plantains. 稱為大蕉。 These were placed in 這些被放置在 a mortar and pestle - 臼和杵 - cooking equipment made 烹飪設備製造 of a bowl - the mortar - 碗裡的 - 臼 - and a heavy stone - the 和一塊沉重的石頭-- pestle - which is 杵--這就是 used to grind 用來研磨的 ingredients together. 將原料放在一起。 The traditional method 傳統方法 was to pound fufu - to 是為了搗毀fufu--為了 crush it into a paste 碾壓成糊狀 or powder. 或粉末。 But nowadays 但如今 many people buy ready-made 很多人買現成的 flour and cook fufu the 麵粉和煮熟的fufu modern way, on a stove. 現代方式,在爐子上。 For Abena, this 對阿貝納來說,這 represented an unwelcome 代表一個不受歡迎的 departure from ancestral 背離祖先 ways of cooking, and 烹飪方式,以及 she decided that 她決定 something had to be 必須要有一些 done. 完成了。 Here's Ruth 露絲來了 Alexander, presenter 亞歷山大,主講人 of BBC World Service's, 的BBC世界服務的。 The Food Chain, to 食物鏈,到 continue the story: 繼續講述。 Abena was so taken 阿貝納是如此採取 aback about the loss 失落 of know-how about 有關的知識 Ghana's traditional 加納的傳統 recipes and ingredients 食譜和配料 in the towns and 在城鎮和 cities, that she 城市,那她 decided she had to 決定她必須 do something, and 做一些事情,並且 set off to rural 出發去農村 areas on a 的領域,在一個 fact-finding tour. 實況調查團。 We travelled across 我們走過了 the Accra East region 阿克拉東部地區 in Ghana, just to 在加納,只是為了 document indigenous 文獻資料 dishes, and to ask 菜,並要求 'what are people '人是什麼 eating now?', and 現在吃嗎?",以及 learning that a lot 學到了很多 of dishes are lost. 的菜餚丟失。 Abena was taken aback 阿貝納大吃一驚 by the changes in 的變化所帶來的影響。 Ghana's food culture - 加納的飲食文化 - she felt shocked and 她感到震驚和 surprised. 驚訝。 Traditionally, 傳統上。 recipes were passed 食譜被傳 down orally from mother 從母親那裡口述下來 to daughter, instead 對女兒,而不是 of being written down, 被寫下來的。 so a generation of 所以一代人的 young Ghanaians were 年輕的加納人被 losing cooking 失去烹飪 know-how - the practical 訣竅--實踐 skills and knowledge 技能和知識 of how to do something. 如何做一件事。 Abena travelled around 阿貝納四處遊歷 Ghana to document 加納將記錄 traditional recipes - 傳統菜單-- to record information 記錄資訊 about them by writing 關於他們,請寫下 them down, or taking 他們下來,或採取 photos, before they 照片,之前他們 were lost forever. 永遠失去了。 If her story has 如果她的故事有 inspired you to find out 啟發你去發現 about your own country's 關於你自己國家的 traditional recipes, or 傳統菜單,或 discover more about 發現更多關於 Ghanaian cooking, you 加納烹飪,你 can read more on 可以閱讀更多關於 Abena's website, 阿貝納的網站。 Living the Ancestral Way. 生活在祖先的道路上。 And after all this 而在這一切之後 talk of traditional 談論傳統 Ghanaian food, it's time 加納的食物,現在是時候了 for your question about 對於您提出的關於 a traditional British 英國的一個傳統 recipe, bangers and 食譜, 肉餡餅和 mash - or sausage and 醪糟 - 或香腸和 mashed potato. 土豆泥。 Now, 現在。 you asked about the 你問的是 name 'banger', and I 名為'banger',而我 guessed that 'bang' 猜到了'砰'的一聲 was an old-fashioned 是一個老式的 word for pork. 豬肉的意思。 So, was I right? 那麼,我說得對嗎? You were wrong, I'm 你錯了,我是 afraid, Rob. 害怕了,羅伯。 The name 名稱 'banger' started in 'banger'開始於 World War One, when 第一次世界大戰,當時 meat shortages resulted 肉類短缺導致 in sausages being made 在做香腸的時候 using water, that 使用水,那 caused them to explode, 導致它們爆炸。 going 'bang!', 去'砰!'。 when cooked. 煮熟後。 Well, that's certainly 嗯,這當然是 one way to spice up 調劑的方法之一 your cooking! 你的廚藝! OK, let's 好吧,讓我們 recap the rest of the 回顧其餘 vocabulary, starting 詞彙,開始 with mortar and 用砂漿和 pestle - a bowl and 杵 - 一個碗和 a heavy stone which 一個沉重的石頭,它 is used to grind 用來研磨 ingredients together. 將原料放在一起。 To pound something means 敲打東西意味著 to crush it into 將其碾壓成 a paste or powder. 糊狀或粉狀。 If you're taken aback, 如果你大吃一驚。 you feel shocked 你感到震驚 and surprised. 並感到驚訝。 Know-how is the practical 技術是實踐 skill and knowledge 技能和知識 needed to do something, 需要做一些事情。 such as cook. 比如說做飯。 And finally, the verb 而最後,動詞 document means to record 文件指的是記錄 information about 有關資訊 something by writing 寫的東西 about it or taking photos. 關於它或拍攝照片。 Once again, our six 再次,我們的六個 minutes are up. 時間到了。 Bye for now! 暫時再見 Bye! 再見!
B1 中級 中文 傳統 烹飪 香腸 食譜 羅伯 菜單 保存傳統菜單 - 6分鐘英語 (Preserving traditional recipes - 6 Minute English) 68 10 林宜悉 發佈於 2022 年 07 月 07 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字