Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Narrator: Every day, Uzbek bakers hand-roll

    敘述者。每天,烏茲別克的麵包師們都在手工擀制

  • and stamp 8,000 loaves of bread.

    並蓋上8000個麵包的印章。

  • Shaped like wheels, these loaves are dense and chewy,

    這些麵包的形狀像車輪,密集而有嚼頭。

  • with a golden crust and an airy crumb.

    具有金色的外皮和透氣的麵包屑。

  • Weighing in at 1.5 kilos, they're often eaten in groups

    重達1.5公斤,通常是成群結隊地吃。

  • and shared around the dinner table.

    並在飯桌上分享。

  • While you can find countless varieties of these breads

    雖然你可以找到無數個這樣的麵包品種

  • across Uzbekistan, the most legendary loaves

    在烏茲別克斯坦各地,最富傳奇色彩的麵包

  • are baked in the city of Samarkand.

    是在撒馬爾罕市烤出來的。

  • Here, bread is sacred and made with the utmost care.

    在這裡,麵包是神聖的,並以最謹慎的方式製作。

  • Narrator: We visited Samarkand to see

    敘述者。我們訪問撒馬爾罕是為了看

  • how these loaves are made

    這些麵包是如何製作的

  • and what it takes to bake such big batches.

    以及烤制如此大批量的產品需要什麼。

  • Making these loaves begins

    製作這些麵包開始

  • by combining 62 kilograms of flour,

    通過結合62公斤的麵粉。

  • water, salt, and yeast into a mechanical mixer.

    將水、鹽和酵母放入一個機械攪拌器。

  • After about 40 minutes, the dough is taken out,

    大約40分鐘後,將麵糰取出來。

  • kneaded, and left to rise for four hours.

    揉成團,並放置四小時後發酵。

  • The dough is then cut into 1.5-kilo balls,

    然後將麵糰切成1.5公斤的球。

  • which are then left to rest and rise

    然後讓它們休息和上升

  • for another hour and 20 minutes.

    再過一個小時20分鐘。

  • Narrator: One bowl is 3 1/2 times the weight

    敘述者。一個碗的重量是3.5倍

  • of an average American loaf of bread.

    一條普通美國麵包的重量。

  • Once the dough has risen, it is ready to be shaped.

    一旦麵糰升起,就可以進行整形了。

  • This is where master bread maker Davronov Okhun comes in.

    這就是麵包製作大師達沃諾夫-奧洪的作用。

  • He has been making bread for eight years

    他已經做了八年的麵包

  • and can make 600 loaves a day during his 12-hour shift.

    在他12小時的輪班中,每天可以製作600個麵包。

  • Narrator: Similar to scoring bread before baking,

    敘述者。類似於烘烤前給麵包劃線。

  • workers use needle-tip manpas to create small punctures

    工人們使用針尖曼帕斯來製造小的穿孔

  • in the center of the loaf.

    在麵包的中心。

  • When the bread is cooked,

    當面包煮熟後。

  • steam is able to escape from these holes

    蒸汽能夠從這些孔中排出

  • and prevent the center from rising.

    並防止中心上升。

  • But there's more behind these scores than just function.

    但這些分數的背後不僅僅是功能。

  • These patterns are also decorative

    這些圖案也是裝飾性的

  • and are used as a way for bakers to add their signature.

    並被用作麵包師添加其簽名的一種方式。

  • Once a loaf has been rounded and stamped,

    一旦一個麵包被滾圓並蓋上印章。

  • sesame seeds are pressed into the center of the bread.

    芝麻被壓在麵包的中心。

  • Narrator: While the bread waits,

    敘述者。當面包在等待的時候。

  • giant tandoor ovens are heated.

    巨大的坦杜爾爐被加熱了。

  • Once hot, they're sprayed with water

    一旦熱了,就用水噴灑它們

  • and brought down to a more ideal temperature.

    並將其降至更理想的溫度。

  • Keeping the oven at the right temperature

    將烤箱保持在合適的溫度

  • is done entirely by feel,

    是完全靠感覺完成的。

  • and it is one of the most important parts

    而這是最重要的部分之一

  • of the baking process.

    的烘烤過程。

  • Narrator: Before the bread is slapped inside the oven,

    敘述者。在麵包被拍打在烤箱內之前。

  • bakers rub a small amount of water on the bottom of the loaf

    麵包師在麵包底部抹上少量的水

  • so it can better stick to the walls of the tandoor.

    這樣它就能更好地粘在坦杜爾的牆壁上。

  • Using a cloth to clutch the bread,

    用一塊布把麵包攥緊。

  • bakers dive headfirst into the oven,

    烘焙師們一頭扎進烤箱。

  • sticking loaf after loaf

    一塊又一塊麵包的粘連

  • until every square inch of the oven is filled.

    直到烤箱的每一平方英寸都被填滿。

  • But this acrobatic baking doesn't come without risk.

    但這種雜技式的烘烤並不是沒有風險的。

  • Narrator: While falling into an oven is rare,

    敘述者。雖然掉進烤箱的情況很少。

  • bakers must be incredibly accurate with their aim and stick.

    麵包師必須對他們的目標和棍子有難以置信的準確性。

  • One false move and they could lose a loaf,

    一個錯誤的舉動,他們可能會失去一個麵包。

  • or worse, they could burn themselves.

    或者更糟的是,他們可能會燒傷自己。

  • Each of these ovens can fit around 56 large loaves

    每個烤箱可容納約56個大面包

  • or up to 72 small ones at a time.

    或一次最多72個小的。

  • Because of the oven's high temperature,

    因為烤箱的溫度很高。

  • these breads only need a few minutes to cook.

    這些麵包只需要幾分鐘的時間就能煮熟。

  • When the core is crisp and the sides have puffed,

    當核心是脆的,邊上已經膨大了。

  • the bread is ready to be scooped out.

    麵包已經準備好被舀出來了。

  • Unlike conventional ovens used in the West,

    與西方使用的傳統烤箱不同。

  • tandoor ovens retain heat for longer periods of time

    坦杜爾烤箱可保持較長時間的熱量

  • and require less fuel.

    並且需要更少的燃料。

  • The use of vertical ovens like these

    使用像這樣的立式烤箱

  • is believed to come from the Semitic peoples

    被認為是來自閃族人的

  • who spread across the Middle East and Central Asia.

    他們遍佈中東和中亞地區。

  • Relics of these ovens have been dated to 5050 BCE.

    這些爐子的遺蹟被測定為公元前5050年。

  • Narrator: Once baked, the breads are loaded

    敘述者。一旦出爐,麵包將被裝入

  • onto delivery trucks and driven to the local bazaar.

    上了運貨卡車,開往當地集市。

  • Here, locals can shop for produce

    在這裡,當地人可以買到農產品

  • and pick up this legendary bread for about $1 to $2,

    並以大約1至2美元的價格買到這種傳奇的麵包。

  • depending on its weight.

    取決於其重量。

  • Narrator: Because of its unmatched taste,

    敘述者。因為它有無與倫比的味道。

  • legend has it that the air of Samarkand

    傳說中,撒馬爾罕的空氣

  • is what gives this bread its unique texture and flavor.

    是什麼使這種麵包具有獨特的質地和味道。

  • Beyond its distinct taste, this bread is also symbolic.

    除了其獨特的味道,這種麵包還具有象徵意義。

  • Giant loaves are often split in half

    巨大的麵包通常被抽成兩半

  • during wedding ceremonies

    在婚禮儀式上

  • to symbolize the unity between families,

    以象徵家庭之間的團結。

  • and Uzbek children are often taught

    和烏茲別克兒童經常被教導

  • to pick up bread from the floor

    撿起地上的麵包

  • so that a single crumb never goes to waste.

    是以,一個麵包屑都不會被浪費。

  • Fresh-baked bread is typically savored with butter and jam.

    新鮮出爐的麵包通常與黃油和果醬一起品嚐。

  • And after a few days,

    而在幾天後。

  • the firmer loaves are broken into chunky bits

    較硬的麵包被打成塊狀

  • for dipping in hot soups and gravy.

    用於蘸取熱湯和肉汁。

  • Luckily, Samarkand's breads have a long shelf life

    幸運的是,撒馬爾罕的麵包有很長的保質期

  • and can last up to 10 days.

    並能持續10天。

  • So if you ever need one sent by mail

    是以,如果你需要通過郵件發送一個

  • or plan to travel for an extended period of time,

    或計劃長期旅行。

  • this might be the best bread for you.

    這可能是最適合你的麵包。

  • Thanks for watching.

    謝謝你的觀看。

  • Please remember to subscribe to Food Insider

    請記得訂閱《食品內幕》雜誌

  • and go watch our previous episodes of "Big Batches"

    並去觀看我們以前的 "大批次 "節目

  • at the world's largest community kitchen in India.

    在印度的世界最大的社區廚房。

Narrator: Every day, Uzbek bakers hand-roll

敘述者。每天,烏茲別克的麵包師們都在手工擀制

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋