字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 BREA BAKER: Welcome to "Bridging the Gap," BREA BAKER:歡迎來到 "彌合差距 "節目。 where we gathered the creative powerhouses behind 在這裡,我們聚集了在 "中國 "的背後有創意的力量。 your favorite Disney+ movies and series together for a real, 你最喜歡的迪斯尼+電影和系列,一起做一個真正的。 no-holds-barred conversation about identity, 關於身份的無障礙對話。 community, and driving social change through storytelling. 社區,並通過講故事推動社會變革。 I'm your host, Brea Baker. 我是你們的主持人,佈雷亞-貝克。 I'm so excited to be joined by some of the brilliant talent 我很高興能與一些傑出的人才一起工作。 from Walt Disney Animation Studios, who recently worked 來自沃爾特-迪斯尼動畫工作室,最近工作的是 on "Raya and the Last Dragon." 關於 "拉亞和最後的龍"。 Today, we're going to be talking about what it means to be first- 今天,我們將討論什麼是第一------。 and second-generation American. 和第二代美國人。 I was made fun of at school. 我在學校被人取笑。 I purposely stopped speaking Arabic. 我特意不再說阿拉伯語。 My peers that weren't Asian, obviously, 我那些不是亞洲人的同齡人,顯然。 would remind me that I was Asian. 會提醒我,我是亞洲人。 When you do have people behind the camera 當你確實有人在攝影機後面 telling the stories that are authentic to them, 講述對他們來說是真實的故事。 it shines through. 它閃閃發光。 [MUSIC PLAYING] [音樂響起] BREA BAKER: Hi, everyone. BREA BAKER:大家好。 I'm so excited to get into this conversation, because today, 我很高興能進入這個對話,因為今天。 we're going to talk about what it means to be first- 我們將討論什麼是第一個......。 or second-generation American, how that's impacted each of you 或第二代美國人,這對你們每個人的影響如何? personally, and also how it's shaped and inspired 親自,以及它是如何塑造和啟發的 you as storytellers. 你們是講故事的人。 I just want to start by asking, what 我只想先問,什麼 does it feel like to have made something 創作的感覺是什麼呢? that means so much to people? 這對人們來說意味著什麼? I'm so grateful that I was a part of the film. 我非常感謝我參與了這部電影。 And it was incredible to send a message of hope and unity 而發出一個希望和團結的資訊是不可思議的 in order to build something bigger than oneself. 為了建立比自己更大的東西。 I had the privilege of growing up in many different places 我有幸在許多不同的地方成長起來 and seeing different cultures. 並看到不同的文化。 So that aspect of "Raya," of all these cultures 是以,"拉雅 "的這一方面,所有這些文化的 coming together as one, was something that I feel like was 團結一致,是我覺得的事情。 something personal to myself. 屬於我個人的東西。 Definitely. 絕對的。 I mean, and as the writer, this has to be a dream come true. 我的意思是,作為作家,這必須是一個夢想成真。 It's a thing that I always wanted to give my kids, 這是我一直想給我孩子的東西。 an opportunity to look up at the screen and see a hero that 有機會抬頭看螢幕,看到一個英雄。 looks like them, that they could put on a cape and a hat 看起來像他們,他們可以穿上披風和帽子 and a sword and feel like they could save the world. 和一把劍,感覺他們可以拯救世界。 'Cause it makes "Raya" such an incredible 因為它使 "Raya "成為一個令人難以置信的 thing that even exists, 甚至存在的東西。 but to be part of it is a dream beyond something 但要成為它的一部分,是一個超越東西的夢想。 I could have ever hoped for. 我曾經希望的。 When I first told my parents I wanted 當我第一次告訴我的父母我想 to be an animator, first thing they responded with was, 成為一名動畫師,他們迴應的第一件事就是。 what's an animator? 什麼是動畫師? Coming from Cuba into the States, 從古巴進入美國。 they really didn't understand all the careers 他們真的不瞭解所有的職業 that you could possibly have. 你可能擁有的。 So when I told them that my dream was 所以當我告訴他們,我的夢想是 to really work in films and tell stories, 真正在電影中工作,講故事。 they were excited for me. 他們為我感到興奮。 They just didn't understand how you got there. 他們只是不明白你是如何到達那裡的。 And neither did I, to be honest. 說實話,我也沒有。 Now that I've brought my parents into the studio, 現在我把我的父母帶到了工作室。 and I've been able to show them the process of animation 我已經能夠向他們展示動畫的過程。 and how we create performances that then you 以及我們如何創造表演,然後你 can see in the movies, they have a better understanding 在電影中可以看到,他們有一個更好的理解 of what it is I do every day. 我每天都在做什麼。 It's been really incredible and rewarding, 這真的很令人難以置信,也很有意義。 as a first-generation Cuban American, 作為第一代古巴裔美國人。 to be able to share with them the success behind the films 能夠與他們分享電影背後的成功。 that I've made and seeing them be so proud of me. 我所做的一切,看到他們為我感到如此驕傲。 So let's jump right in. 是以,讓我們直接跳進去。 These words mean so many different things 這些詞有許多不同的含義 to different people, based on where we come from. 對不同的人來說,基於我們來自哪裡。 So I think it's best to start with the basics of, 是以,我認為最好從基礎知識開始。 how do you each identify, as either first- 你們各自如何確定,作為第一-- or second-generation American, and what has 或第二代美國人,以及有什麼 that experience meant to you? 這段經歷對你意味著什麼? I guess, in technical terms, I would consider myself 我想,從技術角度看,我認為自己 first-generation American because I was born in Egypt, 我是第一代美國人,因為我出生在埃及。 and then I immigrated away from there. 然後我移民離開了那裡。 Same with my parents. 我的父母也一樣。 But in some ways, I consider myself second-generation 但在某些方面,我認為自己是第二代 just because I've spent most of my life in the West, 只是因為我的大部分時間都是在西方度過的。 whereas my parents spent most of their life in Egypt. 而我的父母在埃及度過了他們的大部分生活。 And the cultural divide that we have between each other 而我們彼此之間的文化鴻溝 is so vast that I kind of differentiate the 是如此的龐大,以至於我有點區分了 cultural generations that way. 這樣的文化世代。 That's interesting because I actually consider myself 這很有趣,因為我實際上認為自己 first-generation, even though my parents were born in Cuba, 我是第一代,儘管我的父母出生在古巴。 and then they immigrated here. 然後他們移民到這裡。 Now I'm looking at it differently. 現在我以不同的方式看待它。 I would consider myself a second-generation and my parents 我認為自己是第二代,我的父母是第二代。 first-generation. 第一代。 I mean, I was born here. 我的意思是,我在這裡出生。 My parents are refugees. 我的父母是難民。 And so I think I'm like Rebecca. 所以我覺得我就像麗貝卡一樣。 It's always the generational thing. 這總是一代人的事情。 I was like, I always thought I was first-generation, 'cause 我當時想,我一直以為我是第一代,因為 they were refugees, and I was the first-generation American 他們是難民,而我是第一代美國人。 in the family. 在家庭中。 But I guess, by Yasser's definition, 但我想,按照亞瑟的定義。 I'm a second-generation American. 我是第二代美國人。 The thing that I think defines it the most for me is being, 我認為對我來說,最能定義它的事情是存在。 like, in between cultures, right? 像,在文化之間,對嗎? Like, for my parents, they are definitely Vietnamese. 比如,對我的父母來說,他們絕對是越南人。 And there's obviously a cultural separation between me 而我和他之間顯然存在著文化上的隔閡。 and them in that way, even though they're my parents 和他們在一起,儘管他們是我的父母 and I love them. 而且我喜歡他們。 But then I also don't fit in completely. 但是,我也不完全適合。 I grew up in southern Arkansas, and 我在阿肯色州南部長大,和 so I was always reminded that I didn't 所以我總是被提醒,我沒有 look like everybody else. 看起來像其他人一樣。 So I was kind of like an in-between American, 是以,我有點像一個介於兩者之間的美國人。 in that sense, you know, 'cause my peers that weren't Asian, 在這個意義上,你知道,因為我的同齡人不是亞洲人。 obviously, would remind me that I was Asian, 顯然,這將提醒我,我是亞洲人。 or Vietnamese specifically. 或特別是越南人。 And then my parents were always like, oh, 然後我的父母總是說,哦。 you're so not like us. 你和我們不一樣。 You're totally American. 你完全是美國人。 By living in that middle place is where I think myself 通過生活在這個中間的地方,我認為我自己 and a lot of children of immigrants have grown up in. 和很多移民的孩子都在其中長大。 A lot of us don't neatly fit into categories. 我們中的很多人都不能整齊地歸為一類。 Yeah, that's so true. 是的,這太對了。 On the one hand, feeling so American, and then 一方面,感覺自己是如此的美國人,然後 on the other hand, being reminded by 另一方面,被提醒的是 peers that you are not neatly in that box. 同伴們,你們不是整齊地在那個盒子裡。 Would you all say that you had a similar experience to Qui 你們是否都會說,你們有類似於魁北克的經歷? in that regard, or was that different based on where you 在這方面,還是根據你所在的地方而有所不同? lived? 'Cause I know Miami is a very different 住?因為我知道邁阿密是一個非常不同的 experience than Arkansas. 經驗比阿肯色州多。 When you go to Miami, if you don't speak Spanish, 當你去邁阿密的時候,如果你不說西班牙語。 you feel out of place. 你覺得不合適。 Right. 對。 REBECCA PEREZ: So it wasn't until I moved out and actually REBECCA PEREZ:所以直到我搬出去,並實際 moved, after college, to San Francisco that I experienced 大學畢業後,我搬到了舊金山,我經歷了 something outside of my culture and realized just how 在我的文化之外的東西,並意識到 different I was in comparison. 相比之下,我是不同的。 And there is a bit of, like, figuring out how 而且有一點,比如,弄清楚如何 to assimilate to a situation. 適應一種情況。 I almost feel like, as immigrants, you almost feel 我幾乎覺得,作為移民,你幾乎覺得 like, depending on the situation you're in, you lean 就像,根據你所處的情況,你會偏向於 into whatever works, right? 變成任何有用的東西,對嗎? And when you're at home, you're whatever works there. 而當你在家的時候,你就是那裡的任何工作。 But it's all you. 但這都是你。 That's the irony. 這就是諷刺。 It's really hard to find your identity 要找到自己的身份真的很困難 when you're kind of faced with that situation. 當你面對這種情況的時候。 For me, living in Egypt and the U.S. and Australia, 對我來說,生活在埃及、美國和澳洲。 they all have very different cultures 他們都有非常不同的文化 and very different ideas. 和非常不同的想法。 Trying to fit in was always a challenge because I always felt 試圖融入社會始終是一個挑戰,因為我總是覺得 like I had to change myself. 就像我必須改變自己一樣。 When we first immigrated from Egypt to Australia, 當我們第一次從埃及移民到澳洲的時候。 the big cultural divide there was so drastic. 那裡的巨大文化鴻溝是如此之大。 And we moved into this small, 我們搬進了這個小。 majority-white small town, maybe about 100,000 people. 白人佔多數的小鎮,可能有10萬人左右。 So we were only maybe one of two families that were immigrants. 所以我們也許只是兩個移民家庭中的一個。 I was made fun of at school, and I purposely 我在學校被人取笑,我故意 stopped speaking Arabic. 不再講阿拉伯語。 It was all because I was trying so hard to fit in. 這都是因為我如此努力地想融入其中。 To me, it's a little bit of an unfortunate thing, because if I 對我來說,這是一個有點不幸的事情,因為如果我 were to go back to that, I would more 如果要回到這一點,我更願意 embrace that heritage, because to me, 擁抱這種遺產,因為對我來說。 that's far more enriching. 那就更充實了。 And it's so interesting to see the difference 看到這些差異是如此有趣 between that coming of age and, like, 在這一年齡段的到來和,如。 that fitting in happening when you're more 當你更多的時候,你就會發現,你的身體正在發生變化。 fully formed in your personality versus when you're a child 在你的個性中完全形成,與你是一個孩子的時候相比 and you feel some of those pressures a bit deeper. 而且你對其中一些壓力的感受更深一些。 So now how did you navigate that balancing act? 那麼,現在你是如何駕馭這種平衡行為的? Trying to fit in while also trying to be authentically 試圖融入其中,同時也試圖做一個真實的人 who you are in multiple homes? 你是誰在多個家庭? So I found comfort in finding people in the community who 是以,我找到了安慰,在社區中找到那些 shared the similar ideas, who embraced my background 有著類似想法的人,他們接受我的背景 and what I have to offer, and then just kind of, like, 和我所提供的東西,然後只是一種,像。 situating myself within those groups. 將自己置於這些群體中。 Introducing those groups also to my family 將這些團體也介紹給我的家人 so that my family knows, like, what I'm surrounding 以便我的家人知道,比如,我周圍有什麼東西 myself with, and then just kind of keeping 我自己,然後只是一種保持 that circle pretty tight. 這個圈子很緊。 Yeah, and what about you two? 是啊,那你們兩個呢? I think I also-- in hindsight now, 我想我也......現在回想起來。 I realize that the friends I befriended were similar to me 我意識到,我結交的朋友與我相似 but very different, right? 但非常不同,對嗎? There were also kids who had multiple cultures, 也有一些孩子擁有多種文化。 and in every aspect, right? 'Cause even Caucasian friends 和各方面,對嗎?因為即使是高加索人的朋友 who come from maybe a place that they don't fully fit in-- maybe 他們可能來自一個他們不完全適合的地方--也許是 there's someone who identifies in the LGBTQ community-- 有一個認同LGBTQ社區的人 -- already, they're dealing with multiple versions of themselves 已經,他們正在處理多個版本的自己 in different spaces. 在不同的空間。 Yeah. 是的。 I mean, I don't know how much I tried to be anything. 我的意思是,我不知道我有多想成為什麼。 You know, you kind of just accidentally do that, right? 你知道,你只是不小心做了那件事,對嗎? Like, you are what your friends are, right? 比如,你的朋友是什麼,你就是什麼,對嗎? Like, I grew up primarily in a middle-class, 比如,我主要是在一箇中產階級中長大的。 like, Black neighborhood. 像,黑人社區。 So that was definitely part of who I was. 所以這絕對是我的一部分。 It wasn't till I left that neighborhood 直到我離開那個社區時,才發現 that I realized that I wasn't exactly like my friends, 我意識到我並不完全像我的朋友。 you know? 你知道嗎? At a certain point, your world is 在某一點上,你的世界是 first your house, then your neighborhood, then the city. 首先是你的房子,然後是你的鄰居,然後是這個城市。 And then it gets bigger and bigger, right? 然後它變得越來越大,對嗎? Right. 對。 But one of the things that helped affect my self-esteem 但是,有助於影響我的自尊心的一件事是 was a grand lie that my parents told me, and my grandma told me. 是我父母告訴我的一個大謊言,我的祖母也告訴我。 And that was that my small town, in isolation, 這就是我的小城鎮,與世隔絕。 was the only town that wasn't Vietnamese in all of America. 是全美國唯一一個不是越南人的城鎮。 Even when I knew it was a lie, I held onto it 即使我知道那是一個謊言,我還是堅持著。 'cause it was the one little thing that was like, 因為那是一件小事,就像。 you know what? 你知道嗎? It might not be actually true, but maybe I can make it true. 這可能不是真正的事實,但也許我可以讓它成為事實。 Right, yeah. 對,是的。 And so it was stuff like that that 是以,就是這樣的東西, kind of helped build me up. 這種幫助我建立起來的。 I felt empowered by my identity in kind 我覺得我的身份是善良的,我感到有力量。 of the most indirect way. 的最間接方式。 When I was really small, I couldn't 當我真的很小的時候,我不能 speak English basically at all. 基本上都會說英語。 And my teachers told my parents that they needed 而我的老師告訴我的父母,他們需要 to stop speaking Vietnamese to me so I could 阻止對我說越南語,以便我可以 have a chance to speak English. 有機會說英語。 But this meant my grandmother, who only spoke Vietnamese, 但這意味著我的祖母,她只會說越南語。 couldn't speak to me anymore. 不能再和我說話了。 And I remember the conversation she 而我記得她的談話 told me when I was around four. 在我四歲左右的時候告訴我。 "Right now, I have to stop talking to you. "現在,我必須停止和你說話。 What I need you to do is learn how to talk like them. 我需要你做的是學習如何像他們那樣說話。 I know the superpower you're going to have one day is going 我知道你有一天會擁有的超能力是要 to be speaking like them and telling our stories using 要像他們那樣說話,並利用我們的故事講述我們的故事。 their language." 他們的語言"。 It was the thing that made me have a mission. 是它讓我有了一個使命。 It's my mission to tell their stories, 講述他們的故事是我的使命。 but it's also my mission to tell the stories 但我的任務也是講述這些故事 of anyone who often only gets to see themselves 往往只能看到自己的人的 in one kind of light. 在一種光中。 How do you think being an American 你如何看待作為一個美國人 with multiple cultural identities 具有多種文化身份的人 has shaped your creative voice? 塑造了你的創造性聲音? Especially in animation, it tends to be 特別是在動畫中,它往往是 a very male-dominated industry. 一個非常以男性為主的行業。 And I think, personally, what I feel 而我個人認為,我的感受是 I bring that's authentic to myself-- 我把那是真實的自己--- and I wish that more women would join the field-- 我希望有更多的女性加入這個領域 -- is the woman's perspective. 是女人的視角。 Right. 對。 When you do have people behind the camera 當你確實有人在攝影機後面 telling the stories that are authentic to them, 講述對他們來說是真實的故事。 it shines through. 它閃閃發光。 And I feel like, as an animator, that's what I try to bring. 而我覺得,作為一個動畫師,這就是我試圖帶來的東西。 I gravitate towards strong, independent female characters 我傾向於強大、獨立的女性角色 that I can bring a voice to, that I can bring that 我可以給他們帶來聲音,我可以給他們帶來 to the world so I can show my girls an example 向世界展示,以便我可以向我的女兒們展示一個榜樣 of what they can be in life. 他們在生活中可以成為什麼。 Wow, and you nailed that with this. 哇,你用這句話釘住了。 When I was living in Egypt, my parents 當我住在埃及時,我的父母 introduced me to a famous Disney animated film, 向我介紹了一部著名的迪士尼卡通片。 and it was called "Aladdin." - Yeah. 而且它被稱為 "阿拉丁"。- 是的。 YASSER HAMED: And something about that film YASSER HAMED: 關於這部電影的一些情況 really resonated with me. 真的引起了我的共鳴。 It had such good representation of my culture. 它對我的文化有如此好的表現。 And just seeing the beauty of what the animators had done 而只是看到動畫師所做的美麗的事情 really made me push hard to want to be able to do 真的讓我很努力,希望能做到 something like that in my life. 在我的生活中,有這樣的事情。 The idea of sharing a story like that, kind of introducing 分享這樣一個故事的想法,有點像是在介紹 the world to a different culture and understanding those values 對不同文化的世界,理解這些價值觀 were something that I felt like really resonated with me. 是我覺得真正與我產生共鳴的東西。 The privilege of growing up in all these different places 在所有這些不同地方成長的特權 is, I've been able to absorb different cultures 是,我已經能夠吸收不同的文化 and different ideas, 和不同的想法。 and to bring that back into the world of storytelling 並將其帶回到講故事的世界中來 is a way that I can contribute to the world. 是我能夠為世界做出貢獻的一種方式。 When you're not from that culture, 當你不是來自那種文化時。 you end up having to do it through research. 你最終不得不通過研究來完成。 And then you go and sit down, and you write this. 然後你去坐下來,寫這個。 And you want to honor all of that. 而你想尊重這一切。 But what happens, then-- it becomes like a history lesson. 但是發生了什麼,然後--它變得像一個歷史課。 It becomes, like, this high-end, kind of, version that feels 它變成了,就像,這個高端的,那種,感覺的版本 very stiff and un-lived in. 非常僵硬,沒有生活氣息。 "Raya" is a good example of, when we first hit that movie, "Raya "是一個很好的例子,當我們第一次打那部電影時。 I know that we really desperately wanted 我知道,我們真的迫切希望 to honor and show a lot of respect to the cultures 尊敬並對文化表現出極大的尊重 that we were inspired by. 我們受到的啟發。 I wanted "Raya" to feel like an authentic kid who 我希望 "Raya "能感覺到是一個真實的孩子,他是一個真正的人。 made mistakes, who was fallible, because there was me 犯了錯誤的人,是容易犯錯的人,因為有我 and Fawn, who is head of story, who's Thai, and Adele, 和小鹿,她是故事的負責人,她是泰國人,還有阿黛爾。 who's my co-writer, who's Malaysian. 他是我的合作編劇,是馬來西亞人。 There were people that were authentically 有的人是真實的 from that culture. 來自該文化的。 We were able to go, this is what we really are. 我們能夠去,這就是我們真正的樣子。 That type of storytelling can only come from those 這種講故事的方式只能來自於那些 who come from those cultures. 來自這些文化的人。 YASSER HAMED: My parents moved to Australia YASSER HAMED: 我的父母搬到了澳洲。 because they wanted to find a better life for me. 因為他們想為我找到一個更好的生活。 When I first told them that I wanted to be a filmmaker, 當我第一次告訴他們,我想成為一名電影製片人。 they were very supportive. 他們非常支持。 The only thing that they've expected from me 他們對我的唯一期望是 was to take that opportunity and make the most of it. 是要抓住這個機會,充分利用它。 The project I'm most proud of is "Frozen 2." 我最自豪的項目是 "冰雪奇緣2"。 As a crowd supervisor, I was able to work with the art 作為一名民眾監督員,我能夠與藝術界人士一起工作。 directors and the animators to create 導演和動畫師創造 palettes that represented people from all around the world. 這些調色板代表了來自世界各地的人們。 We wanted Arendelle to feel like it 我們希望阿倫黛爾給人的感覺是 was a fictional world, but not necessarily 是一個虛構的世界,但不一定是 in a specific place. 在一個特定的地方。 So we wanted to be able to make sure that it 是以,我們希望能夠確保它 was welcoming of all cultures. 是對所有文化的歡迎。 I felt very excited to see it on the screen 在螢幕上看到它,我感到非常興奮 and just to see audiences' reaction to the increased 而只是想看看觀眾們對增加的反應。 diversity and how much more acceptance 多樣性和多大程度的接受 there was towards the characters in the film. 對影片中的人物有了更多的瞭解。 And that's something that was incredibly special. 而這是令人難以置信的特別的事情。 What are your hopes for the future 您對未來有什麼希望 of representation, both behind and in front of the camera? 鏡頭背後和鏡頭前的代表? I think it's important for studios 我認為這對工作室很重要 to increase diversity in the workplace 增加工作場所的多樣性 and increase representation. 並增加代表性。 Having people from different cultures 有來自不同文化的人 and different backgrounds come into the workplace-- 和不同背景的人進入工作場所 -- it increases the capacity for creativity. 它增加了創造力的能力。 It brings new ideas. 它帶來了新的想法。 I think, overall, it enriches the content. 我認為,總體而言,它豐富了內容。 We're all better off for it. 我們都會是以變得更好。 Definitely, yeah. 絕對的,是的。 Growing up, I actually had no idea 在成長過程中,我實際上不知道 that there was such a career. 有這樣一個職業。 Like, people actually got paid to make movies? 就像,人們真的有報酬來拍電影? And then when I got into the industry 然後當我進入這個行業時 and realized the power, the connection you can make, 並意識到你能做出的力量和聯繫。 and the voice you can give-- 和你能發出的聲音 -- "Raya" is a perfect example, and so "Raya "是一個完美的例子,所以 is "Encanto," which is the last film that I just wrapped on. 是 "Encanto",這是我剛剛完成的最後一部電影。 It's tapping into a culture and showing a perspective 這是對一種文化的挖掘,展示一種觀點 of a community that I hadn't seen growing up 一個我在成長過程中沒有見過的社區。 and that I wish I had. 而且我希望我有。 I'm grateful I'm being a part of it and a voice 我很感激我是其中的一員,也是一個聲音。 so that other girls and kids that are Latin-descent 這樣,其他有拉丁裔血統的女孩和兒童 can see themselves on screen and know 可以在螢幕上看到自己,知道 that there is a possibility beyond them, 在他們之外還有一種可能性。 as long as they dare to dream. 只要他們敢於夢想。 I think it's a huge responsibility 我認為這是一個巨大的責任 to be able to tell stories that kind of uplift our society, 能夠講述那些能夠提升我們社會的故事。 you know? 你知道嗎? And I think, for me, a personal mission has always 而我認為,對我來說,個人的使命一直是 been to try to create heroes for those who don't often 一直在努力為那些不常見的人創造英雄。 get to see themselves depicted that way. 'Cause often, 可以看到自己被這樣描述。因為經常如此。 when you're not of a certain look, sex, and gender 當你沒有特定的外貌、性別時 and sexuality, you often are kind of 和性行為,你往往是一種 put in small little categories and boxes, you know? 放在小類別和小盒子裡,你知道嗎? You're a supporting character to them. 對他們來說,你是一個配角。 I think it's such a great time to be a creator right now. 我認為現在是做創作者的好時機。 There's so many avenues, everything from theatrical 有這麼多的途徑,從戲劇的一切 to streaming. 到流媒體。 There's just so many more opportunities 只是有這麼多的機會 to be able to tell so many more diverse stories, 能夠講述這麼多不同的故事。 and in that diversity allows us to be able to tell more 並在這種多樣性中使我們能夠講述更多的 stories for those who need it. 為那些需要它的人提供故事。 One million percent. 百萬分之一。 A lot of-- you being a part of this project, 很多 -- 你是這個項目的一部分。 you being a part of this project-- 你是這個項目的一部分 -- even though you're not Southeast Asian, there's still an element 儘管你不是東南亞人,但仍然有一個元素 that you're able to bring to it and feel reflected. 你能夠帶給它的,並感到反映。 And again, it shows that we do have so much more in common. 而且,它再次表明,我們確實有這麼多的共同點。 So we've talked a lot about who supported you 所以我們已經談了很多關於誰支持你的問題 all in those balancing acts, whether that was family members 所有在這些平衡行為中,無論是家庭成員 or other stories that you had seen as a child. 或其他你小時候看過的故事。 Whether it's for your children or for just 無論是為你的孩子,還是隻為 the next generation, or responsibility you feel to help 你覺得幫助下一代的責任是什麼? them balance their cultural identities 他們平衡自己的文化身份 and for that to be just a little bit smoother 並使之更順暢一點 than it was for each of you? 比你們每個人都要好? I think it's important for us to make more movies. Movies 我認為對我們來說,拍攝更多的電影是很重要的。電影 like "Raya" representing Asian cultures, 如代表亞洲文化的 "Raya"。 movies like "Encanto" representing 像 "安康多 "這樣的電影代表 Latin American culture. 拉美文化。 I think the more that we can diversify our plate, the more 我認為我們越能使我們的盤子多樣化,就越能 that we can introduce the next generation 我們可以介紹下一代人 to this globalized world which we now live in. 對我們現在所處的這個全球化的世界。 When you're Hispanic or Latin, you're the cleaning lady. 當你是西班牙裔或拉丁裔的時候,你就是清潔工人。 You are the caregiver, you know, the nanny. 你是照顧者,你知道,是保姆。 And there's so much more to our culture, right? 而且我們的文化還有很多東西,對嗎? As there is for every culture. 正如每一種文化都有的一樣。 And I think that's the responsibility 我認為這就是責任 that a company like Disney or storytellers 一個像迪斯尼這樣的公司或講故事的人 like us afford the next generation, 像我們這樣的人負擔得起下一代。 is to not just see themselves in bigger arenas -- 是不只是在更大的舞臺上看到自己 -- like seeing "Raya" as, like, this strong, independent 我喜歡把 "Raya "看成是一個堅強、獨立的人。 person -- but also flawed, because that's a truth of who we are. 人 -- 但也有缺陷,因為那是我們是誰的真相。 We're not the perfect one. 我們不是完美的那一個。 So the more content we create that discusses and points out 是以,我們創建的討論和指出的內容越多 different cultures and experiences, 不同的文化和經驗。 the more opportunities we get to create those nuances 我們有越多的機會來創造這些細微差別 in those performances. 在這些表演中。 And not every character has to hinge and be the hero. 而且,不是每個角色都要鉸鏈,都要成為英雄。 And they can't-- they have to be perfect. 而且他們不能......他們必須是完美的。 No, because nobody is. 不,因為沒有人是。 You know, my kids are biracial. 你知道,我的孩子是雙性戀。 The half of them that is Caucasian 他們中的一半是高加索人 is very well taken care of in America. 在美國得到了很好的照顧。 I just want them to be able to feel as much pride, 我只是希望他們能夠感受到同樣多的自豪感。 as much identity, as much gratitude of that half of them 儘可能多的認同,儘可能多的感謝那一半的人 as they do of the other half. 就像他們對另一半人所做的那樣。 Thank you so much for coming and being 非常感謝你們的到來和參與 a part of this conversation. 是這次對話的一部分。 It was so beautiful, and I'm really 它是如此美麗,而我真的 looking forward to everything that you 期待你的一切 all are part of in the future. 都是未來的一部分。 Oh, thank you so much. 哦,非常感謝你。 Thank you for having us. 謝謝你邀請我們。 BREA BAKER: To see some of the Walt Disney Animation Studios BREA BAKER:想看看華特迪士尼動畫工作室的一些情況 films our guests have brought to life, 我們的客人帶來的電影。 you can stream their amazing work, 你可以看到他們驚人的工作。 including "Raya and the Last Dragon," now on Disney+. 包括 "拉亞和最後的龍",現在在迪斯尼+。 We'll see you next time. 我們下次再會。 [MUSIC PLAYING] [音樂響起]
A2 初級 中文 文化 父母 故事 電影 美國人 講述 平衡法|迪士尼+:縮小差距|迪士尼+ (The Balancing Act | Disney+: Bridging the Gap | Disney+) 8 0 林宜悉 發佈於 2022 年 05 月 20 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字