Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • BREA BAKER: Welcome to "Bridging the Gap,"

    BREA BAKER:歡迎來到 "彌合差距 "節目。

  • where we gathered the creative powerhouses behind

    在這裡,我們聚集了在 "中國 "的背後有創意的力量。

  • your favorite Disney+ movies and series together for a real,

    你最喜歡的迪斯尼+電影和系列,一起做一個真正的。

  • no-holds-barred conversation about identity,

    關於身份的無障礙對話。

  • community, and driving social change through storytelling.

    社區,並通過講故事推動社會變革。

  • I'm your host, Brea Baker.

    我是你們的主持人,佈雷亞-貝克。

  • I'm so excited to be joined by some of the brilliant talent

    我很高興能與一些傑出的人才一起工作。

  • from Walt Disney Animation Studios, who recently worked

    來自沃爾特-迪斯尼動畫工作室,最近工作的是

  • on "Raya and the Last Dragon."

    關於 "拉亞和最後的龍"。

  • Today, we're going to be talking about what it means to be first-

    今天,我們將討論什麼是第一------。

  • and second-generation American.

    和第二代美國人。

  • I was made fun of at school.

    我在學校被人取笑。

  • I purposely stopped speaking Arabic.

    我特意不再說阿拉伯語。

  • My peers that weren't Asian, obviously,

    我那些不是亞洲人的同齡人,顯然。

  • would remind me that I was Asian.

    會提醒我,我是亞洲人。

  • When you do have people behind the camera

    當你確實有人在攝影機後面

  • telling the stories that are authentic to them,

    講述對他們來說是真實的故事。

  • it shines through.

    它閃閃發光。

  • [MUSIC PLAYING]

    [音樂響起]

  • BREA BAKER: Hi, everyone.

    BREA BAKER:大家好。

  • I'm so excited to get into this conversation, because today,

    我很高興能進入這個對話,因為今天。

  • we're going to talk about what it means to be first-

    我們將討論什麼是第一個......。

  • or second-generation American, how that's impacted each of you

    或第二代美國人,這對你們每個人的影響如何?

  • personally, and also how it's shaped and inspired

    親自,以及它是如何塑造和啟發的

  • you as storytellers.

    你們是講故事的人。

  • I just want to start by asking, what

    我只想先問,什麼

  • does it feel like to have made something

    創作的感覺是什麼呢?

  • that means so much to people?

    這對人們來說意味著什麼?

  • I'm so grateful that I was a part of the film.

    我非常感謝我參與了這部電影。

  • And it was incredible to send a message of hope and unity

    而發出一個希望和團結的資訊是不可思議的

  • in order to build something bigger than oneself.

    為了建立比自己更大的東西。

  • I had the privilege of growing up in many different places

    我有幸在許多不同的地方成長起來

  • and seeing different cultures.

    並看到不同的文化。

  • So that aspect of "Raya," of all these cultures

    是以,"拉雅 "的這一方面,所有這些文化的

  • coming together as one, was something that I feel like was

    團結一致,是我覺得的事情。

  • something personal to myself.

    屬於我個人的東西。

  • Definitely.

    絕對的。

  • I mean, and as the writer, this has to be a dream come true.

    我的意思是,作為作家,這必須是一個夢想成真。

  • It's a thing that I always wanted to give my kids,

    這是我一直想給我孩子的東西。

  • an opportunity to look up at the screen and see a hero that

    有機會抬頭看螢幕,看到一個英雄。

  • looks like them, that they could put on a cape and a hat

    看起來像他們,他們可以穿上披風和帽子

  • and a sword and feel like they could save the world.

    和一把劍,感覺他們可以拯救世界。

  • 'Cause it makes "Raya" such an incredible

    因為它使 "Raya "成為一個令人難以置信的

  • thing that even exists,

    甚至存在的東西。

  • but to be part of it is a dream beyond something

    但要成為它的一部分,是一個超越東西的夢想。

  • I could have ever hoped for.

    我曾經希望的。

  • When I first told my parents I wanted

    當我第一次告訴我的父母我想

  • to be an animator, first thing they responded with was,

    成為一名動畫師,他們迴應的第一件事就是。

  • what's an animator?

    什麼是動畫師?

  • Coming from Cuba into the States,

    從古巴進入美國。

  • they really didn't understand all the careers

    他們真的不瞭解所有的職業

  • that you could possibly have.

    你可能擁有的。

  • So when I told them that my dream was

    所以當我告訴他們,我的夢想是

  • to really work in films and tell stories,

    真正在電影中工作,講故事。

  • they were excited for me.

    他們為我感到興奮。

  • They just didn't understand how you got there.

    他們只是不明白你是如何到達那裡的。

  • And neither did I, to be honest.

    說實話,我也沒有。

  • Now that I've brought my parents into the studio,

    現在我把我的父母帶到了工作室。

  • and I've been able to show them the process of animation

    我已經能夠向他們展示動畫的過程。

  • and how we create performances that then you

    以及我們如何創造表演,然後你

  • can see in the movies, they have a better understanding

    在電影中可以看到,他們有一個更好的理解

  • of what it is I do every day.

    我每天都在做什麼。

  • It's been really incredible and rewarding,

    這真的很令人難以置信,也很有意義。

  • as a first-generation Cuban American,

    作為第一代古巴裔美國人。

  • to be able to share with them the success behind the films

    能夠與他們分享電影背後的成功。

  • that I've made and seeing them be so proud of me.

    我所做的一切,看到他們為我感到如此驕傲。

  • So let's jump right in.

    是以,讓我們直接跳進去。

  • These words mean so many different things

    這些詞有許多不同的含義

  • to different people, based on where we come from.

    對不同的人來說,基於我們來自哪裡。

  • So I think it's best to start with the basics of,

    是以,我認為最好從基礎知識開始。

  • how do you each identify, as either first-

    你們各自如何確定,作為第一--

  • or second-generation American, and what has

    或第二代美國人,以及有什麼

  • that experience meant to you?

    這段經歷對你意味著什麼?

  • I guess, in technical terms, I would consider myself

    我想,從技術角度看,我認為自己

  • first-generation American because I was born in Egypt,

    我是第一代美國人,因為我出生在埃及。

  • and then I immigrated away from there.

    然後我移民離開了那裡。

  • Same with my parents.

    我的父母也一樣。

  • But in some ways, I consider myself second-generation

    但在某些方面,我認為自己是第二代

  • just because I've spent most of my life in the West,

    只是因為我的大部分時間都是在西方度過的。

  • whereas my parents spent most of their life in Egypt.

    而我的父母在埃及度過了他們的大部分生活。

  • And the cultural divide that we have between each other

    而我們彼此之間的文化鴻溝

  • is so vast that I kind of differentiate the

    是如此的龐大,以至於我有點區分了

  • cultural generations that way.

    這樣的文化世代。

  • That's interesting because I actually consider myself

    這很有趣,因為我實際上認為自己

  • first-generation, even though my parents were born in Cuba,

    我是第一代,儘管我的父母出生在古巴。

  • and then they immigrated here.

    然後他們移民到這裡。

  • Now I'm looking at it differently.

    現在我以不同的方式看待它。

  • I would consider myself a second-generation and my parents

    我認為自己是第二代,我的父母是第二代。

  • first-generation.

    第一代。

  • I mean, I was born here.

    我的意思是,我在這裡出生。

  • My parents are refugees.

    我的父母是難民。

  • And so I think I'm like Rebecca.

    所以我覺得我就像麗貝卡一樣。

  • It's always the generational thing.

    這總是一代人的事情。

  • I was like, I always thought I was first-generation, 'cause

    我當時想,我一直以為我是第一代,因為

  • they were refugees, and I was the first-generation American

    他們是難民,而我是第一代美國人。

  • in the family.

    在家庭中。

  • But I guess, by Yasser's definition,

    但我想,按照亞瑟的定義。

  • I'm a second-generation American.

    我是第二代美國人。

  • The thing that I think defines it the most for me is being,

    我認為對我來說,最能定義它的事情是存在。

  • like, in between cultures, right?

    像,在文化之間,對嗎?

  • Like, for my parents, they are definitely Vietnamese.

    比如,對我的父母來說,他們絕對是越南人。

  • And there's obviously a cultural separation between me

    而我和他之間顯然存在著文化上的隔閡。

  • and them in that way, even though they're my parents

    和他們在一起,儘管他們是我的父母

  • and I love them.

    而且我喜歡他們。

  • But then I also don't fit in completely.

    但是,我也不完全適合。

  • I grew up in southern Arkansas, and

    我在阿肯色州南部長大,和

  • so I was always reminded that I didn't

    所以我總是被提醒,我沒有

  • look like everybody else.

    看起來像其他人一樣。

  • So I was kind of like an in-between American,

    是以,我有點像一個介於兩者之間的美國人。

  • in that sense, you know, 'cause my peers that weren't Asian,

    在這個意義上,你知道,因為我的同齡人不是亞洲人。

  • obviously, would remind me that I was Asian,

    顯然,這將提醒我,我是亞洲人。

  • or Vietnamese specifically.

    或特別是越南人。

  • And then my parents were always like, oh,

    然後我的父母總是說,哦。

  • you're so not like us.

    你和我們不一樣。

  • You're totally American.

    你完全是美國人。

  • By living in that middle place is where I think myself

    通過生活在這個中間的地方,我認為我自己

  • and a lot of children of immigrants have grown up in.

    和很多移民的孩子都在其中長大。

  • A lot of us don't neatly fit into categories.

    我們中的很多人都不能整齊地歸為一類。

  • Yeah, that's so true.

    是的,這太對了。

  • On the one hand, feeling so American, and then

    一方面,感覺自己是如此的美國人,然後

  • on the other hand, being reminded by

    另一方面,被提醒的是

  • peers that you are not neatly in that box.

    同伴們,你們不是整齊地在那個盒子裡。

  • Would you all say that you had a similar experience to Qui

    你們是否都會說,你們有類似於魁北克的經歷?

  • in that regard, or was that different based on where you

    在這方面,還是根據你所在的地方而有所不同?

  • lived? 'Cause I know Miami is a very different

    住?因為我知道邁阿密是一個非常不同的

  • experience than Arkansas.

    經驗比阿肯色州多。

  • When you go to Miami, if you don't speak Spanish,

    當你去邁阿密的時候,如果你不說西班牙語。

  • you feel out of place.

    你覺得不合適。

  • Right.

    對。

  • REBECCA PEREZ: So it wasn't until I moved out and actually

    REBECCA PEREZ:所以直到我搬出去,並實際

  • moved, after college, to San Francisco that I experienced

    大學畢業後,我搬到了舊金山,我經歷了

  • something outside of my culture and realized just how

    在我的文化之外的東西,並意識到

  • different I was in comparison.

    相比之下,我是不同的。

  • And there is a bit of, like, figuring out how

    而且有一點,比如,弄清楚如何

  • to assimilate to a situation.

    適應一種情況。

  • I almost feel like, as immigrants, you almost feel

    我幾乎覺得,作為移民,你幾乎覺得

  • like, depending on the situation you're in, you lean

    就像,根據你所處的情況,你會偏向於

  • into whatever works, right?

    變成任何有用的東西,對嗎?

  • And when you're at home, you're whatever works there.

    而當你在家的時候,你就是那裡的任何工作。

  • But it's all you.

    但這都是你。

  • That's the irony.

    這就是諷刺。

  • It's really hard to find your identity

    要找到自己的身份真的很困難

  • when you're kind of faced with that situation.

    當你面對這種情況的時候。

  • For me, living in Egypt and the U.S. and Australia,

    對我來說,生活在埃及、美國和澳洲。

  • they all have very different cultures

    他們都有非常不同的文化

  • and very different ideas.

    和非常不同的想法。

  • Trying to fit in was always a challenge because I always felt

    試圖融入社會始終是一個挑戰,因為我總是覺得

  • like I had to change myself.

    就像我必須改變自己一樣。

  • When we first immigrated from Egypt to Australia,

    當我們第一次從埃及移民到澳洲的時候。

  • the big cultural divide there was so drastic.

    那裡的巨大文化鴻溝是如此之大。

  • And we moved into this small,

    我們搬進了這個小。

  • majority-white small town, maybe about 100,000 people.

    白人佔多數的小鎮,可能有10萬人左右。

  • So we were only maybe one of two families that were immigrants.

    所以我們也許只是兩個移民家庭中的一個。

  • I was made fun of at school, and I purposely

    我在學校被人取笑,我故意

  • stopped speaking Arabic.

    不再講阿拉伯語。

  • It was all because I was trying so hard to fit in.

    這都是因為我如此努力地想融入其中。

  • To me, it's a little bit of an unfortunate thing, because if I

    對我來說,這是一個有點不幸的事情,因為如果我

  • were to go back to that, I would more

    如果要回到這一點,我更願意

  • embrace that heritage, because to me,

    擁抱這種遺產,因為對我來說。

  • that's far more enriching.

    那就更充實了。

  • And it's so interesting to see the difference

    看到這些差異是如此有趣

  • between that coming of age and, like,

    在這一年齡段的到來和,如。

  • that fitting in happening when you're more

    當你更多的時候,你就會發現,你的身體正在發生變化。

  • fully formed in your personality versus when you're a child

    在你的個性中完全形成,與你是一個孩子的時候相比

  • and you feel some of those pressures a bit deeper.

    而且你對其中一些壓力的感受更深一些。

  • So now how did you navigate that balancing act?

    那麼,現在你是如何駕馭這種平衡行為的?

  • Trying to fit in while also trying to be authentically

    試圖融入其中,同時也試圖做一個真實的人

  • who you are in multiple homes?

    你是誰在多個家庭?

  • So I found comfort in finding people in the community who

    是以,我找到了安慰,在社區中找到那些

  • shared the similar ideas, who embraced my background

    有著類似想法的人,他們接受我的背景

  • and what I have to offer, and then just kind of, like,

    和我所提供的東西,然後只是一種,像。

  • situating myself within those groups.

    將自己置於這些群體中。

  • Introducing those groups also to my family

    將這些團體也介紹給我的家人

  • so that my family knows, like, what I'm surrounding

    以便我的家人知道,比如,我周圍有什麼東西

  • myself with, and then just kind of keeping

    我自己,然後只是一種保持

  • that circle pretty tight.

    這個圈子很緊。

  • Yeah, and what about you two?

    是啊,那你們兩個呢?

  • I think I also-- in hindsight now,

    我想我也......現在回想起來。

  • I realize that the friends I befriended were similar to me

    我意識到,我結交的朋友與我相似

  • but very different, right?

    但非常不同,對嗎?

  • There were also kids who had multiple cultures,

    也有一些孩子擁有多種文化。

  • and in every aspect, right? 'Cause even Caucasian friends

    和各方面,對嗎?因為即使是高加索人的朋友

  • who come from maybe a place that they don't fully fit in-- maybe

    他們可能來自一個他們不完全適合的地方--也許是

  • there's someone who identifies in the LGBTQ community--

    有一個認同LGBTQ社區的人 --

  • already, they're dealing with multiple versions of themselves

    已經,他們正在處理多個版本的自己

  • in different spaces.

    在不同的空間。

  • Yeah.

    是的。

  • I mean, I don't know how much I tried to be anything.

    我的意思是,我不知道我有多想成為什麼。

  • You know, you kind of just accidentally do that, right?

    你知道,你只是不小心做了那件事,對嗎?

  • Like, you are what your friends are, right?

    比如,你的朋友是什麼,你就是什麼,對嗎?

  • Like, I grew up primarily in a middle-class,

    比如,我主要是在一箇中產階級中長大的。

  • like, Black neighborhood.

    像,黑人社區。

  • So that was definitely part of who I was.

    所以這絕對是我的一部分。

  • It wasn't till I left that neighborhood

    直到我離開那個社區時,才發現

  • that I realized that I wasn't exactly like my friends,

    我意識到我並不完全像我的朋友。

  • you know?

    你知道嗎?

  • At a certain point, your world is

    在某一點上,你的世界是

  • first your house, then your neighborhood, then the city.

    首先是你的房子,然後是你的鄰居,然後是這個城市。

  • And then it gets bigger and bigger, right?

    然後它變得越來越大,對嗎?

  • Right.

    對。

  • But one of the things that helped affect my self-esteem

    但是,有助於影響我的自尊心的一件事是

  • was a grand lie that my parents told me, and my grandma told me.

    是我父母告訴我的一個大謊言,我的祖母也告訴我。

  • And that was that my small town, in isolation,

    這就是我的小城鎮,與世隔絕。

  • was the only town that wasn't Vietnamese in all of America.

    是全美國唯一一個不是越南人的城鎮。

  • Even when I knew it was a lie, I held onto it

    即使我知道那是一個謊言,我還是堅持著。

  • 'cause it was the one little thing that was like,

    因為那是一件小事,就像。

  • you know what?

    你知道嗎?

  • It might not be actually true, but maybe I can make it true.

    這可能不是真正的事實,但也許我可以讓它成為事實。

  • Right, yeah.

    對,是的。

  • And so it was stuff like that that

    是以,就是這樣的東西,

  • kind of helped build me up.

    這種幫助我建立起來的。

  • I felt empowered by my identity in kind

    我覺得我的身份是善良的,我感到有力量。

  • of the most indirect way.

    的最間接方式。

  • When I was really small, I couldn't

    當我真的很小的時候,我不能

  • speak English basically at all.

    基本上都會說英語。

  • And my teachers told my parents that they needed

    而我的老師告訴我的父母,他們需要

  • to stop speaking Vietnamese to me so I could

    阻止對我說越南語,以便我可以

  • have a chance to speak English.

    有機會說英語。

  • But this meant my grandmother, who only spoke Vietnamese,

    但這意味著我的祖母,她只會說越南語。

  • couldn't speak to me anymore.

    不能再和我說話了。

  • And I remember the conversation she

    而我記得她的談話

  • told me when I was around four.

    在我四歲左右的時候告訴我。

  • "Right now, I have to stop talking to you.

    "現在,我必須停止和你說話。

  • What I need you to do is learn how to talk like them.

    我需要你做的是學習如何像他們那樣說話。

  • I know the superpower you're going to have one day is going

    我知道你有一天會擁有的超能力是要

  • to be speaking like them and telling our stories using

    要像他們那樣說話,並利用我們的故事講述我們的故事。

  • their language."

    他們的語言"。

  • It was the thing that made me have a mission.

    是它讓我有了一個使命。

  • It's my mission to tell their stories,

    講述他們的故事是我的使命。

  • but it's also my mission to tell the stories

    但我的任務也是講述這些故事

  • of anyone who often only gets to see themselves

    往往只能看到自己的人的

  • in one kind of light.

    在一種光中。

  • How do you think being an American

    你如何看待作為一個美國人

  • with multiple cultural identities

    具有多種文化身份的人

  • has shaped your creative voice?

    塑造了你的創造性聲音?

  • Especially in animation, it tends to be

    特別是在動畫中,它往往是

  • a very male-dominated industry.

    一個非常以男性為主的行業。

  • And I think, personally, what I feel

    而我個人認為,我的感受是

  • I bring that's authentic to myself--

    我把那是真實的自己---

  • and I wish that more women would join the field--

    我希望有更多的女性加入這個領域 --

  • is the woman's perspective.

    是女人的視角。

  • Right.

    對。

  • When you do have people behind the camera

    當你確實有人在攝影機後面

  • telling the stories that are authentic to them,

    講述對他們來說是真實的故事。

  • it shines through.

    它閃閃發光。

  • And I feel like, as an animator, that's what I try to bring.

    而我覺得,作為一個動畫師,這就是我試圖帶來的東西。

  • I gravitate towards strong, independent female characters

    我傾向於強大、獨立的女性角色

  • that I can bring a voice to, that I can bring that

    我可以給他們帶來聲音,我可以給他們帶來

  • to the world so I can show my girls an example

    向世界展示,以便我可以向我的女兒們展示一個榜樣

  • of what they can be in life.

    他們在生活中可以成為什麼。

  • Wow, and you nailed that with this.

    哇,你用這句話釘住了。

  • When I was living in Egypt, my parents

    當我住在埃及時,我的父母

  • introduced me to a famous Disney animated film,

    向我介紹了一部著名的迪士尼卡通片。

  • and it was called "Aladdin." - Yeah.

    而且它被稱為 "阿拉丁"。- 是的。

  • YASSER HAMED: And something about that film

    YASSER HAMED: 關於這部電影的一些情況

  • really resonated with me.

    真的引起了我的共鳴。

  • It had such good representation of my culture.

    它對我的文化有如此好的表現。

  • And just seeing the beauty of what the animators had done

    而只是看到動畫師所做的美麗的事情

  • really made me push hard to want to be able to do

    真的讓我很努力,希望能做到

  • something like that in my life.

    在我的生活中,有這樣的事情。

  • The idea of sharing a story like that, kind of introducing

    分享這樣一個故事的想法,有點像是在介紹

  • the world to a different culture and understanding those values

    對不同文化的世界,理解這些價值觀

  • were something that I felt like really resonated with me.

    是我覺得真正與我產生共鳴的東西。

  • The privilege of growing up in all these different places

    在所有這些不同地方成長的特權

  • is, I've been able to absorb different cultures

    是,我已經能夠吸收不同的文化

  • and different ideas,

    和不同的想法。

  • and to bring that back into the world of storytelling

    並將其帶回到講故事的世界中來

  • is a way that I can contribute to the world.

    是我能夠為世界做出貢獻的一種方式。

  • When you're not from that culture,

    當你不是來自那種文化時。

  • you end up having to do it through research.

    你最終不得不通過研究來完成。

  • And then you go and sit down, and you write this.

    然後你去坐下來,寫這個。

  • And you want to honor all of that.

    而你想尊重這一切。

  • But what happens, then-- it becomes like a history lesson.

    但是發生了什麼,然後--它變得像一個歷史課。

  • It becomes, like, this high-end, kind of, version that feels

    它變成了,就像,這個高端的,那種,感覺的版本

  • very stiff and un-lived in.

    非常僵硬,沒有生活氣息。

  • "Raya" is a good example of, when we first hit that movie,

    "Raya "是一個很好的例子,當我們第一次打那部電影時。

  • I know that we really desperately wanted

    我知道,我們真的迫切希望

  • to honor and show a lot of respect to the cultures

    尊敬並對文化表現出極大的尊重

  • that we were inspired by.

    我們受到的啟發。

  • I wanted "Raya" to feel like an authentic kid who

    我希望 "Raya "能感覺到是一個真實的孩子,他是一個真正的人。

  • made mistakes, who was fallible, because there was me

    犯了錯誤的人,是容易犯錯的人,因為有我

  • and Fawn, who is head of story, who's Thai, and Adele,

    和小鹿,她是故事的負責人,她是泰國人,還有阿黛爾。

  • who's my co-writer, who's Malaysian.

    他是我的合作編劇,是馬來西亞人。

  • There were people that were authentically

    有的人是真實的

  • from that culture.

    來自該文化的。

  • We were able to go, this is what we really are.

    我們能夠去,這就是我們真正的樣子。

  • That type of storytelling can only come from those

    這種講故事的方式只能來自於那些

  • who come from those cultures.

    來自這些文化的人。

  • YASSER HAMED: My parents moved to Australia

    YASSER HAMED: 我的父母搬到了澳洲。

  • because they wanted to find a better life for me.

    因為他們想為我找到一個更好的生活。

  • When I first told them that I wanted to be a filmmaker,

    當我第一次告訴他們,我想成為一名電影製片人。

  • they were very supportive.

    他們非常支持。

  • The only thing that they've expected from me

    他們對我的唯一期望是

  • was to take that opportunity and make the most of it.

    是要抓住這個機會,充分利用它。

  • The project I'm most proud of is "Frozen 2."

    我最自豪的項目是 "冰雪奇緣2"。

  • As a crowd supervisor, I was able to work with the art

    作為一名民眾監督員,我能夠與藝術界人士一起工作。

  • directors and the animators to create

    導演和動畫師創造

  • palettes that represented people from all around the world.

    這些調色板代表了來自世界各地的人們。

  • We wanted Arendelle to feel like it

    我們希望阿倫黛爾給人的感覺是

  • was a fictional world, but not necessarily

    是一個虛構的世界,但不一定是

  • in a specific place.

    在一個特定的地方。

  • So we wanted to be able to make sure that it

    是以,我們希望能夠確保它

  • was welcoming of all cultures.

    是對所有文化的歡迎。

  • I felt very excited to see it on the screen

    在螢幕上看到它,我感到非常興奮

  • and just to see audiences' reaction to the increased

    而只是想看看觀眾們對增加的反應。

  • diversity and how much more acceptance

    多樣性和多大程度的接受

  • there was towards the characters in the film.

    對影片中的人物有了更多的瞭解。

  • And that's something that was incredibly special.

    而這是令人難以置信的特別的事情。

  • What are your hopes for the future

    您對未來有什麼希望

  • of representation, both behind and in front of the camera?

    鏡頭背後和鏡頭前的代表?

  • I think it's important for studios

    我認為這對工作室很重要

  • to increase diversity in the workplace

    增加工作場所的多樣性

  • and increase representation.

    並增加代表性。

  • Having people from different cultures

    有來自不同文化的人

  • and different backgrounds come into the workplace--

    和不同背景的人進入工作場所 --

  • it increases the capacity for creativity.

    它增加了創造力的能力。

  • It brings new ideas.

    它帶來了新的想法。

  • I think, overall, it enriches the content.

    我認為,總體而言,它豐富了內容。

  • We're all better off for it.

    我們都會是以變得更好。

  • Definitely, yeah.

    絕對的,是的。

  • Growing up, I actually had no idea

    在成長過程中,我實際上不知道

  • that there was such a career.

    有這樣一個職業。

  • Like, people actually got paid to make movies?

    就像,人們真的有報酬來拍電影?

  • And then when I got into the industry

    然後當我進入這個行業時

  • and realized the power, the connection you can make,

    並意識到你能做出的力量和聯繫。

  • and the voice you can give--

    和你能發出的聲音 --

  • "Raya" is a perfect example, and so

    "Raya "是一個完美的例子,所以

  • is "Encanto," which is the last film that I just wrapped on.

    是 "Encanto",這是我剛剛完成的最後一部電影。

  • It's tapping into a culture and showing a perspective

    這是對一種文化的挖掘,展示一種觀點

  • of a community that I hadn't seen growing up

    一個我在成長過程中沒有見過的社區。

  • and that I wish I had.

    而且我希望我有。

  • I'm grateful I'm being a part of it and a voice

    我很感激我是其中的一員,也是一個聲音。

  • so that other girls and kids that are Latin-descent

    這樣,其他有拉丁裔血統的女孩和兒童

  • can see themselves on screen and know

    可以在螢幕上看到自己,知道

  • that there is a possibility beyond them,

    在他們之外還有一種可能性。

  • as long as they dare to dream.

    只要他們敢於夢想。

  • I think it's a huge responsibility

    我認為這是一個巨大的責任

  • to be able to tell stories that kind of uplift our society,

    能夠講述那些能夠提升我們社會的故事。

  • you know?

    你知道嗎?

  • And I think, for me, a personal mission has always

    而我認為,對我來說,個人的使命一直是

  • been to try to create heroes for those who don't often

    一直在努力為那些不常見的人創造英雄。

  • get to see themselves depicted that way. 'Cause often,

    可以看到自己被這樣描述。因為經常如此。

  • when you're not of a certain look, sex, and gender

    當你沒有特定的外貌、性別時

  • and sexuality, you often are kind of

    和性行為,你往往是一種

  • put in small little categories and boxes, you know?

    放在小類別和小盒子裡,你知道嗎?

  • You're a supporting character to them.

    對他們來說,你是一個配角。

  • I think it's such a great time to be a creator right now.

    我認為現在是做創作者的好時機。

  • There's so many avenues, everything from theatrical

    有這麼多的途徑,從戲劇的一切

  • to streaming.

    到流媒體。

  • There's just so many more opportunities

    只是有這麼多的機會

  • to be able to tell so many more diverse stories,

    能夠講述這麼多不同的故事。

  • and in that diversity allows us to be able to tell more

    並在這種多樣性中使我們能夠講述更多的

  • stories for those who need it.

    為那些需要它的人提供故事。

  • One million percent.

    百萬分之一。

  • A lot of-- you being a part of this project,

    很多 -- 你是這個項目的一部分。

  • you being a part of this project--

    你是這個項目的一部分 --

  • even though you're not Southeast Asian, there's still an element

    儘管你不是東南亞人,但仍然有一個元素

  • that you're able to bring to it and feel reflected.

    你能夠帶給它的,並感到反映。

  • And again, it shows that we do have so much more in common.

    而且,它再次表明,我們確實有這麼多的共同點。

  • So we've talked a lot about who supported you

    所以我們已經談了很多關於誰支持你的問題

  • all in those balancing acts, whether that was family members

    所有在這些平衡行為中,無論是家庭成員

  • or other stories that you had seen as a child.

    或其他你小時候看過的故事。

  • Whether it's for your children or for just

    無論是為你的孩子,還是隻為

  • the next generation, or responsibility you feel to help

    你覺得幫助下一代的責任是什麼?

  • them balance their cultural identities

    他們平衡自己的文化身份

  • and for that to be just a little bit smoother

    並使之更順暢一點

  • than it was for each of you?

    比你們每個人都要好?

  • I think it's important for us to make more movies. Movies

    我認為對我們來說,拍攝更多的電影是很重要的。電影

  • like "Raya" representing Asian cultures,

    如代表亞洲文化的 "Raya"。

  • movies like "Encanto" representing

    像 "安康多 "這樣的電影代表

  • Latin American culture.

    拉美文化。

  • I think the more that we can diversify our plate, the more

    我認為我們越能使我們的盤子多樣化,就越能

  • that we can introduce the next generation

    我們可以介紹下一代人

  • to this globalized world which we now live in.

    對我們現在所處的這個全球化的世界。

  • When you're Hispanic or Latin, you're the cleaning lady.

    當你是西班牙裔或拉丁裔的時候,你就是清潔工人。

  • You are the caregiver, you know, the nanny.

    你是照顧者,你知道,是保姆。

  • And there's so much more to our culture, right?

    而且我們的文化還有很多東西,對嗎?

  • As there is for every culture.

    正如每一種文化都有的一樣。

  • And I think that's the responsibility

    我認為這就是責任

  • that a company like Disney or storytellers

    一個像迪斯尼這樣的公司或講故事的人

  • like us afford the next generation,

    像我們這樣的人負擔得起下一代。

  • is to not just see themselves in bigger arenas --

    是不只是在更大的舞臺上看到自己 --

  • like seeing "Raya" as, like, this strong, independent

    我喜歡把 "Raya "看成是一個堅強、獨立的人。

  • person -- but also flawed, because that's a truth of who we are.

    人 -- 但也有缺陷,因為那是我們是誰的真相。

  • We're not the perfect one.

    我們不是完美的那一個。

  • So the more content we create that discusses and points out

    是以,我們創建的討論和指出的內容越多

  • different cultures and experiences,

    不同的文化和經驗。

  • the more opportunities we get to create those nuances

    我們有越多的機會來創造這些細微差別

  • in those performances.

    在這些表演中。

  • And not every character has to hinge and be the hero.

    而且,不是每個角色都要鉸鏈,都要成為英雄。

  • And they can't-- they have to be perfect.

    而且他們不能......他們必須是完美的。

  • No, because nobody is.

    不,因為沒有人是。

  • You know, my kids are biracial.

    你知道,我的孩子是雙性戀。

  • The half of them that is Caucasian

    他們中的一半是高加索人

  • is very well taken care of in America.

    在美國得到了很好的照顧。

  • I just want them to be able to feel as much pride,

    我只是希望他們能夠感受到同樣多的自豪感。

  • as much identity, as much gratitude of that half of them

    儘可能多的認同,儘可能多的感謝那一半的人

  • as they do of the other half.

    就像他們對另一半人所做的那樣。

  • Thank you so much for coming and being

    非常感謝你們的到來和參與

  • a part of this conversation.

    是這次對話的一部分。

  • It was so beautiful, and I'm really

    它是如此美麗,而我真的

  • looking forward to everything that you

    期待你的一切

  • all are part of in the future.

    都是未來的一部分。

  • Oh, thank you so much.

    哦,非常感謝你。

  • Thank you for having us.

    謝謝你邀請我們。

  • BREA BAKER: To see some of the Walt Disney Animation Studios

    BREA BAKER:想看看華特迪士尼動畫工作室的一些情況

  • films our guests have brought to life,

    我們的客人帶來的電影。

  • you can stream their amazing work,

    你可以看到他們驚人的工作。

  • including "Raya and the Last Dragon," now on Disney+.

    包括 "拉亞和最後的龍",現在在迪斯尼+。

  • We'll see you next time.

    我們下次再會。

  • [MUSIC PLAYING]

    [音樂響起]

BREA BAKER: Welcome to "Bridging the Gap,"

BREA BAKER:歡迎來到 "彌合差距 "節目。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋