Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • This is one of the most famous  experiments in linguistics.

    這是語言學中最著名的實驗之一。

  • One of these shapes is calledbouba”.

    其中一種形狀被稱為 "bouba"。

  • The other is called  “kiki”. Which is which?

    另一個被稱為 "琪琪"。哪個是哪個?

  • This was invented in 1929,  using slightly different words,

    這是在1929年發明的,使用的詞語略有不同。

  • and it's been refined over time.

    而且隨著時間的推移,它已經得到了完善。

  • For most people, the  pointy shape is "kiki"

    對大多數人來說,尖尖的形狀是 "琪琪"。

  • and the rounded shape is "bouba."

    和圓形的形狀是 "bouba"。

  • The majority of studies

    大多數的研究...

  • Wow, that is a lot of citations.

    哇,那是一個很大的引證。

  • The majority of studies find that  pointy shapes are more associated with

    大多數研究發現,尖尖的形狀與以下情況更相關

  • unvoiced plosives and front  vowels: sota, pi, ka”,

    無聲複音和前元音:所以 "ta, pi, ka"。

  • and round shapes are associated with

    和圓形的形狀是與

  • voiced plosives, nasals, and  back vowels, so, “bou, gǝ, no”.

    聲母、鼻音和後元音,所以,"bou, gǝ, no"。

  • Okay, sure, but that's  just English, right?

    好吧,當然,但這只是英語,對嗎?

  • We have words like  'point' and 'balloon',

    我們有'點'和'氣球'這樣的詞。

  • maybe we're just copying the  associations from the words  

    也許我們只是在複製文字中的聯想

  • we already know.

    我們已經知道。

  • One of the founders  of modern linguistics  

    現代語言學的創始人之一

  • has an entire theory named after him,

    有一個完整的理論以他的名字命名。

  • about there being no  relation between the  

    之間沒有任何關係。

  • form of a word and what it represents.

    一個詞的形式和它所代表的內容。

  • But: there's a study  where English speakers

    但是:有一項研究,說英語的人

  • were given pairs of words  in a language from Peru.

    他們得到了祕魯語言中的幾對單詞。

  • In each pair,

    在每一對。

  • one word was for a birdand one was for a fish.

    一個字是指鳥,一個字是指魚。

  • And the English speakerswho didn't know the language,

    還有那些講英語的人,他們不懂這門語言。

  • who knew nothing even  close to the language

    他對這門語言一無所知...

  • they could sort those  words into birds and fish  

    他們可以把這些詞分為鳥類和魚類

  • a little bit better than chance.

    比機會好一點。

  • Not well, but out of hundreds of people  answering thousands of questions,

    不是很好,而是從數以百計的人中回答數以千計的問題。

  • they got 58% right. That isstatistically significant result.

    他們答對了58%。這是一個具有統計學意義的結果。

  • And there's another study where  Hebrew speakers were given pairs of  

    還有一項研究,給講希伯來語的人一對

  • Chinese characters with  opposite definitions,

    釋義相反的漢字。

  • and asked to match up the  characters and definitions.

    並要求將字元和定義匹配起來。

  • Again, slightly better than  chance, about 55% right.

    同樣,比機會稍好,大約55%的正確率。

  • And if people who speak  different languages have even

    而如果講不同語言的人甚至有

  • a slight ability to figure out  completely unfamiliar words,

    對完全不熟悉的單詞有一點琢磨能力。

  • well, that raises the question,  

    那麼,這就提出了一個問題。

  • do humans have some sort  of built-in associations

    人類是否有某種內在的聯想

  • between sounds and symbols  and things in the real world?

    在聲音和符號與現實世界的事物之間?

  • Boubaandkikihave been tested  in a lot of languages, and, yeah,

    "Bouba "和 "kiki "已經在很多語言中進行了測試,而且,是的。

  • there seems to be something there,

    似乎有什麼東西在那裡。

  • what researchers call a type of  "crossmodal correspondence" or  

    研究人員稱之為一種 "跨模式的對應關係 "或

  • "sound symbolism."

    "聲音象徵主義"。

  • Correlations between  phonemes, the sounds we make,

    音素、我們發出的聲音之間的相關性。

  • and traits like shape, texturebrightness, size, or even taste.

    以及形狀、質地、亮度、大小、甚至味道等特徵。

  • Maybe that's down to cross-activation  between brain regions:

    也許那是由於大腦區域之間的交叉激活。

  • researchers into synaesthesia  have spent a long time on that.

    研究共鳴的研究人員在這方面花了很長時間。

  • Or it could be repeated association.

    也可能是重複聯想。

  • An elephant makesdeeper sound than a mouse.

    大象發出的聲音比老鼠更深沉。

  • A large dog usually barks lower  and longer than a small dog.

    大型犬通常比小型犬叫得更低、更長。

  • If you shout into a big, round cave,

    如果你對著一個大而圓的山洞大喊大叫。

  • it'll reflect back deepround, resonating tones.

    它將反射出深沉、圓潤、共鳴的音調。

  • Shout into a tiny cave with  a lot of sharp angles in it

    對著一個有很多尖角的小山洞喊話

  • and you'll hear higher, sharper tones.

    你會聽到更高、更尖銳的音調。

  • Something hard and brittle is more  likely to make a sharp 'kh' sound,

    硬而脆的東西更有可能發出尖銳的'kh'聲。

  • something like 'kiki', when you  hit it or break it or shatter it;

    像'Kiki'這樣的東西,當你擊中它或打破它或打碎它。

  • something soft and round is more  likely to make a noise likebouba”.

    軟而圓的東西更有可能發出 "bouba "這樣的聲音。

  • I need to stress this is one  theory from a couple of papers,

    我需要強調的是,這只是幾篇論文中的一個理論。

  • don't take this as gospel, it's  right to be skeptical about that.

    不要把這當作福音,對此持懷疑態度是對的。

  • Plus, it doesn't always work.

    此外,它並不總是有效。

  • A paper from 1975 shows the results of a  

    1975年的一篇論文顯示了一個

  • bouba-kiki style test on Songe  speakers in Papua New Guinea,

    在巴巴新幾內亞,對講Songe語的人進行bouba-kiki式測試。

  • where the results were like they were  picking at random. No preference.

    其中的結果就像他們在隨機挑選。沒有偏好。

  • And in 2017, another test on Syuba  speakers in Nepal, again: no preference.

    而在2017年,在尼泊爾對講Syuba語的人進行了另一次測試,同樣:沒有偏好。

  • The likely reason is that  the nonsense words they chose  

    可能的原因是,他們選擇的胡言亂語

  • could not exist in those languages.

    在這些語言中不可能存在。

  • It'd be like giving English  speakers a test to choose between  

    這就像給講英語的人做一個測試,讓他們在以下幾個方面做出選擇

  • “ŋobaandtlet”.

    "ŋoba "和 "tlet"。

  • You can't start a word  with ŋ or tl in English,

    在英語中不能用ŋ或tl開頭的詞。

  • so the choice doesn't make sense.

    所以這個選擇是沒有意義的。

  • The frustrating thing is: there  isn't much data on the failures.

    令人沮喪的是:沒有多少關於失敗的數據。

  • Researchers often don't  publish their negative results,

    研究人員往往不公佈他們的負面結果。

  • and besides it's very difficult and  very expensive to give linguistic tests

    此外,進行語言測試是非常困難和昂貴的。

  • to people who've never been exposed  to any of the major world languages.

    對那些從未接觸過世界上任何主要語言的人來說。

  • But according to all those studies,

    但根據所有這些研究。

  • that bouba/kiki distinction  is true for most people.

    對大多數人來說,bouba/kiki的區別是真實的。

  • There may be a link between some  sounds and some real-world properties.

    一些聲音和一些現實世界的屬性之間可能存在著聯繫。

  • And that may be why English  speakers were able to distinguish

    這可能就是為什麼說英語的人能夠分辨出

  • birds and fish in that  Peruvian language:

    祕魯語言中的鳥和魚。

  • the birds' names had more highfront, nonrounded vowels:

    鳥類的名字有更多的高、前、非圓的元音。

  • /i/ and /e/, they had  moresharp sounds”.

    /i/和/e/,它們有更多的 "尖銳聲音"。

  • And while there are  plenty of exceptions,

    雖然也有很多例外情況。

  • birds have more sharp beaks and  claws than your average fish does.

    鳥類的喙和爪子比普通的魚更鋒利。

This is one of the most famous  experiments in linguistics.

這是語言學中最著名的實驗之一。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋