字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 (air whooshes) (空氣嗖嗖聲) (soft rousing music) (柔和的激昂音樂) (bird squawks) (鳥叫聲) We are Raphael Historic Falconry and we have been 我們是拉斐爾歷史性獵鷹公司,我們一直是 the English Heritage falconers for 21 years. 英國遺產組織的獵手們已經工作了21年。 We specialise in the historical recreation 我們專注於歷史再現 of falconry and hawking in England. 在英國,獵鷹和捕獵的發展。 We perform at beautiful historic properties, 我們在美麗的歷史遺蹟中表演。 including Audley End House, which is stood behind me. 包括站在我身後的Audley End House。 Falconry is a story which starts in the late Roman era 獵鷹運動是一個始於羅馬時代後期的故事 and continues through to the present day. 並一直持續到今天。 It's not just a story about hunting with birds. 這不僅僅是一個關於用鳥打獵的故事。 It's a story about people, places, 這是一個關於人、地方的故事。 and of course, princely hawks. 當然,還有王子的鷹。 Falconry is the art of hunting with a trained bird of prey 獵鷹術是用訓練有素的獵鳥進行狩獵的藝術。 to catch live quarry. 來捕捉活的獵物。 It's one of the oldest forms of hunting known to mankind. 這是人類已知的最古老的狩獵形式之一。 It started thousands of years ago and likely sprung 它開始於幾千年前,很可能是在幾千年前萌生的。 from observing a wild process. 從觀察一個野生過程。 It was not conceived originally as a sporting pursuit, 它最初並不是作為一種體育追求而設想的。 it was about hunting for food. 這是關於獵取食物的問題。 It was about harnessing the predatory nature 這是關於利用掠奪性的性質 of a wild raptor to catch edible birds and animals 的野生猛禽來捕捉可食用的鳥類和動物 for the table. 為表。 Falconry is thought to have developed 獵鷹被認為已經發展成為 thousands of years ago somewhere on the vast 幾千年前,在廣闊的 central Asian plateau. 中亞高原。 It likely travelled from Asia across Europe 它很可能從亞洲穿越歐洲而來 via the old silk routes and arrived sometime in Britain 通過古老的絲綢之路,在某個時候到達英國。 in the late Roman era. 在羅馬時代後期。 Join us on a journey through English history 加入我們的英國曆史之旅 as we explore falconry through the ages. 在我們探索歷代獵鷹的過程中。 (pensive music) (沉思的音樂) The Romans were not great practitioners of falconry, 羅馬人並不是獵鷹的偉大實踐者。 however, in 306 AD, Constantine the Great 然而,在公元306年,君士坦丁大帝 was declared emperor in York in succession to his father. 在約克被宣佈為皇帝,繼承了他父親的地位。 Just a few months prior to coming to Britain, 就在來英國的幾個月前。 he is said to have been observed hawking 據說有人觀察到他在捕鷹。 in eastern provinces. 在東部省份。 Constantine grew up in the eastern empire, 君士坦丁在東方帝國成長起來。 a region to which falconry is commonplace. 一個獵鷹活動普遍存在的地區。 So it's no surprise that he dabbled in the art of falconry 是以,他涉足獵鷹的藝術並不奇怪 during his youth. 在他年輕的時候。 It is said that he was the first to hawk with the shaheen, 據說,他是第一個用沙赫恩鷹擊長空的人。 which is a subspecies of the peregrine, 它是遊隼的一個亞種。 and that he chose to hunt with those hawks 而他選擇與那些鷹一起打獵 because when he went out with his retinue, 因為當他和他的隨從出去的時候。 the hawks could be trained to fly above his head 鷹可以被訓練到在他的頭上飛翔 and to shade him from the sun as though they were a parasol. 併為他遮擋陽光,彷彿他們是一把陽傘。 This is the first solid evidence that we have of a man 這是我們擁有的第一個關於一個人的確鑿證據 stepping onto English soil with falconry knowledge. 帶著獵鷹的知識踏上英國的土地。 Falconry never did catch on across the Roman Empire, 獵鷹業從未在整個羅馬帝國流行過。 perhaps because falconry was the chosen art 也許是因為獵鷹是被選中的藝術 of many of their enemies, perhaps because they preferred 他們的許多敵人,也許是因為他們更喜歡 their arena-based entertainments. 他們在競技場上的娛樂活動。 But one thing we know for sure, 但有一件事我們是肯定的。 the Romans were very familiar with birds of prey 羅馬人對獵物非常熟悉 on a spiritual basis. 在精神的基礎上。 The Romans worshipped birds as gods. 羅馬人把鳥當作神來崇拜。 They feared them as enemies and exalted them as prophets. 他們把他們當作敵人來敬畏,把他們當作先知來高舉。 They believed that because of the birds' power of flight 他們認為,由於鳥類的飛行能力 that they were the prophets of the ruling 他們是統治者的先知。 gods and goddesses in the heavens above our head. 諸神在我們頭頂的天堂裡。 Birds were, therefore, seen to be prophets or messengers 是以,鳥類被看作是先知或信使 of those gods. 這些神靈的。 It is no wonder that the Imperial Roman Army 難怪羅馬帝國軍隊 chose to march into battle with a golden eagle at its head, 選擇了以金鷹為首的行軍打仗。 a symbol that was chosen by the Consul Marius. 一個由馬略執政官選擇的符號。 It was either painted on a pendant or carved as a 3D banner 它要麼被畫在吊墜上,要麼被雕刻成一個三維橫幅 and the man who carried that was known as the aquilifer, 而承載這個的人被稱為含水層。 coming from the Latin word for eagle, aquilae. 來自於拉丁語中的鷹,aquilae。 The old pagan Romans held the eagle as a divine creature, 古老的異教徒羅馬人認為鷹是一種神聖的生物。 for their universe was divided into three layers: 因為他們的宇宙被分為三層。 the mortal world, the underworld, 凡間的世界,冥界。 and the heavens above our head. 和我們頭上的天。 The eagle as the king of all birds, 鷹是百鳥之王。 the largest and the highest flying was said to be 據說,最大和最高的飛行器是 the only creature that could pass through all three layers 唯一能通過這三層的生物 of the universe. 宇宙的。 That is why king of the gods, Jupiter, 這就是為什麼眾神之王,朱庇特。 chose the eagle as his personal messenger. 選擇鷹作為他的私人信使。 The golden eagle occurs right across Europe and Asia. 金雕就在歐洲和亞洲各地出現。 So wherever the Romans travelled and invaded and settled, 是以,無論羅馬人在哪裡旅行、入侵和定居。 they would have seen golden eagles in the sky above them, 他們會看到金鷹在他們頭上的天空。 their constant heavenly protector. 他們永恆的天國保護者。 While the eagle was considered to be a divine prophet, 雖然鷹被認為是神聖的預言家。 there is a bird within the Roman world 羅馬世界裡有一隻鳥 that was the complete opposite. 那是完全相反的。 Not a creature from the heavens, 不是來自天上的生物。 but a creature sent from the underworld. 而是一個從冥界派來的生物。 A creature of darkness, the owl. 一個黑暗的生物,貓頭鷹。 The owl lived in the realm of darkness and was considered 貓頭鷹生活在黑暗的領域,被認為是 to be a winged demon rather than a winged prophet. 是一個帶翅膀的惡魔,而不是一個帶翅膀的先知。 To see an owl was bad luck 看到貓頭鷹會帶來厄運 and to have an owl visit your place of domestication 並讓貓頭鷹參觀你的馴養地 was considered to be a bad omen. 被認為是一個壞兆頭。 The Romans would use an owl as a weapon of intimidation. 羅馬人將使用貓頭鷹作為恐嚇的武器。 The power of Rome lay with the council of senates 羅馬的權力掌握在元老會手中 and they were diplomatically voted for. 而他們在外交上被投票支持。 If the council wanted to remove one of the senates, 如果議會想撤除其中一個參議院。 then they might send him a dead owl in a box. 那麼他們可能會給他寄來一隻裝在盒子裡的死貓頭鷹。 It was a weapon of intimidation, a threat, 這是一種恐嚇的武器,一種威脅。 that if he didn't remove himself and resign, 如果他不撤職和辭職的話。 then he would face perhaps death. 那麼他將面臨可能的死亡。 And it is a barn owl that allegedly foretold Julius Caesar 據稱,正是一隻穀倉貓頭鷹預言了凱撒大帝。 his own death by appearing above a doorway 通過出現在門口上方,他自己的死亡 through which he passed. 他所經過的地方。 (rousing dramatic music) (激昂的戲劇性音樂) In the post-Roman era, Britain suffered successive waves 在後羅馬時代,英國遭受了連續的浪潮 of invasion by the barbarian tribes 野蠻人部落入侵的情況下 of the European continent. 歐洲大陸的。 They had a pre-established tradition of hunting 他們有一個預先確立的狩獵傳統 with hawks and falcons. 與鷹和獵鷹。 And so that is how falconry and hawking 是以,這就是獵鷹和捕鷹的方式。 likely first came to Britain. 很可能是第一次來到英國。 It was witnessed by the Benedictine monks who were sent over 被派來的本篤會修士見證了這一事件。 to evangelise some of the north German tribes 向北德的一些部落傳福音 into the new religion of Christianity. 進入基督教的新宗教。 And so, falconry in Britain was originally described 是以,英國的獵鷹業最初被描述為 as a barbarian sport. 作為一項野蠻的運動。 The famous Benedictine monk Boniface 著名的本篤會僧侶博尼法斯 is involved in correspondence between two Saxon kings. 參與了兩個撒克遜國王之間的通信。 The first a letter to Ethelbald of Mercia from Boniface, 第一封是博尼法斯給麥西亞的埃瑟爾巴德的信。 who sends from the continent the gift of a hawk 誰從大陸送來了鷹的禮物 and two falcons as a token of his affection. 和兩隻獵鷹,以示對他的愛戴。 The second letter is from Ethelbert II of Kent to Boniface 第二封信是肯特郡的埃瑟爾伯特二世寫給博尼法斯的。 asking him to acquire for him a particular falcon 要求他為他購買一隻特別的獵鷹 of courageous nature that he says 勇敢的天性,他說 cannot be found in England. 在英國無法找到。 This tells us that falconry birds were rare and precious 這告訴我們,獵鷹的鳥類是稀有和珍貴的。 at this time. 在這個時候。 So rare that they were of extreme high value 如此罕見,以至於它們具有極高的價值 and given as prestigious gifts. 並作為著名的禮物贈送。 It also reflects the fact that the foundations 這也反映了一個事實,即基金會 were being laid for hawk trade between Britain and Europe, 正在為英國和歐洲之間的鷹類貿易奠定基礎。 importing birds specifically for royal pursuit. 專門為皇室狩獵而進口鳥類。 All the Saxon kings, from Ethelbald of Mercia 所有的撒克遜國王,從麥西亞的Ethelbald開始 in the 8th century through to Edward the Confessor 從8世紀開始到懺悔者愛德華為止。 in the 11th century, flew hawks and falcons. 在11世紀,飛鷹和獵鷹。 Falconry had become a new royal pursuit. 獵鷹已經成為皇家的一項新的追求。 Only by the 10th century did falconry start to filter down 只有到了10世紀,獵鷹術才開始向下滲透。 to lower members of society. 對社會下層成員。 Falconry expansion led to 獵鷹業的擴張導致了 administrative and political change, 行政和政治變革。 changes that supported the practice of falconry 支持獵鷹活動的變化 and preserved the best sport for the kings themselves. 併為國王們自己保留了最好的運動。 The goshawk 蒼鷹 was one of the most popular species flown. 是最受歡迎的飛行品種之一。 It was described as a capable slayer of ground quarry, 它被描述為一個有能力的地面採石場的殺手。 an efficient catcher of food for the pots 為鍋裡的食物提供一個有效的捕捉器 and a military winged warrior. 和一個帶翅膀的軍事戰士。 Kings would go to great lengths to preserve 國王們會不遺餘力地維護 the safety of their hawks even in the face of death. 他們的鷹的安全,即使是在死亡面前。 This is demonstrated in the Anglo-Saxon poem 這一點在盎格魯-撒克遜的詩歌中得到了證明 about the battle of Maldon, where a young noble 關於馬爾登戰役,在那裡一個年輕的貴族 is about to commence battle with the Danes. 即將與丹麥人開戰。 As he faces his enemy, he releases his hawk to freedom 當他面對他的敵人時,他釋放了他的鷹的自由 for surely he is going to die. 因為他肯定會死。 And by releasing his hawk, 並通過釋放他的鷹。 she may fend for herself in the woods. 她可以在樹林裡自生自滅。 This was an act of confidence and an act of defiance 這是一種自信的行為,也是一種蔑視的行為 in the face of his enemy. 在他的敵人面前。 The Saxon kings loved their hawks. 撒克遜國王喜歡他們的鷹。 Alfred the Great is thought to have written 阿爾弗雷德大帝被認為是寫了 the first hunting manual on falconry, 第一本關於獵鷹的狩獵手冊。 but no evidence of it sadly survives. 但遺憾的是,沒有任何證據可以證明它的存在。 Edward the Confessor was a particularly avid falconer 懺悔者愛德華是一個特別熱衷於獵鷹的人 and we know more about the establishment of falconry 而且我們對獵鷹的建立有更多的瞭解 under his reign than any previous king. 在他的統治下,比以前的任何一個國王都多。 And that's because the Domesday Book 而這是因為《多姆塞德書》中 records it in great detail, an organisation and a structure 非常詳細地記錄了它的組織和結構 that was taken on by William the Conqueror 由征服者威廉承擔的 after his appearance. 在他出現之後。 And last word, of course, must go to Harold Godwinson, 當然,最後一句話,必須交給哈羅德-戈德溫森。 who was very nearly king of England 幾乎成為英國國王的人 had he not been shot through the eye with an arrow. 如果他沒有被箭射穿眼睛的話。 He's described as a little man who sat proudly 他被描述為一個小人,驕傲地坐在那裡 in his stirrups and only ever put his hawk down 在他的馬鐙上,只把他的鷹放下來 when he needed both hands with which to eat. 當他需要用兩隻手來吃飯時。 (dramatic music) (戲劇性的音樂) (eerie music) (陰森的音樂) The reign of the Plantagenet kings, 普蘭塔尼特國王的統治。 saw hawking become a more organised method of catching food 擺賣成為一種更有組織的捕食方法 and further expansion of falconry as a royal pursuit. 並進一步擴大了獵鷹作為一種皇家追求的範圍。 We see falconry starting to filter down 我們看到獵鷹運動開始向下過濾 through to lower orders of society to include the clergy 通過社會的下層階級,包括神職人員 and minor gentry and even yeoman. 和小貴族,甚至騎士。 Ladies for the first time became more actively involved 女士們第一次更積極地參與 in the pursuit of falconry, 在追求獵鷹的過程中。 being assigned their own delicate hawks 被分配到他們自己的精緻的鷹 for their gentle fists. 為他們溫柔的拳頭。 Employment was generated by both hawking and falconry 狩獵和獵鷹都創造了就業機會 and one could use the sport as a way to better one's life. 而且人們可以把這項運動作為改善自己生活的一種方式。 Trade routes were established to allow people 建立貿易路線是為了讓人們 to import birds from Scandinavia, from the Mediterranean, 從斯堪的納維亞半島,從地中海地區進口鳥類。 from North Africa and from the near and the far east. 來自北非以及近東和遠東的人。 Falconry birds became so highly prized 隼鳥變得如此珍貴 that they effectively became a form of currency. 以至於它們實際上成為一種貨幣形式。 They were used to trade and barter for goods, 他們被用來進行貿易和以物易物。 to pay ransoms and fines and rent, 以支付贖金、罰款和租金。 to be given these very valuable gifts and as tokens 得到這些非常寶貴的禮物,並作為信物 of noble men's affections. 高貴的人的感情。 Falconry was socially, culturally, 獵鷹是社會性的,文化性的。 and economically important. 和經濟上的重要性。 The middle ages were the golden age. 中世紀是黃金時代。 English medieval falconry mentions the peregrine falcon 英國中世紀的獵鷹學提到了遊隼 and the lanner falcon most frequently, 和獵鷹最常出現。 our two largest native species of falcon at that time. 我們當時最大的兩個本土獵鷹品種。 The peregrine was plentiful 百靈鳥的數量很多 and very good for catching medium-sized birds. 而且非常有利於捕捉中型鳥類。 However, it was frequently lost and sadly very expensive. 然而,它經常丟失,可悲的是非常昂貴。 The lanner falcon was comparatively much more affordable 獵鷹的價格相對來說要高得多 and a great deal more reliable. 而且更加可靠。 It is known to have bred here in the British Isles 據瞭解,它曾在不列顛群島這裡繁衍。 in the south and the west during the middle ages. 在中世紀,在南方和西方。 Never very common, but most certainly recorded 從來不是很常見的,但最肯定的是有記錄 as being there. 因為在那裡。 It was nicknamed the partridge hawk 它的綽號是 "鷓鴣鷹"。 and was used to catch medium-sized game birds. 並用於捕捉中型獵物。 Gentlemen who could not afford a tercel, 那些買不起tercel的紳士們。 that is a male peregrine falcon, would instead make do 這是隻雄性遊隼,而不是做 with a lanner or lanneret. 與一個拉納或蘭納特。 The word lanner derives from the old French word lanier, lanner這個詞來自於古老的法語單詞lanier。 which means coward and relates to the sneaky 意思是懦夫,與陰險的人有關。 ambush style hunting tactics that the lanner is famous for. 埋伏式的狩獵戰術,這也是拉納人著名的特點。 Lanner falcons are soft feathered 蘭納獵鷹是柔軟的羽毛 and prefer warm conditions, 並喜歡溫暖的環境。 so did not make good winter hunting birds. 所以並不是很好的冬獵鳥。 They were, however, very reliable and seldom lost. 然而,它們非常可靠,很少丟失。 A slight temperature cooling that started in the first half 上半場開始的輕微溫度下降 of the middle ages resulted in the lanner falcons 在中世紀的時候產生了拉納獵鷹 slowly dying out. 逐漸消亡。 And by the early 1700s, they had all but disappeared 而到了17世紀初,他們已經完全消失了。 from the British Isles. 來自不列顛群島。 They retreated back to the warmth of the Mediterranean 他們退回到溫暖的地中海。 and Africa, where they are still found today. 和非洲,今天在那裡仍然可以找到它們。 The famous Book of Saint Albans 著名的《聖阿爾班斯之書》 written by Dame Juliana Berners and published in 1485, 由朱莉安娜-伯納斯夫人撰寫,於1485年出版。 very famously tells us that there was status among hawks 非常著名地告訴我們,鷹中有地位 as there was among men. 如同人中有的一樣。 It lists each station of person's socially appropriate hawk. 它列出了每個站的人的社會合適的鷹。 And within that list, it tells us that for a lady, 而在這份名單中,它告訴我們,對於一位女士。 there is a merlin. 有一個梅林。 The merlin was the most popular hunting bird 梅林是最受歡迎的獵鳥 for noble ladies during the medieval period. 在中世紀時期,為貴族女士提供的服務。 It is a small and delicate falcon perfect for a lady's fist. 這是一隻小而精緻的獵鷹,非常適合女士的拳頭。 They're quite a sociable and pleasant little bird to handle. 它們是一種相當善於交際和令人愉快的小鳥。 And with time and care, 而且要有時間和關懷。 they become even more sociable through time. 隨著時間的推移,他們變得更加善於交際。 A lady would hunt and fly her merlin from horseback. 一位女士會在馬背上獵取並放飛她的梅林。 The merlin derives its name 梅林的名字來自於 from the old French Norman word emerillon, 來自於古老的法語諾曼語單詞emerillon。 which means to swivel or to twist. 意思是旋轉或扭動。 And it relates to the ringing style of flight 並與飛行的鈴聲風格有關 that the merlin conducts to match 梅林的行為是為了配合 the equally ringing style flight of its primary quarry, 它的主要獵物的同樣響亮的飛行風格。 which was the skylark. 這就是雲雀。 Lark hawking was a very popular medieval sports among ladies 雲雀捕獵是中世紀在女士中非常流行的一項運動。 and lesser nobles. 和較小的貴族。 (fantastical music) (夢幻般的音樂) By the 16th century, to practice falconry 到了16世紀,為了練習獵鷹 was indicative of nobility. 是貴族的標誌。 The pomp and ceremony of social hunts 社會狩獵的盛況和儀式 was a piece of public theatre and would empty the coffers 這是一場公共戲劇,將掏空國庫。 of whichever noble the hunt processed through. 獵物是通過哪個貴族處理的。 Falconry had to become the pursuit of the ruling classes, 獵鷹不得不成為統治階級的追求。 a privilege which was supported by law. 一個有法律支持的特權。 Henry VIII declared that no man may take a hawk 亨利八世宣佈,任何人都不得將老鷹 from an English nest or erie as it was called 來自於英國的巢穴或被稱為Elie的地方 without the sovereign's express permission. 沒有君主的明確許可。 If an applicant failed to win approval, 如果一個申請人未能贏得準許。 he would have no choice but to arrange the import of a hawk 他將別無選擇,只能安排進口一隻老鷹 from abroad at great expense. 昂貴的費用來自國外。 Henry VIII came to falconry in his later years 亨利八世晚年開始接觸獵鷹運動 after retiring from jousting due to injury. 在因傷退出比武后。 He kept his hawks and his falcons at Charing Cross in London 他把他的鷹和獵鷹養在倫敦的查林克羅斯。 and also at Hampton Court Palace. 也在漢普頓宮。 And he hunted in the great parks in the London. 他還在倫敦的大公園裡打獵。 He very famously almost drowned whilst out hawking one day 有一天,他在外出叫賣時差點淹死,這是非常著名的。 in Hitchin near Hertfordshire in 1525. 1525年,在赫特福德郡附近的希欽市。 He was rescued by a single solitary footman 他被一個孤獨的腳伕救了出來 who had accompanied him on that visit. 陪同他進行這次訪問的人。 A man who was later rewarded and promoted for his service. 一個後來因其服務而獲得獎勵和晉升的人。 Henry was said to favour the peregrine falcon, however, 不過,據說亨利更喜歡遊隼。 publicly he became more closely associated 他公開表示,他與其他國家的關係更加密切。 with the falcon argent or the silver or white falcon 有銀色或白色的獵鷹,或銀色或白色的獵鷹 as it was known. 因為它被稱為。 When Anne Boleyn was crowned queen, Henry granted her use 當安妮-波林被加冕為女王時,亨利允許她使用 of the personal motif of the white falcon. 的白色獵鷹的個人主題。 Wearing a crown, holding a sceptre in its foot, 戴著王冠,腳下拿著權杖。 and perched upon a stump from which 棲息在一個樹樁上,並從那裡 roses were blooming forth. 玫瑰花開得正旺。 It was a symbolic statement that Anne was of noble descent, 這是一個象徵性的聲明,表明安妮具有貴族血統。 that her authority was granted by God 她的權力是由上帝授予的 and that hope sprung forth for the future, 並對未來萌生了希望。 presumably alluding to the production of a son and heir. 估計是暗指兒子和繼承人的產生。 The white falcon was the gyrfalcon, 白色的獵鷹是大隼。 sometimes called the Greenland falcon in history. 在歷史上有時被稱為格陵蘭獵鷹。 It is the largest and most powerful species of falcon 它是最大和最強大的獵鷹品種 in the world, and particularly good 在世界範圍內,特別好 for flying at large, powerful, high flying game. 用於在大型、強大、高飛的遊戲中飛行。 It was a popular choice of the medieval kings, 它是中世紀國王們的熱門選擇。 but famously became the most favourable hunting bird 但著名的是成為最有利的狩獵鳥類 of Tudor nobility. 都鐸王朝的貴族。 The medieval kings hunted crane and heron 中世紀的國王們狩獵鶴和蒼鷺 with their gyrfalcons, 與他們的大頭鷹。 but these large waterbirds were now much rarer. 但這些大型水鳥現在更加稀少了。 The Tudors, instead, turned to hunting 都鐸王朝反而轉向了打獵 a more abundant quarry species, 一個更豐富的採石場物種。 one that was high flying and would encourage 一個是高飛的,會鼓勵 their gyrfalcons to climb to dizzying heights. 他們的大頭鷹爬到了令人眼花繚亂的高度。 That quarry was the red kite. 那個採石場就是紅風箏。 There were more than half a million red kites 有超過50萬隻的紅風箏 in Tudor England. 在都鐸王朝的英格蘭。 And because they were not a falconry suitable bird, 而且因為它們不是一種適合獵鷹的鳥。 they were instead a scavenger, they were classed as vermin. 他們反而是清道夫,他們被歸類為害蟲。 There was no domestic breeding of hawks in history 歷史上沒有出現過國內的鷹類繁殖 and so gyrfalcons had to be sourced 是以,必須尋找大頭鷹的來源。 from their countries of origin: from Scandinavia, 來自他們的原籍國:來自斯堪的納維亞半島。 from Greenland, and from Iceland. 來自格陵蘭島,以及來自冰島。 Obtaining them from their countries of origin 從其原籍國獲得它們 was dangerous and expensive. 是危險和昂貴的。 Czar Ivan the Terrible is alleged to have gifted 據稱,沙皇伊凡雷帝曾贈送過 a consignment of gyrfalcons to Anne Boleyn 向安妮-波林託運的獵鷹 to win the favor of Henry VIII. 以贏得亨利八世的青睞。 And that consignment had an estimated equivalent 而這批貨物估計有相當於 modern day value of half a million pounds. 現代的價值為50萬英鎊。 There was no higher prize and no higher gift 沒有更高的獎賞,也沒有更高的禮物 than that of a white falcon. 比白色獵鷹還大。 The last great royal falconry tournament in English history, 英國曆史上最後一次大型皇家獵鷹比賽。 which included kite hawking was staged at Newmark in 1642, 其中包括1642年在紐馬克舉行的放風箏活動。 between Louis XIII and James I. 路易十三和詹姆斯一世之間。 His successor, Charles I, of course lost his head 他的繼任者,查理一世,當然也失去了他的腦袋 and so falconry for the first time lost royal support. 是以,獵鷹業第一次失去了皇家的支持。 The English Civil War prevented falconry 英國內戰阻礙了獵鷹的發展 from being practised at all and was only briefly restored 在這一過程中,我們發現了一些問題。 during the later Restoration period. 在後來的復辟時期。 But the English falconry that reappeared 但重新出現的英國獵鷹業 was never the same again. 再也不一樣了。 (upbeat dramatic music) (歡快的戲劇性音樂) Technology spelled disaster for English falconry. 技術為英國獵鷹業帶來了災難。 Handheld weapons rendered hawks redundant 手持式武器使老鷹變得多餘了 for guns were cheaper and easier 因為槍支更便宜,更容易 than keeping hawks and falcons. 比起養鷹和獵鷹。 The new fashion for the shotgun pushed falconry 獵槍的新時尚推動了獵鷹的發展 into the shadows and it was at very serious risk 進入陰影中,它面臨著非常嚴重的風險 of becoming extinct. 滅絕的可能性。 So by the late 18th century, 所以到了18世紀末。 there were very few falconers left in Britain. 當時,英國剩下的獵鷹人非常少。 A very wise man called Colonel Thornton in 1775, 1775年,一個非常聰明的人叫桑頓上校。 decided to try and protect falconry knowledge. 決定嘗試保護獵鷹的知識。 He established a falconry club called 他建立了一個獵鷹俱樂部,名為 the Confederate Hawks of Great Britain, 大不列顛的聯盟之鷹。 and it was a wonderful way of gathering and collating 這是一種收集和整理的美妙方式。 precious information and sharing it with paid subscribers. 珍貴的資訊並與付費用戶分享。 They started a new fashion for falconry club. 他們開始了獵鷹俱樂部的新時尚。 Several clubs later and by the late Victorian age, 幾個俱樂部之後,到了維多利亞時代後期。 falconry had once again been put back 獵鷹業又一次被擱置了 on the English country sporting map. 在英國鄉村體育地圖上。 For the first time in several hundred years, 這是幾百年來的第一次。 there were once again professional falconers 再次出現了專業獵鷹人 in the service of titled gentlemen. 為有爵位的紳士服務。 There were hawks and falcons being flown over 有老鷹和獵鷹被飛過 traditional hunting lands. 傳統的狩獵地。 And men and women clad in their tweed 穿著斜紋軟呢的男人和女人 were once again seen out in the countryside 再次出現在鄉下 with their hawks, their horses, and their dogs. 與他們的鷹,他們的馬和他們的狗。 The social importance of falconry may well have changed, 獵鷹的社會重要性很可能已經改變。 but the technical practice of it had not. 但其技術實踐卻沒有。 The most popular falconry bird of Victorian England 維多利亞時代的英國最受歡迎的獵鷹鳥 was unquestionably the peregrine falcon, 無疑是遊隼。 just like my friend Fury here on my fist. 就像我的朋友Fury在我的拳頭上一樣。 Other species of falcon had fallen out of fashion. 其他種類的獵鷹已經不流行了。 The lanner falcons and the saker falcons 拉納獵鷹和塞克獵鷹 that had filled the medieval skies 充滿了中世紀的天空 were no longer popular hunting birds. 不再是受歡迎的獵物。 They were considered to be too soft-feathered 他們被認為羽毛過於柔軟 and more suitable for warm climates. 並更適合於溫暖的氣候。 They didn't cope well with the cold damp British winters 他們不能很好地應對英國寒冷潮溼的冬天 and so they became redundant. 是以,他們成為多餘的人。 The gyrfalcon that our medieval Kings 我們的中世紀國王的獵鷹 and our Tudor gentlemen hunted with 和我們的都鐸王朝的紳士們一起打獵 also were falling out of fashion because they had 也在逐漸落伍,因為他們有 no natural quarry that they could hunt for anymore. 沒有天然的獵物,他們可以再去獵取。 The large waterfowl that they were hunted against 他們被獵殺的大型水禽 in earlier centuries had become rare due to land use change. 由於土地使用的變化,早先幾個世紀的 "小白菜 "已經變得稀少。 And the red kite that they were later hunted against 還有他們後來被獵殺的紅風箏 had almost become extinct across the British Isles. 在整個不列顛群島幾乎已經滅絕了。 The merlin remained a popular hunting bird for ladies 梅林仍然是女士們喜愛的狩獵鳥。 and young gentlemen. 和年輕的先生們。 And well-bred young boys would often be gifted a kestrel 而養尊處優的年輕男孩往往會被贈予一隻紅隼 as their first Hhwk, with which to learn the rudiments 作為他們的第一個Hhwk,用它來學習基礎知識 of the art of falconry. 的獵鷹藝術。 The kestrel is a marvellous little falcon 紅隼是一種了不起的小獵鷹 and even grown men become very fondly attached 甚至成年男子也會變得非常依戀 to their small hawks. 到他們的小鷹。 Every Victorian gentlemen would look forward excitedly 每個維多利亞時代的紳士都會興奮地期待著 to the 12th of August, 至8月12日。 which was the opening of the game season. 這是遊戲季的開幕式。 Under the 1831 Game Act, the 12th of August 根據1831年的《狩獵法》,8月12日 was the start of the grouse season. 是松雞季節的開始。 And the wealthiest gentlemen would be invited 而最富有的紳士將被邀請 to travel north to Scotland to hunt their peregrines 到北邊的蘇格蘭去獵殺他們的獵鷹 over the grouse moors. 在松雞荒野上。 Those falconers who were not lucky enough 那些沒有足夠運氣的獵鷹人 to receive an invitation to the north would have to make do 收到北方邀請的人將不得不做 with the partridge estates of the midlands 與中部地區的鷓鴣園 and the east of England. 和英格蘭東部地區。 And Audley End House where we're now stood 還有我們現在所站的奧德利恩德大廈 was once considered to be the finest partridge estate 曾被認為是最好的鷓鴣園。 in the whole of Victorian England. 在整個維多利亞時代的英格蘭。 In the 1890s, Lord Howard de Walden rented this property 在19世紀90年代,霍華德-德-瓦爾登勳爵租下了這處房產 and he hunted with his peregrines at partridge 他和他的獵鷹一起獵殺鷓鴣 over these very lands. 就在這些土地上。 The peregrine falcon defines English falconry 遊隼定義了英國的獵鷹運動 past, present, and hopefully future. 過去、現在和希望的未來。 We are Raphael Historic Falconry 我們是拉斐爾歷史性的獵鷹公司 and we hope that you've enjoyed your journey 我們希望你享受你的旅程 through the ages with us and our hawks. 與我們和我們的鷹一起穿越時代。 (dramatic music) (戲劇性的音樂)
B2 中高級 中文 獵鷹 英國 貴族 國王 貓頭鷹 獵物 歷代的獵鷹活動 (Falconry Through the Ages) 2 0 Summer 發佈於 2022 年 05 月 18 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字