Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • So, this is our newest addition

    是以,這是我們的最新成員

  • to our kitchen, bingsu machine.

    到我們的廚房,平素的機器。

  • I'm super excited to share this with you.

    我超級興奮地與你分享這個。

  • We just got it a few days ago.

    我們幾天前剛剛得到它。

  • Seals are still on, and I'm excited to peel this here.

    封口仍在進行,我很興奮地在這裡剝開這個。

  • This bingsu machine just like rice-cake machine.

    這臺冰糖葫蘆機就像米餅機一樣。

  • It's from Korea.

    這是從韓國來的。

  • And the best thing about here

    而這裡最好的東西是

  • is that we don't have to use our frozen,

    是,我們不必使用我們的冷凍。

  • like, a block of ice to shave it.

    比如,用一塊冰來刮。

  • I would love to show you.

    我很願意給你看。

  • So, I'm just pouring water.

    所以,我只是在倒水。

  • And just gonna start it.

    而只是要開始了。

  • Herrine Ro: Do you want to talk about the converter?

    赫林-羅。你想談談轉換器的問題嗎?

  • Eunjo: Just because we have two machines

    恩祖。只是因為我們有兩臺機器

  • from Korea that are not meant for here,

    來自韓國,不適合在這裡使用。

  • we have to use this giant converter to use it every time

    我們必須使用這個巨大的轉換器來使用它的每一次

  • for ice-shaving machine or rice-cake extruder.

    用於刨冰機或米餅擠壓機。

  • So, what it's doing is

    是以,它所做的是

  • water is slowly dripping into a little panel,

    水正慢慢滴入一個小板塊。

  • and this modem is rolling, touching the water,

    而這個調制解調器正在滾動,觸及水面。

  • freezing, and then just shaving right in there.

    凍結,然後就在那裡刮鬍子。

  • And you see how powdery that is, that it's so cold.

    你看那是多麼的粉,那是多麼的冷。

  • It goes into negative 50, where it becomes still powdery.

    它進入負50,在那裡它變得仍然是粉狀的。

  • And it gives me a freedom to change the flavor

    它讓我有了改變口味的自由

  • of anything shaved underneath.

    的任何東西下面剃光。

  • Herrine: How did you find the machine?

    赫林:你是怎麼找到這臺機器的?

  • Eunjo: I Googled. [laughs]

    恩祖。我搜了一下。[笑]

  • I Googled, and then we also visited

    我通過谷歌搜索,然後我們還訪問了

  • different locations in Chinatown

    中國城的不同地點

  • and found one location that was certified

    並發現有一個地方是經過認證的

  • to ship this too.

    把這個也運走。

  • So we talked to them. They're Korean,

    所以我們和他們交談。他們是韓國人。

  • so they were very excited to work with us too.

    所以他們對與我們合作也非常興奮。

  • So they came two days ago to install them.

    所以他們兩天前就來安裝了。

  • And for what it's worth,

    而對於它的價值。

  • this was about $6,000.

    這大約是6,000美元。

  • Herrine: OK. Wow, I didn't know that.

    赫林。好的。哇,我不知道。

  • OK, great.

    好的,太好了。

  • So, what's next?

    那麼,下一步是什麼?

  • Eunjo: So, rice-cake machine was one of the hardest thing

    恩祖。所以,米糕機是最難的事情之一。

  • we could source it,

    我們可以找到它。

  • just because it was directly from Korea

    就因為它是直接來自韓國

  • and how big and heavy it was.

    以及它有多大和多重。

  • From here, I will show you how to make the rice cakes.

    從這裡開始,我將告訴你如何製作年糕。

  • Go for it? Herrine: Uh-huh.

    去吧?赫林。嗯,嗯。

  • Eunjo: OK.

    恩祖。好的。

  • Herrine: What does the rice-cake extruder do?

    赫林。米餅擠壓機是做什麼的?

  • Eunjo: Basically it just binds it

    恩祖。基本上它只是綁定了它

  • and then extrudes it.

    然後將其擠出。

  • First one always a little rougher,

    第一個總是有點粗糙。

  • just because it's the force that's coming in,

    只是因為它是進來的力量。

  • and I will do this about two more times.

    而我將再做兩次。

  • [extruder squeaking]

    [擠壓機吱吱作響]

  • They make funny noises.

    他們會發出有趣的聲音。

  • Herrine: So, what kind of consistency

    赫林。那麼,什麼樣的一致性

  • are you looking for?

    你在尋找什麼?

  • Eunjo: For right now, just a smoother, bouncier texture.

    恩祖。就目前而言,只是一個更平滑、更豐滿的質地。

  • So, from next one, I'm going to start shaping them.

    所以,從下一個開始,我就要開始塑造它們了。

  • These are the classic, the disk we like to do.

    這些是經典的,是我們喜歡做的盤。

  • The great thing about having your own rice-cake extruder

    擁有自己的米餅擠壓機的好處是

  • is that you can do any different size

    是,你可以做任何不同的大小

  • or any different shape that you can do.

    或任何你能做的不同形狀。

  • Herrine: How is the taste different?

    赫林:味道有什麼不同?

  • Eunjo: Taste, flavor is same.

    恩祖。味道,味道是一樣的。

  • It's because it's rice.

    這是因為它是大米。

  • The biggest difference is the texture

    最大的區別是質地

  • and ability to do your own.

    和能力做自己的。

  • Oh! Also the fresher rice cake

    哦!還有更新鮮的年糕

  • is a lot more softer than the store-bought.

    是比商店裡買的要柔軟得多。

  • So texture is soft, but chewy.

    所以質地柔軟,但有嚼勁。

  • Herrine: Great. Where are you taking us next?

    赫林。很好。你接下來要帶我們去哪裡?

  • Eunjo: So, we are in front of our Ssäm Bar storage room

    恩祖。所以,我們是在我們的Ssäm酒吧儲藏室前

  • where our kimchi fridge is located.

    我們的泡菜冰箱就在這裡。

  • All the Korean restaurant, it's the heart and the soul.

    所有的韓國餐廳,它是心臟和靈魂。

  • [drumroll]

    [鼓聲]

  • And here's our baby.

    這就是我們的寶貝。

  • Herrine: So, how many different kinds

    赫林。那麼,有多少種不同的

  • of kimchi do you have here?

    你這裡有什麼泡菜嗎?

  • Eunjo: Here we have the red kimchi

    恩祖:我們這裡有紅色的泡菜

  • that's been aging for about two years.

    這已經是兩年前的事了。

  • It's going to be on the lowest temperature

    它將在最低溫度下進行

  • to go lowest fermentation.

    要進行最低限度的發酵。

  • Very nicely crisp.

    非常好的清脆聲音。

  • We just made white kimchi.

    我們剛剛做了白泡菜。

  • Vegetarian.

    素食者。

  • I like to not age it too long

    我喜歡不要讓它老化太長時間

  • because there's a lot of fresh fruit, Asian pear juice,

    因為有很多新鮮水果,亞洲梨汁。

  • there's a little apple in there as well.

    裡面還有一個小蘋果。

  • And use it as an appetizer or as a side.

    並將其作為開胃菜或作為配菜。

  • As you can see, they're into their own little cubicle.

    正如你所看到的,他們進入了自己的小隔間。

  • The reason for that is you can control the temperature.

    其原因是你可以控制溫度。

  • Regular refrigerator, you go in and out so much

    普通冰箱,你進進出出這麼多

  • where the temperature drops and it fluctuates a lot,

    溫度下降且波動很大的地方。

  • where kimchi fridge, there's three types:

    在泡菜冰箱裡,有三種類型。

  • high, medium, and low.

    高、中、低。

  • When it's low, it can get the low fermentation.

    當它低的時候,它可以得到低的發酵。

  • So the temperature drops to about, like,

    是以,溫度下降到約,如。

  • negative 1 to 0 Celsius.

    負1至0攝氏度。

  • When it's high, equals up to about 1 to 2,

    當它很高時,等於達到了大約1到2。

  • where it ferments slower than a regular refrigerator.

    在那裡,它的發酵速度比普通冰箱慢。

  • Herrine: Do you have one of these at home too?

    赫林。你家裡也有一個這樣的東西嗎?

  • Eunjo: I wish.

    恩祖。我希望如此。

  • My mother has two, but I don't have anything.

    我母親有兩個,但我什麼都沒有。

  • I live in a tiny, tiny apartment in New York City.

    我住在紐約市的一個很小很小的公寓裡。

  • All right. I go? Herrine: Yeah.

    好的。我去嗎?赫林。是的。

  • Eunjo: All right.

    恩祖。好的。

  • Feel a little weird 'cause

    感覺有點奇怪,因為

  • Chef Daniel had all these fancy knives,

    廚師丹尼爾有所有這些花哨的刀子。

  • and here I am showing you a knife from H Mart

    在這裡,我向你展示了一把來自H Mart的刀。

  • that I picked up for $15,

    我花15美元買的。

  • but this has a built-in garlic smasher.

    但這有一個內置的大蒜粉碎機。

  • I think it's very, very cool.

    我認為這是非常,非常酷的。

  • They say for the garlic to really have their flavor,

    他們說,為了讓大蒜真正擁有自己的味道。

  • you have to pound it so the oil comes out.

    你必須捶打它,這樣油才會流出來。

  • And that's the reason for the mortar and pestle.

    這就是使用研缽和杵的原因。

  • And that's the same reason, for small kitchen,

    這也是同樣的原因,對於小廚房。

  • if you don't have a mortar and pestle,

    如果你沒有研缽和研杵。

  • [pounding knife]

    [搗蛋的刀]

  • garlic, right into it.

    大蒜,直接進入。

  • These are the two most-used knives

    這是最常用的兩把刀

  • that I use in the kitchen.

    我在廚房裡使用的。

  • This one is a Masamoto.

    這個人是正本。

  • They're sturdier, so I use it for chopping up

    它們更結實,所以我用它來切菜。

  • hearty vegetables or even the proteins.

    豐盛的蔬菜,甚至是蛋白質。

  • And this one is a Misono chef's knife.

    而這把是Misono的廚師刀。

  • I use it a lot for actually breaking down fish,

    我經常用它來實際分解魚。

  • just because how delicate and thin they are.

    只是因為它們是多麼精緻和薄。

  • But I use it so much it ate all the blade

    但我經常使用它,所以它吃了所有的刀片

  • and now it's thinner.

    而現在它更薄了。

  • Herrine: Do you have a brand preference

    赫林。你有什麼品牌偏好嗎?

  • when it comes to knives, generally?

    當涉及到刀子時,一般來說?

  • Eunjo: I actually, many chefs have, like,

    恩祖。我其實,很多廚師都有,比如。

  • this collection of fancy knives.

    這一系列的花式刀具。

  • I'm not big into, like, brand

    我不太喜歡,比如,品牌

  • or, like, other type.

    或者,像其他類型。

  • For me, it's about accessibility.

    對我來說,這是關於可及性。

  • At Ssäm Bar we use a lot of garlic.

    在Ssäm酒吧,我們使用了大量的大蒜。

  • I do like to get a whole garlic and peel it myself,

    我確實喜歡買一整個大蒜並自己剝皮。

  • because I do really believe that fresh-peeled garlic

    因為我真的相信,新鮮剝開的大蒜

  • and regularly peeled garlic you purchase

    和你購買的定期去皮的大蒜

  • has that distinct flavor difference.

    有那種明顯的味道差異。

  • Easiest way to peel garlic

    剝大蒜的最簡單方法

  • is not getting the freshest garlic.

    是沒有得到最新鮮的大蒜。

  • Garlics are harvested in between June to August.

    大蒜在6月至8月間收穫。

  • And if you eat them right away,

    而且如果你馬上吃了它們。

  • they're very, very bitter and very spicy.

    它們非常、非常苦,而且非常辛辣。

  • So what I learned is that they actually let it dry.

    所以我瞭解到的是,他們實際上是讓它乾燥。

  • So the longer they are drier,

    是以,時間越長他們就越乾燥。

  • you can actually see they're peeling super easy.

    實際上,你可以看到它們的剝落是非常容易的。

  • There's two ways to do it.

    有兩種方法可以做到這一點。

  • First way is using a bowl the traditional way.

    第一種方式是用傳統的方式用碗。

  • So I'm just going to cut the bottom of the garlic,

    所以我只是要切開大蒜的底部。

  • and right into the bowl.

    並直接放入碗中。

  • OK. I'm gonna make a noise now.

    好的。我現在要發出聲音了。

  • [clanging]

    [叮叮噹噹]

  • You see?

    你看到了嗎?

  • Half peeled.

    剝了一半的皮。

  • Other way, let's say the garlic is not as dry,

    其他方式,比方說大蒜沒有那麼幹。

  • that easily after you shake it they're not peeling,

    在你搖動它之後,它們很容易就不會剝落。

  • you can cut the bottoms off as normal

    你可以像往常一樣把底部剪掉

  • and slip them in a little warm to lukewarm water

    並將其滑入一點溫水至溫水中

  • for 15 minutes,

    15分鐘。

  • and you should be able to peel off easily.

    而且你應該能夠輕鬆地剝落。

  • Herrine: Generally how much garlic

    赫林。一般來說,有多少大蒜

  • would you say you use at the restaurant?

    你會說你在餐廳使用的是什麼?

  • Eunjo: At least -- we will say the one container

    恩祖。至少 -- 我們會說一個貨櫃

  • is about 3 pounds of peeled garlic.

    是大約3磅的去皮大蒜。

  • And we go through at least one a day,

    而我們每天至少要經歷一次。

  • so 15 pounds at least a week,

    是以,15磅至少一個星期。

  • and it will be more if we're making kimchi

    如果我們要做泡菜,就會更多。

  • or a chili oil that requires more.

    或需要更多的辣椒油。

  • Herrine: Perfect.

    赫林。完美。

  • I think that is it for garlic.

    我想大蒜就這樣了。

  • And is the next thing you're going to show us the scissors?

    而接下來,你要給我們看的是剪刀嗎?

  • Eunjo: Yes.

    恩祖。是的。

  • I think one of the most underrated tool

    我認為最被低估的工具之一

  • in the kitchen is scissor.

    在廚房裡是剪刀。

  • Especially in Korean kitchen we use a lot of scissor,

    特別是在韓國的廚房裡,我們使用了大量的剪刀。

  • not just in the kitchen

    不僅僅是在廚房

  • but also in the dining room as well.

    但在餐廳也是如此。

  • For this one, I picked up in H Mart,

    對於這個,我是在H超市買的。

  • and I thought it was cool.

    我認為這很酷。

  • It's actually a scissor for pork belly.

    這其實是一把剪子,用來剪豬肚。

  • As you can see, Koreans love pork belly,

    正如你所看到的,韓國人喜歡豬肚。

  • and they have their special scissor for it.

    而且他們有專門的剪刀。

  • You can see they're in a little --

    你可以看到他們在一個小 --

  • how do you say? Like --

    你怎麼說?比如 --

  • Herrine: A curve?

    赫林。一條曲線?

  • Eunjo: They're a little curved,

    恩祖。它們有點彎曲。

  • so the idea is you can go into the soft pork belly

    是以,這個想法是你可以進入柔軟的豬肚裡。

  • and then cut right into it.

    然後直接切入。

  • Here, we use this beautiful one

    在這裡,我們使用這個美麗的

  • for service tableside cutting.

    用於服務桌邊切割。

  • And you can see, more sturdier, stronger one

    你可以看到,更結實,更強大的一個

  • for cutting the bones or the backbone of a protein.

    用於切割蛋白質的骨骼或主幹。

  • And little cute ones, I use it for

    還有小可愛們,我用它來做

  • everything from cutting the green tape

    從切割綠色膠帶的一切

  • or cutting the little herbs of the plants.

    或切割植物的小草藥。

  • And I'll use this pork belly one

    而我要用這個豬肚皮的

  • for the uncooked rice cake

    用於未煮熟的年糕

  • to show you how to cut them using scissor.

    來告訴你如何用剪刀剪斷它們。

  • Herrine: What do you use the rice cakes for

    赫林。你用年糕做什麼?

  • at the restaurant?

    在餐廳?

  • Eunjo: For our rice-cake dish.

    恩祖。為我們的米糕菜餚。

  • We have, right now --

    我們現在有 --

  • I can say? Ryan: Yeah.

    我可以說嗎?瑞安:是的。

  • Eunjo: OK. [laughs]

    恩祖。好的。[笑]

  • We'll be starting with our classic.

    我們將從我們的經典開始。

  • So we have one that are classic to Ssäm Bar,

    所以我們有一個經典的Ssäm酒吧。

  • and one that's classic towi.

    和一個對卡維來說是經典的。

  • Herrine: Great. Love that.

    赫林。很好。喜歡這個。

  • Eunjo: One of the most used but underrated thing,

    恩祖。最常用但被低估的東西之一。

  • I will say, is a green scrubby in the kitchen.

    我要說的是,在廚房裡是一個綠色的擦洗器。

  • They're great for scrubbing dirty pots

    它們是擦洗髒鍋的好幫手。

  • and, you know, whatever's sticking to the bottom.

    還有,你知道,任何粘在底部的東西。

  • But other than scrubbing, doing dishes,

    但除了擦洗,洗碗之外。

  • they're great for many other things.

    它們對許多其他事情都很好。

  • Scrubbing the vegetables, usually root vegetable,

    擦洗蔬菜,通常是根莖類蔬菜。

  • or scrubbing the table to make sure they're nice and shiny.

    或擦洗桌子,以確保它們是漂亮和有光澤的。

  • Herrine: Do you have, like, a brand preference?

    赫林。你是否有,比如,品牌偏好?

  • Is that a specific type you go for?

    這是你追求的特定類型嗎?

  • Eunjo: Yes. I don't know what they're called.

    恩祖。是的。我不知道它們叫什麼。

  • Herrine: Oh, it's fine. We can put that information in.

    赫林。哦,這很好。我們可以把這些資訊放進去。

  • Eunjo: So, we have this beautiful carrot

    恩祖。所以,我們有這個美麗的胡蘿蔔

  • that we picked up from the market.

    我們從市場上撿到的。

  • Easiest way using a green scrubby --

    最簡單的方法是使用一個綠色的擦洗器 --

  • I usually like to cut them in half

    我通常喜歡把它們切成兩半

  • so we're not wasting so much of it.

    這樣我們就不會浪費這麼多了。

  • I always make sure you wash them.

    我總是確保你把它們洗乾淨。

  • So, if you want to keep their natural shape

    是以,如果你想保持它們的自然形狀

  • but to clean them other than peeling,

    但要清洗它們,除了剝皮。

  • is lightly scrub them.

    是輕輕地擦洗它們。

  • Be gentle. You don't want to go too hard,

    要溫柔。你不希望太過用力。

  • or you're gonna bruise them.

    否則你會弄傷他們。

  • Just like that, and this is what comes out.

    就像這樣,這就是出來的東西。

  • Thank you for joining.

    謝謝你的加入。

  • I hope you enjoyed our tour of new Momofuku Ssäm Bar.

    我希望你喜歡我們的新百福Ssäm酒吧之旅。

  • Subscribe to Food Insider for more pro kitchen tours.

    訂閱Food Insider,瞭解更多專業廚房之旅。

  • Herrine: And make sure to check out

    赫林。並確保檢查出

  • the first episode through the link above.

    通過上述鏈接觀看第一集。

So, this is our newest addition

是以,這是我們的最新成員

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 赫林 大蒜 廚房 剪刀 泡菜 年糕

樸恩祖大廚的6000元平素機和其他6個百福的必備品 | 專業廚房之旅 (Chef Eunjo Park’s $6000 Bingsu Machine And 6 Other Momofuku Essentials | Pro Kitchen Tours)

  • 5 0
    林宜悉 發佈於 2022 年 05 月 17 日
影片單字