Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Of all the rabbit holes I get stuck in on the internet

    我在互聯網上陷入的所有兔子洞中

  • I don't know any quite as powerful as Google Earth.

    我不知道有什麼能和谷歌地球一樣強大的。

  • Seeing beautiful patterns from above...

    從上面看到美麗的圖案...

  • Dropping down into street view...

    下降到街道視圖...

  • And seeing the planet in ways I would never get to see in person.

    並以我本人永遠無法看到的方式看到這個星球。

  • So when I came across this post on Reddit, I was fascinated.

    是以,當我在Reddit上看到這個帖子時,我很著迷。

  • It describedundocumented markingsin Algeria, in the middle of the Sahara

    它描述了在撒哈拉中部的阿爾及利亞的 "無證標記"。

  • near a location calledTebalbalet tomb.”

    在一個叫 "特巴爾巴雷特墓 "的地方附近。

  • Visible on Google Earth.

    在谷歌地球上可以看到。

  • There were 22 of them, each with 12 “surrounding things”, 42 meters in diameter

    有22個,每個有12個 "周圍的東西",直徑42米。

  • 420 meters apart, at longitude 4'20 East.

    相距420米,位於東經4'20。

  • It almost sounded like a joke.

    這聽起來幾乎像一個笑話。

  • But then I copied the coordinates and I looked.

    但後來我複製了座標,我看了看。

  • There they were: identical circles in an almost perfect line.

    它們就在那裡:相同的圓圈排成一條几乎完美的線。

  • 160 kilometers from any signs of life in the world's largest desert...

    距離世界上最大的沙漠中的任何生命跡象160公里...

  • in the middle of the biggest country in Africa.

    在非洲最大的國家的中間。

  • This is a story about the limits of what you can find out on the internet.

    這是一個關於你在互聯網上能發現的極限的故事。

  • About all the different ways of looking at the same thing.

    關於看待同一事物的所有不同方式。

  • And about going all the way there.

    還有關於一路走來。

  • Over the course of the last 20 weeks, we filmed every step of the process

    在過去20周的時間裡,我們拍攝了這一過程的每一個步驟

  • as we tried to figure out one thing...

    當我們試圖弄清楚一件事時...

  • What could these circles be?

    這些圓圈可能是什麼?

  • So this whole story starts back in September 2021

    所以這整個故事要從2021年9月說起

  • when I first saw the Reddit post.

    當我第一次看到Reddit的帖子時。

  • I wanted to figure out what thesemarkingswere

    我想弄清楚這些 "標記 "是什麼

  • and make a video out of the entire reporting process.

    並將整個報告過程製作成視頻。

  • No matter how long it took.

    不管花了多長時間。

  • Because the answer had to be out there.

    因為答案一定是在那裡。

  • And, step one, I knew I was going to have to send some emails.

    而且,第一步,我知道我將不得不發送一些電子郵件。

  • For weeks, I reached out to everyone I could think of:

    幾個星期以來,我向我能想到的所有人伸出了援手。

  • Algerian experts, officials, tour groups...

    阿爾及利亞專家、官員、旅遊團...

  • even the closest hotel, in a city called Aïn Salah.

    甚至最近的酒店,在一個叫艾恩薩拉的城市。

  • I read up on the town the circles were located closest to: Foggaret Ezzaouia.

    我讀了一下這些圓圈所在的城鎮,離得最近。福格瑞特-埃扎烏亞。

  • I asked the commenters on the Reddit post...

    我問Reddit帖子上的評論者...

  • and we even tracked down a Twitter account we thought was the same Will K

    而我們甚至追蹤到了一個我們認為是同一個Will K的Twitter賬戶。

  • who posted this question to several subreddits before deleting his Reddit account.

    他在刪除自己的Reddit賬戶之前,將這個問題發佈到幾個子Reddits上。

  • I tried English and French...

    我試過英語和法語...

  • organizations, academics, locals...

    組織、學術界、當地人...

  • And then...

    然後...

  • I waited.

    我等待著。

  • But there was one easy thing to clear up first.

    但有一件容易的事要先弄清楚。

  • Were these circles real?

    這些圓圈是真的嗎?

  • Or were they just some kind of satellite imaging glitch?

    還是它們只是某種衛星成像的故障?

  • So I asked a teammate who works with maps a lot:

    所以我問了一個經常與地圖打交道的隊友。

  • Sam, he produces our series Atlas.

    山姆,他製作了我們的《阿特拉斯》系列。

  • And he pointed me to the company that takes a lot of the satellite pictures

    他給我指出了拍攝大量衛星圖片的公司

  • for Google Earth: Maxar Technologies.

    用於谷歌地球。Maxar Technologies.

  • I feel very confident that those are indeed on the ground

    我覺得非常有信心,這些確實是在地面上。

  • because we see them in multiple images over multiple years.

    因為我們在多年來的多個影像中看到他們。

  • So, I know it wasn't an artifact of the processing that Google might have done with our imagery.

    是以,我知道這不是谷歌可能對我們的影像進行處理的一個偽命題。

  • And then a colleague of mine who has spent a decent amount of time studying this area

    然後我的一個同事,他花了相當多的時間研究這個領域

  • said, “You know, this is a very rich area for oil and gas.”

    說,"你知道,這是一個非常豐富的石油和天然氣區域。"

  • This looks very similar to what we see when they're doing oil exploration.”

    "這看起來與我們在進行石油勘探時看到的情況非常相似。"

  • Oil radically changed the course of Algeria's history.

    石油從根本上改變了阿爾及利亞的歷史進程。

  • "Oil from the wastelands of the desert..."

    "來自沙漠荒地的石油......"

  • "And it's believed that the Sahara is immensely rich in it."

    "而且據說撒哈拉沙漠中蘊藏著巨大的財富。"

  • When oil and gas were discovered there in 1956, companies flocked to the region

    當1956年在那裡發現石油和天然氣時,公司蜂擁而至。

  • against the backdrop of a brutal decolonization war with France.

    在與法國進行殘酷的非殖民化戰爭的背景下。

  • Today, Algeria is one of the world's top exporters of natural gas.

    今天,阿爾及利亞是世界上最大的天然氣出口國之一。

  • What Steve is talking about here is seismic surveys

    史蒂夫在這裡所說的是地震勘測

  • where geophysicists analyze the Earth's surface by sending shock waves into the ground.

    在這裡,地球物理學家通過向地下發送衝擊波來分析地球表面。

  • Depending on how those seismic waves bounce back

    取決於這些地震波的反彈情況

  • researchers can tell what resources can be extracted from underground.

    研究人員可以知道從地下可以提取什麼資源。

  • Steve thought that, maybe, seismic pulses from a specialized vehicle

    史蒂夫認為,也許,來自專門車輛的地震脈衝

  • could produce something like this.

    可以產生這樣的東西。

  • So, we had a hypothesis.

    是以,我們有一個假設。

  • But I wanted a second opinion.

    但我想聽聽第二個意見。

  • So I asked Bob Hardage at the University of Texas

    所以我問了德克薩斯大學的鮑勃-哈達奇

  • one of the world's leading experts on seismic imaging.

    世界領先的地震成像專家之一。

  • He responded by email:

    他通過電子郵件作出了迴應。

  • ”I can assure you with 100-percent confidence that

    "我可以向你保證,百分之百的信心

  • the features in this imagery are not seismic arrays

    該影像中的特徵不是地震陣列

  • used in oil and gas exploration.”

    在石油和天然氣勘探中使用的"。

  • First, the shapes themselves weren't right.

    首先,形狀本身並不正確。

  • “...there will be hundreds of thousands of receivers positioned

    "......將有數十萬個接收器被定位

  • as either a single straight line

    作為一個單一的直線

  • or as hundreds of parallel straight lines.”

    或作為數百條平行的直線"。

  • I looked up pictures from NASA of seismic surveying

    我從美國宇航局查找了地震勘測的圖片

  • and you can see what he means.

    而且你可以看到他的意思。

  • Second: the fact that we could even see them meant they probably weren't a seismic survey.

    第二:我們甚至可以看到它們,這意味著它們可能不是地震勘探。

  • “... the objective is to leave the landscape like you found it."

    "......目標是讓景觀像你發現它一樣。"

  • "If a seismic crew created something like these features

    "如果地震隊員創造了類似這些特徵的東西

  • a return visit would be made to restore the landscape.”

    將進行回訪,以恢復景觀。"

  • “I have no idea what the circles in the satellite image are."

    "我不知道衛星影像中的圓圈是什麼。"

  • "Whatever they are, the people who created them

    "無論它們是什麼,創造它們的人

  • wanted those features to be permanent.”

    希望這些功能是永久性的。"

  • Closeout: I don't think we need to chat.”

    "結賬。我想我們不需要再聊了。"

  • Thanks Bob.

    謝謝你,鮑勃。

  • So I kept Googling.

    所以我一直在谷歌上搜索。

  • I found geotagged pictures from the nearest municipality, Foggaret Ezzaouia

    我發現最近的市鎮的地理標籤圖片,Foggaret Ezzaouia

  • on a site called mapio.net.

    在一個叫mapio.net的網站上。

  • These old stone wells sorta looked like they could be arranged in a circle.

    這些古老的石井有點像可以排列成一個圓圈。

  • But reverse image searches were a dead end.

    但反向影像搜索是一個死衚衕。

  • I didn't know what to do next.

    我不知道接下來該怎麼做。

  • So we looped in Vox video's senior researcher, Melissa, to help me out.

    是以,我們請來了沃克斯視頻的高級研究員梅麗莎來幫助我。

  • So, I was trying to find what this thing was.

    所以,我試圖找到這個東西是什麼。

  • I don't know if you remember from his original post

    我不知道你是否記得他的原帖

  • he calls it the Tebalbalet tomb.

    他稱其為特巴爾巴雷特墓。

  • Do you remember that?

    你還記得嗎?

  • So I found this article.

    所以我發現了這篇文章。

  • This is from like 1985 — I mean, not 1985: 1885.

    這是1985年的作品--我是說,不是1985年:1885年。

  • TheWell of Tebalbaletis at the latitude 27°20 and longitude 4°38.

    特巴爾巴萊特之井 "位於北緯27°20,東經4°38。

  • And that's approximately where what we're looking at is.

    而這大約就是我們正在看的地方。

  • And it says there are two circular tumuli.

    並說有兩個圓形的墓穴。

  • I had to Google that, I don't know that word.

    我不得不穀歌一下,我不知道這個詞。

  • -Tumuli.

    -圖穆裡。

  • What's a tumulus.

    什麼是瘤狀物。

  • Tumulus.

    Tumulus。

  • It's an ancient burial mound.

    這是一個古老的墳冢。

  • Which seems... that sounds about right.

    這似乎......這聽起來是對的。

  • “... encompassed by two concentric mounds in the form of rings, all of great regularity."

    "......被兩個環形的同心圓丘所包圍,都很有規律。"

  • "The two rings are respectively 30 and 21 meters in diameter, from crest to crest.”

    "這兩個環的直徑分別為30米和21米,從峰頂到峰頂。"

  • So a document from 1885 said that, around this same area, there were

    是以,1885年的一份文件說,在這個相同的地區,有

  • 1) a bunch of wells, and

    1) 一堆水井,和

  • 2) tombs withrings of great regularity.”

    2)有 "很有規律的環形 "的墓葬。

  • Now, the sketches weren't an exact match.

    現在,這些草圖並不完全匹配。

  • But they got us thinking: what if these things were actually really old?

    但他們讓我們思考:如果這些東西實際上真的很古老呢?

  • So I sent the pictures to a Tunisian archaeologist who had done research in this area.

    所以我把照片寄給了一位在這個地區做過研究的突尼西亞考古學家。

  • We spoke in French because of decades of French occupation in the 19th and 20th centuries

    我們用法語交談,因為在19和20世紀,法國佔領了幾十年。

  • French is still used in many contexts in Tunisia and Algeria.

    在突尼西亞和阿爾及利亞,許多情況下仍在使用法語。

  • And she had a new clue.

    而且她有一個新的線索。

  • [in French] These monuments, they are without a doubt

    [法語]這些紀念碑,它們無疑是

  • [in French] because I know Aïn Salah very well...

    [法語]因為我非常瞭解Aïn Salah...

  • [in French] These monuments are related to...

    [法語]這些紀念碑與...

  • [in French] Water.

    [法語] 水。

  • [in French] It's a desert environment, it's the Sahara.

    [法語]這是個沙漠環境,是撒哈拉沙漠。

  • [in French] It is practically the hottest place in the Maghreb.

    [法語]它實際上是馬格里布最熱的地方。

  • [in French] It's an area which is very well known

    [法語]這是一個非常有名的地區。

  • for the difficulties of this heat there, and for the water harvest.

    為那裡的這種熱量的困難,以及為水的收穫。

  • [in French] So the people, they dig.

    [法語]所以人們,他們挖掘。

  • [in French] It has a name: the Foggaras.

    [法語]它有一個名字:Foggaras。

  • Foggara.

    福格拉。

  • It's the North African name for a 2,500-year-old style of irrigation system

    這是北非對一種有2500年曆史的灌溉系統的稱呼。

  • that goes by many names, but is often called a qanat.

    它有很多名字,但通常被稱為 "卡納特"。

  • Builders dig a well at an elevated point on a slope

    建築商在斜坡上的一個高點挖井

  • deep enough to tap into groundwater.

    足夠深,可以開採地下水。

  • They then dig parallel shafts at regular intervals.

    然後他們以固定的間隔挖掘平行的豎井。

  • These provide air flow for diggers as they create an underground channel

    這些為挖掘機提供空氣流動,因為它們創建了一個地下通道

  • all the way back to the main well.

    一直到主井。

  • With a slope of 1 or 2 degrees, the channel carries water long distances

    坡度為1或2度,航道可長距離運水

  • powered by gravity alone.

    僅由重力驅動。

  • In a part of the world with barely any rain and no running rivers

    在這個世界上幾乎沒有雨水,沒有流動的河流的地方

  • this technology can provide water for crops, livestock, and people

    這項技術可以為農作物、牲畜和人提供水

  • year round...

    一年四季...

  • making human-made oases possible.

    使人為的綠洲成為可能。

  • [in French] It's curious, eh?

    [法語]很好奇,嗯?

  • This was the most promising lead yet.

    這是迄今為止最有希望的線索。

  • It explained the desert location, the circular shape, the regularity, and spacing.

    它解釋了沙漠的位置、圓形的形狀、規則性和間隔。

  • Even the closest municipality's name, Foggaret Ezzaouia, is named after foggaras.

    甚至最近的一個市鎮的名字--佛格瑞特-埃扎烏亞,也是以佛格瑞特命名的。

  • And those mapio pictures of wells started to make sense.

    而那些mapio的水井圖片開始變得有意義了。

  • But I wanted to run it by more people who had studied qanats.

    但我想讓更多研究過坎兒井的人瞭解它。

  • Qanats are actually more than just water infrastructures.

    Qanats實際上不僅僅是水的基礎設施。

  • I think they are the very raison d'etre:

    我認為它們是存在的理由。

  • the basis of habitation in such harsh climates.

    在這種嚴酷的氣候下居住的基礎。

  • They start from outside of the city, but then they usually end up

    他們從城市以外的地方開始,但後來他們通常會在

  • into the city or into agricultural lands.

    進入城市或進入農業用地。

  • But when it came to our circles...

    但是當談到我們的圈子時...

  • I have no take on it, honestly.

    老實說,我對這個問題沒有什麼看法。

  • I'm looking at it now.

    我現在正看著呢。

  • Right.

    對。

  • Okay, that's interesting.

    好吧,這很有趣。

  • There's something like 20 of them in a row.

    一共有20個左右的人。