Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Thanks to its zero tolerance for Covid-19 cases, China was the only major economy to grow in 2020.

    由於其對Covid-19案件的零容忍,中國是2020年唯一增長的主要經濟體。

  • While the rest of the world battled wave after wave of coronavirus, China's sealed borders,

    當世界其他地區與一波又一波的冠狀病毒作鬥爭時,中國的邊界被封鎖了。

  • rigorous testing and strict quarantine policies enabled life to proceed largely as normal.

    嚴格的測試和嚴格的檢疫政策使生活基本正常進行。

  • However, the emergence of the highly contagious omicron variant and its sub-strains have the

    然而,高度傳染性的Omicron變體及其亞株的出現,使其具有

  • potential to change all that.

    有可能改變這一切。

  • So how long can China maintain its strict Covid policies?

    是以,中國能夠維持其嚴格的Covid政策多久?

  • And what matters most to the Chinese government?

    而對中國政府來說,什麼是最重要的?

  • China has gone to great lengths to keep Covid-19 at bay.

    中國為阻止Covid-19的出現付出了巨大努力。

  • After the original strain of the virus ripped through Wuhan at the end of 2019,

    在2019年底原始病毒株撕裂了武漢之後。

  • the national government adopted one of the world's strictest approaches to tackling the pandemic.

    國家政府採取了世界上最嚴格的方法之一來應對該大流行病。

  • Until recently, this strategy was extremely successful:

    直到最近,這一戰略都非常成功。

  • it kept case numbers down and national pride up.

    它使案件數量減少,民族自豪感提高。

  • The success of that strategy in sustaining extremely low levels of infection in comparison

    該戰略成功地維持了極低的感染水準,相比之下

  • to the failure of the liberal democracies,

    導致自由民主國家的失敗。

  • including the United States, in handling the Covid outbreaks,

    包括美國在內,在處理Covid疫情的過程中。

  • that convinced the central leaders that this is not just a success of the zero-Covid strategy.

    這使中央領導人相信,這不僅僅是零科維德戰略的成功。

  • It could be used to showcase the superiority of the Chinese political system.

    它可以被用來展示中國政治制度的優越性。

  • So in a way, it's sort of like a projection of China's soft power.

    所以在某種程度上,這有點像中國軟實力的投射。

  • But in March of 2022, China faced a major outbreak in its largest city Shanghai, a financial

    但在2022年3月,中國最大的城市上海面臨著一場重大的疫情爆發,上海是一個金融城市。

  • hub with a population of 26 million people.

    擁有2600萬人口的樞紐。

  • Covid-19 cases skyrocketed, and the city was locked down in April.

    Covid-19病例激增,該市在4月被封鎖。

  • Shanghai's outbreak is the biggest since Wuhan 2020.

    上海的疫情是自2020年武漢以來最大的一次。

  • So just in terms of case numbers, it by far exceeds anything we've seen since then.

    是以,僅就案件數量而言,它遠遠超過了我們自那時以來看到的任何東西。

  • Shanghai is China's most international city.

    上海是中國最國際化的城市。

  • It's a hub of manufacturing, so the impact on global supply chains could be quite substantial.

    它是一個製造業的中心,所以對全球供應鏈的影響可能是相當大的。

  • CNBC reporter Evelyn Cheng covered the outbreak from Beijing.

    CNBC記者Evelyn Cheng在北京報道了這次爆發。

  • Shanghai is usually upheld as one of the most organized places in China.

    上海通常被認為是中國最有組織的地方之一。

  • The level of disorganization, the lack of preparedness,

    混亂的程度,缺乏準備的情況。

  • and even how they're trying to organize distribution of vegetables, this is really

    甚至他們如何努力組織蔬菜的分配,這真是

  • uncharacteristic of Shanghai.

    不符合上海的特點。

  • In Shanghai, most people are being sent to these quarantine centers,

    在上海,大多數人被送到這些檢疫中心。

  • where reports say it's very cold, or there's no showers and very primitive.

    報告說那裡非常冷,或者沒有淋浴,非常原始。

  • The lockdown forced many factories to shut, while some opted to stay open by using a “closed-loop system.”

    封鎖迫使許多工廠關閉,而一些工廠選擇通過使用 "閉環系統 "保持營業。

  • This is essentially a bubble, like the ones China used to host the Winter Olympics in Beijing.

    這基本上是一個保麗龍,就像中國在北京舉辦冬奧會時所用的保麗龍。

  • Workers are tested frequently and can't leave the area unless there is an emergency.

    工人們經常接受測試,除非有緊急情況,否則不能離開該地區。

  • For factory workers, that meant sleeping on the factory floor.

    對於工廠工人來說,這意味著睡在工廠的地板上。

  • A lot of the factories are located in industrial parks, in sort of the suburban parts of major cities.

    很多工廠都位於工業園區,位於大城市的郊區部分。

  • So, if you have all your workers on-site, and that site is basically cut off from the

    是以,如果你的所有工人都在現場,而那個地方基本上與外界隔絕了

  • neighboring towns, then you can keep on producing on that site.

    鄰近的城鎮,那麼你就可以繼續在那個地方生產。

  • Otherwise, Shanghai residents were confined to their homes.

    否則,上海居民被限制在他們的家中。

  • Struggling to get food and other basic items due to logistics and supply chain issues,

    由於物流和供應鏈問題,難以獲得食物和其他基本物品。

  • residents turned to 'Group Buying.'

    居民轉向'團購'。

  • This is when a group of people get together, often in the same residential compound, to

    這是指一群人聚集在一起,往往是在同一個住宅大院裡,以

  • buy groceries and other daily essentials in bulk.

    大量購買食品雜貨和其他日常必需品。

  • So, the world began to wondercould the outbreak in Shanghai force the end of China's no-tolerance policy?

    是以,世界開始懷疑--上海的爆發能否迫使中國的不容忍政策結束?

  • While the language has changed somewhat with talk of a “dynamic zero-covidapproach,

    雖然語言已經發生了一些變化,談到了 "動態零維 "方法。

  • analysts tell me there has been no fundamental change in strategy.

    分析師告訴我,戰略上沒有根本性的改變。

  • They are fundamentally the same.

    它們在本質上是一樣的。

  • We thought that this is going to signal there's some significant relaxation of this zero-Covid strategy,

    我們認為,這將預示著這種零科維德戰略有一些明顯的放鬆。

  • turned out we were wrong.

    事實證明,我們錯了。

  • So why is China so reluctant to abandon its policy?

    那麼,為什麼中國如此不願意放棄其政策?

  • Well, easing restrictions bears major risks.

    那麼,放寬限制會帶來重大風險。

  • Leadership in Beijing is bent on avoiding a situation like the one in Hong Kong,

    北京的領導層執意要避免出現類似香港的情況。

  • where the omicron variant ripped through the densely populated financial center

    在那裡,Omicron變體撕開了人口稠密的金融中心

  • and overwhelmed the healthcare system.

    並使醫療保健系統不堪重負。

  • Hong Kong was absolutely a cautionary tale for the mainland leadership about worst-case

    香港絕對是大陸領導層在最壞情況下的一個警示。

  • scenarios for what an outbreak would look like on the mainland.

    大陸上爆發的情況會是怎樣的。

  • When hospitals become overloaded, it can create quite ugly scenes, quite chaotic scenes,

    當醫院變得超負荷時,會造成相當醜陋的場面,相當混亂的場面。

  • that mobilize public anger and undermine confidence in the government.

    激發公眾的憤怒,破壞對政府的信心。

  • Thanks in part to China's zero-tolerance policy, the country is now uniquely vulnerable to the virus.

    部分歸功於中國的零容忍政策,中國現在是唯一容易受到該病毒影響的國家。

  • Because fewer people were exposed to Covid, China's population boasts lower immunity

    由於接觸科維德的人較少,中國的人口擁有較低的免疫力。

  • from natural infection than other parts of the world.

    與世界其他地區相比,他們更容易受到自然感染。

  • On top of that, China has relied on homegrown vaccines from Sinopharm and Sinovac,

    除此之外,中國還依賴國藥集團和國藥集團的國產疫苗。

  • which offer little protection against infection from Omicron.

    這對防止來自Omicron的感染沒有提供什麼保護。

  • And the vaccination rate among China's elderly population is worryingly low.

    而中國老年人口的疫苗接種率之低令人擔憂。

  • The concern is that if China opens up, the healthcare system will be overwhelmed by a surge in cases,

    人們擔心的是,如果中國開放,醫療系統將被激增的病例所淹沒。

  • and that will be dangerous politically and epidemiologically.

    而這在政治上和流行病學上都將是危險的。

  • Even though China's existing vaccines provide better protection against severe disease;

    儘管中國現有的疫苗對嚴重疾病提供了更好的保護。

  • the sheer scale of China's population means thousands would likely require hospitalization.

    中國的人口規模之大,意味著成千上萬的人可能需要住院治療。

  • Its public health infrastructure and ICU capacity remain inadequate to respond to a surge in cases too.

    其公共衛生基礎設施和ICU的能力也仍然不足以應對激增的病例。

  • Its number of intensive care beds per 100,000 people is just a fraction of other major economies.

    其每10萬人中的重症監護病床數量只是其他主要經濟體的一小部分。

  • That's even worse in rural areas.

    這在農村地區甚至更糟糕。

  • Doctors also lack the practical experience that Western peers have after two years of

    醫生們也缺乏西方同行兩年後的實踐經驗。

  • treating patients with the virus.

    治療感染病毒的病人。

  • China could focus on a new vaccination campaign to boost immunity.

    中國可以把重點放在新的疫苗接種活動上,以提高免疫力。

  • Chinese companies are racing to develop their own mRNA vaccine, but it remains to be seen

    中國公司正競相開發自己的mRNA疫苗,但仍有待觀察

  • when and if a new shot will be ready.

    何時以及是否會有新的鏡頭準備好。

  • Alternatively, China could look to deploy the mRNA vaccines used in the West.

    另外,中國可以尋求部署在西方國家使用的mRNA疫苗。

  • At this point, I think it's quite clear that politics and nationalism have played

    在這一點上,我認為很清楚的是,政治和民族主義已經發揮了作用。

  • a role in the Chinese government's approval of foreign vaccines.

    在中國政府準許外國疫苗的過程中發揮了作用。

  • And it looks unlikely they'll grant approval for those vaccines, at least until a new Chinese

    而且看起來他們不太可能準許這些疫苗,至少在一個新的中國人之前。

  • homegrown vaccine is on the market.

    國產疫苗已經上市。

  • But China's commitment to zero-Covid has economic costs.

    但中國對零科維德的承諾有經濟成本。

  • Its people are buying less, supply chains have been disrupted, and investors are leaving

    它的人民正在減少購買,供應鏈已被破壞,投資者正在離開

  • the Chinese market in droves.

    蜂擁而至的中國市場。

  • The issue of the pandemic response has been so politicized.

    大流行病應對問題已被如此政治化。

  • When it's used to showcase the superiority of the Chinese political system.

    當它被用來展示中國政治制度的優越性時。

  • When it's framed as a competition between liberal democracy and an authoritarian system.

    當它被設定為自由民主和專制制度之間的競爭時。

  • These political stakes become so high; the economic costs become secondary.

    這些政治利害關係變得如此之高;經濟成本變得次要。

  • The idea of avoiding scenes of chaos is a key consideration for the leadership, perhaps

    避免混亂場面的想法是領導層的一個重要考慮,也許

  • even more so than reducing case numbers or ensuring no one dies.

    甚至比減少病例數或確保沒有人死亡更重要。

  • And I think that's why the zero covid policy remains in effect.

    我認為這就是為什麼零關稅政策仍然有效的原因。

  • Most experts agree that the real milestone to watch is the 20th National Congress of

    大多數專家同意,真正值得關注的里程碑是第二十次全國代表大會。

  • the Chinese Communist Party, due to take place at the end of 2022.

    中國共產黨將於2022年年底舉行的會議。

  • Changing policy at this point would inject potential instability in the months leading

    在這個時候改變政策,會在接下來的幾個月裡注入潛在的不穩定性。

  • up to this party congress.

    到這次黨代會為止。

  • The party is preparing for the leadership transition that is expected to occur in the 20th party congress.

    該黨正在為預計將在第20屆黨代會上發生的領導層過渡做準備。

  • They don't want any surprise now that would derail the transition that undermines President Xi's leadership.

    他們不希望現在出現任何意外,破壞習主席的領導力的過渡期,使之脫軌。

  • As for the Chinese public, they've been mostly supportive of Beijing's zero-tolerance approach.

    至於中國公眾,他們大多支持中國政府的零容忍做法。

  • It was a source of national pride for the Chinese people that case numbers have been

    這是中國人民的民族自豪感的來源,案件的數量一直是

  • low throughout the last two years

    在過去兩年中一直處於低位

  • in a period when Covid has ravaged much of the rest of the world.

    在這個時期,科維德已經蹂躪了世界上大部分地區。

  • It was also advantageous from an economic perspective because

    從經濟角度來看,這也是有利的,因為

  • China was able to maintain production and, in some cases,

    中國能夠維持生產,在某些情況下。

  • gain export market share while other countries suffered shutdowns.

    獲得出口市場份額,而其他國家則遭遇停產。

  • But could food shortages, a struggling health system and controversial policies, like separating

    但是,糧食短缺、舉步維艱的衛生系統和有爭議的政策(如分離)會不會影響他們的生活?

  • Covid positive children from their parents in Shanghai, change that?

    從上海的父母那裡收養陽性兒童,改變這種情況?

  • Despite all this discontent, dissatisfaction on the zero COVID strategy, the overall public

    儘管有這些不滿,對零COVID戰略的不滿,總體上公眾

  • support for the strategy remains strong.

    對該戰略的支持仍然強勁。

  • Especially in smaller Chinese cities or in the countryside, where people have only limited

    特別是在中國的小城市或農村,人們只有有限的

  • access to alternative information.

    獲得替代資訊。

  • There's a sense that public opinion may be shifting.

    有一種感覺,公眾輿論可能正在發生轉變。

  • And the hardships we've seen in Shanghai,

    還有我們在上海看到的艱難困苦。

  • whether it's people having trouble getting groceries or

    無論是人們在獲得雜貨方面遇到困難還是

  • whether it's the extreme lack of freedoms that people are suffering now,

    是否是人們現在所遭受的極端缺乏自由的情況。

  • entering, in some cases, more than 20 days in complete lockdown in Shanghai.

    進入,在某些情況下,在上海被完全封鎖超過20天。

  • It's wearing on people's nerves.

    這對人們的神經有很大的影響。

  • The official figures show that deaths have been very, very low in Shanghai.

    官方數據顯示,上海的死亡人數已經非常非常少。

  • Although there is reason to distrust the official figures

    儘管有理由不相信官方數字--

  • but I think it still gives a broad indication of the seriousness.

    但我認為這仍然能大致說明問題的嚴重性。

Thanks to its zero tolerance for Covid-19 cases, China was the only major economy to grow in 2020.

由於其對Covid-19案件的零容忍,中國是2020年唯一增長的主要經濟體。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋