Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • When we look at poor smallholder farmers across the world,

    譯者: Minghui Luo 審譯者: Helen Chang

  • and particularly in my country, India,

    當我們看到世界各地的貧困小農時,

  • we often think that what they need is access to better tools,

    特別是在我的國家,印度

  • education, government support, markets and so on.

    我們經常認為他們所需要的是 獲得更好的農具、

  • Yes, they need all that.

    教育、政府支持和市場等。

  • But what they really need is a reliable and regular income

    對,他們需要這些。

  • to live with dignity.

    但他們真正需要的是可靠和穩定的收入,

  • A dependable income,

    以此體面地生活。

  • even if it is as small as 100 dollars a month,

    一份可靠的收入,

  • is essential for them to stay out of poverty.

    哪怕一個月只有100美元,

  • Today, their incomes are in and out of poverty,

    對他們擺脫貧困也至關重要。

  • which is extremely painful.

    現在,他們仍在貧窮綫上下徘徊,

  • Growing up in South India,

    這令人感到非常痛心。

  • I could not overlook what poverty did to our farmers.

    我在印度南部長大,

  • I was about 17 years old when one day,

    我無法忽視當地農民遭受過的貧窮。

  • I saw a farmer in my village sitting next to a farm stream

    我當時17歲,那天,

  • and eating something from the ground.

    我看到村裡的一個農民 坐在農場的小溪旁,

  • Something did not seem right.

    並從地上拿東西吃。

  • I walked up to him to see what was going on.

    那東西看起來不太對勁。

  • I was shocked to see him eat mud.

    我走進他,想看看到底發生了什麼。

  • Mud.

    我很震驚,他在吃泥土。

  • Brown, soft mud from the stream.

    泥土。

  • I was afraid he might die.

    小溪旁的棕色軟泥。

  • I yelled at him.

    我害怕他會因此死亡。

  • "What is this stupid mud-eating business?"

    我朝他喊道:

  • He looked at me helplessly and said,

    「吃泥土,這是什麼愚蠢的行為?」

  • "I'm a farmer, my crops failed;

    他絕望地看著我說:

  • my stomach doesn't know that my pocket is empty."

    「我是個農民,我的莊稼沒收成。

  • I walked away quite helplessly.

    我的胃不知道我的錢包空空如也。」

  • That night, I shared this with my grandfather.

    我絕望地走開了。

  • He was a remarkable man, very clever.

    那天晚上,我把這事告訴了我祖父。

  • He was a part of the Indian freedom struggle

    他是個了不起的人,非常的聰明。

  • under the leadership of Mahatma Gandhi.

    他曾參與聖雄甘地領導的印度獨立運動。

  • Unlike me, he wasn't surprised at all.

    不像我,他一點兒也不驚訝。

  • He knew of people who added rice starch to mud

    他知道有人會在泥土中加入米澱粉,

  • to calm their hunger.

    以此來緩解飢餓。

  • And he told me something profound.

    他告訴我一些深刻的東西。

  • If you see a person walking on the road without footwear,

    如果你看到有個人不穿鞋走在路上,

  • it is important to understand the root cause:

    重要的是你要明白其中的根本原因:

  • that the person doesn't have enough money to probably buy the footwear.

    那個人可能沒有足夠的錢來買鞋。

  • I finished my college,

    大學畢業後,

  • started working with a big company,

    我在一家大型企業工作,

  • but that incident kept coming back to me.

    但我一直會想起那件事情。

  • Why are smallholder farmers in such abject poverty?

    為什麼小農會陷入如此赤貧的境地?

  • What causes them to be so desperate,

    是什麼讓他們如此絕望?

  • and why is it that, even in 21st-century India,

    而且,為什麼在21世紀的印度,

  • one farmer dies by suicide every 51 minutes?

    每51分鐘就會有一個農民死於自殺?

  • My cofounders and I spent about six months traveling across India,

    我和其他創始人花了大概六個月的時間,

  • meeting hundreds of farmers to listen to them.

    走遍印度,

  • It became clear that climate risk is the root cause

    採訪了數百名農民,並聽取他們的意見。

  • that causes farming to be unpredictable and unviable.

    很明顯,氣候風險才是根本原因,

  • Farmers who make reasonable money in one season

    是它使農業生產變得 不可預料和不可行。

  • can fail miserably in the next.

    農民們會在某個季度獲得了不錯的收入,

  • And farmers who could grow crops earlier in summers

    也會在下個季度顆粒無收。

  • no longer get to grow crops in summers.

    可以在初夏種植莊稼的農民,

  • Heat is so much more.

    現在也不能在夏季進行種植了。

  • The wells are drying up,

    因為溫度升高了。

  • every year, there are new varieties of pests and diseases.

    水井正在乾涸,

  • Farmers told us that this is all because of because of God.

    每年都有新的病蟲害出現。

  • I said, "What?"

    農民們告訴我們這都是因為上帝。

  • "This is all because of God."

    我問:「什麼?」

  • God is the one who caused it, God is the only one who can solve it.

    「都是因為上帝。」

  • God, in that context, I did not see as a sign of hope.

    上帝是始作俑者,也只有他能救我們。

  • I read it as a sign of helplessness.

    我的天,從那種話裡,

  • We heard from the farmers.

    我聽不出一點希望來。

  • They knew the problem,

    我只聽出了絕望。

  • but they could not use these two words: "climate risk."

    我們傾聽那些農民的心聲。

  • So we got together a team of engineers,

    他們知道問題所在,

  • scientists, designers from about six countries,

    但他們不知道有個詞叫做: 「氣候風險」。

  • to cocreate a solution with our farmers,

    所以我們成立了一支隊伍, 這隻隊伍由來自大概6個國家的工程師、

  • which is quite unconventional.

    科學家和設計師組成,

  • And the solution isgreenhouse-in-a-box.”

    我們一起合作,為農民們提供解決方案。

  • We call it "Kheyti Rakshak."

    這個方案打破了常規。

  • It's a micro-greenhouse.

    這個方案叫做“盒子裡的溫室”。

  • It's a beautiful greenhouse

    我們也叫它「Kheyti Rakshak」。

  • which sits in a small portion of the farmer's land.

    這是一個微型溫室,

  • It's easy to build, a small structure,

    一個美麗的溫室,

  • covered with netting on all sides,

    它的佔地面積很小。

  • which cuts off heat, prevents bugs and saves water.

    要製作它很容易,它結構小巧,

  • We can't cool the entire planet in one day,

    四面被網罩住,

  • but we definitely can create a climate for a small portion of a farmer's land

    能夠散熱、隔絕害蟲和節約用水。

  • to be suitable for farming.

    我們無法在一天之內使整個地球降溫,

  • From our first experiences of growing vegetables --

    但我們肯定能

  • staple vegetables like tomatoes, cabbage, cucumbers --

    為農民的小塊土地 創造一個適宜耕種的溫度。

  • we observed that greenhouses can increase yields up to seven times

    從我們最初種植蔬菜的實驗看,

  • and use 90 percent less water.

    主食蔬菜例如西紅柿、捲心菜和黃瓜,

  • All this was too good to be true.

    在溫室的環境下能增產7倍,

  • All these things are so difficult to happen,

    而且用水量減少了90%。

  • so farmers couldn't believe it, unless they actually saw it in action.

    所有的這些成果都好到不真實。

  • So to make this happen,

    這些看起來是那麼遙不可及,

  • we had to have the courage to reimagine agriculture --

    所以農民們不相信,除非親眼所見。

  • reimagine agriculture for smallholder farmers.

    所以為了使這些變成現實,

  • After all, this is not to grow tomatoes in an industrial setting in Alaska

    我們必須要有勇氣重新構想農業—

  • in winters.

    為那些小農業生產者。

  • It is to grow tomatoes for a smallholder farmer,

    畢竟這不是在冬季的阿拉斯加,

  • by a smallholder farmer, in sizzling hot Indian summers.

    進行西紅柿的工業化生產。

  • So this greenhouse had to be small enough to fit in a portion of their land,

    而是為了小農能夠種植西紅柿,

  • easy enough for them to use

    是為了受印度炎熱夏季折磨的小農戶。

  • and cheap enough for them to buy.

    所以這個溫室要足夠小巧, 剛好適合他們土地的一小部分,

  • One of the biggest challenges that we could overcome in the process

    也要足夠簡單,便於他們使用,

  • is financing.

    還要足夠便宜,這樣他們才有能力購買。

  • Thanks to our financing partners,

    在此過程中,

  • today, this greenhouse is available with financing

    我們能克服的最大挑戰之一是融資。

  • which is fast enough and cheap enough.

    感謝我的投資夥伴,

  • The greenhouse costs about 1,000 dollars.

    現在這個溫室變得可用,

  • Farmers pay a down payment of about 100 dollars,

    它既易操作,也足夠便宜。

  • and the rest is financed through a loan.

    溫室的價格大約是1000美元。

  • And this life-changing asset

    農民們只需支付約100美元的首付,

  • adds and extra 100 dollars of profit, on average, to a household,

    餘下的可以貸款。

  • month on month.

    這種改善生活的溫室,

  • This is a good double of what they otherwise make.

    可以每月為一個家庭增加 平均100美元的額外收入。

  • Marginal, five-ten percent increases in the incomes of smallholder farmers

    這是用其他方式獲得收入的兩倍。

  • cannot move the needle forward much,

    小農的最低收入提高了5%-10%,

  • because the baseline is way too low.

    這已經是極限了,

  • We need a significant jump in their income,

    因為最低收入的基準實在太低了。

  • and that income has to be reliable and dependable.

    我們需要大幅提高他們的收入,

  • To ensure that farmers succeed,

    這份收入也要可靠且穩定。

  • we also provide quality seeds, nutrition,

    為了保證農民們能夠成功營收,

  • training and advisory leveraging mobile technology.

    我們還提供優質的種子、營養劑、

  • We rolled out the solution, after quite a few tests with farmers,

    培訓和使用移動技術的咨詢服務。

  • about three years ago,

    大約三年前,

  • and we are marching towards 2,000 farmers in this year

    我們與農民們進行多次試驗後, 推出了解決方案,

  • and looking at 100,000 farmers over the next five years.

    今年我們為2000位農民提供了幫助,

  • Hopefully, every smallholder farmer in my lifetime.

    也有望在接下來的五年裡, 幫助10萬的農民。

  • (Applause)

    希望能幫助我遇到的每一個農民。

  • The best technologies in agriculture can reach the smallest of the farmers

    (掌聲)

  • if we do two things well:

    如果我們能做好兩件事,

  • listen to the farmer with curiosity, empathy and compassion,

    最好的農業技術就能惠及更多的農民:

  • and keep smallholder farmers, particularly women farmers,

    其一,帶著好奇心、 同理心和同情心來傾聽農民的心聲,

  • at the center of the design,

    其二,要關照小農,尤其是務農的女性,

  • and build solutions.

    有目的地來提出解決方案。

  • Then, we can cocreate mini solutions like Kheyti Rakshak,

    然後,我們再輔以一些小措施, 例如 Kheyti Rakshak,

  • which bring dignity, hope and stability to the lives of the farmers.

    它能為農民們帶來體面的, 充滿希望的和穩定的生活。

  • In this big fight against climate change,

    在這場與氣候變化對抗的艱苦斗爭中,

  • we all have to remember that we should take our smallholder farmers along;

    我們不能忘記我們的小農,

  • it is our collective responsibility.

    這是我們共同的責任和義務。

  • India is a home for about 100 million smallholder farmers.

    印度有大概1億的小農,

  • I dream of a day

    我夢想著有一天,

  • when "smallholder farmer" becomes synonymous with a happy farmer,

    「小農」能成為快樂農民的代名詞,

  • and being forced to eat mud should never be a feature again, anywhere.

    不再有任何地方 存在有被迫吃泥土的特徵。

  • Thank you.

    謝謝。

  • (Applause and cheers)

    (掌聲和歡呼聲)

When we look at poor smallholder farmers across the world,

譯者: Minghui Luo 審譯者: Helen Chang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋