Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • No movie universe has shaped young minds or found a place in kids' hearts like the decades of Disney's animated adventures.

    沒有哪個電影宇宙像迪士尼幾十年的動畫冒險那樣,深刻地影響著年輕的心靈,並在孩子們的心中找到了一個特別的位置。

  • So it's no surprise that fans have spent time and energy trying to prove that every film connects to those around it, sometimes looking a bit too close at a random Easter egg.

    因此,影迷們花費大量時間和精力試圖證明每部迪士尼電影都與其他迪士尼電影有關聯一點都不意外,有時候甚至過於仔細地查看一個隨性的彩蛋。

  • With the surprise success of Disney's Frozen, fans have come up with a theory that is out of this world, claiming another Disney hero is a long lost sibling of the starring sisters.

    隨著迪士尼的《冰雪奇緣》驚人的成功,影迷們提出了一個令人驚奇的理論,聲稱另一位迪士尼英雄是這兩位主演姐妹的失散多年的兄弟姐妹。

  • With Disney keeping quiet on any official canon, the theories are all in the name of fun, and using a bit more imagination in between releases.

    由於迪士尼對於任何官方正典都保持沉默,這些理論純粹是為了娛樂,而且在每次新作品發布之間更多地運用了一些想像力。

  • We've done our best to lay out the theories that workand the ones that don't – in our first Docu Series, exploring The Secret Family Relations Between Disney Movie Princesses.

    我們已經盡力詳細呈現了一些可行的理論,以及一些不太可行的理論,這都包含在我們的首部紀錄片系列中,探索了迪士尼電影公主之間的秘密家族關係。

  • Frozen IN-Tangled.

    《冰雪奇緣》和《魔髮奇緣》。

  • By now, every Disney fan knows where this theory starts: with a single split-second cameo from two other Disney stars.

    到目前為止,每位迪士尼影迷都知道這個理論是從哪裡開始的:源自於另外兩位迪士尼明星在一個分秒的短暫客串。

  • But before we get into Queen Elsa's coronation, we'll have to explain why the throne is empty in the first place.

    但在我們深入討論艾莎女王的加冕典禮之前,我們需要先解釋為什麼王位一開始是空的。

  • It's nothing new for a Disney hero to be without their parents, so seeing the King and Queen of Arendelle remove from the picture was less than shocking.

    迪士尼英雄沒有父母並不是什麼新鮮事,因此看到阿倫黛爾的國王和王后不在畫面中,並不讓人感到太震驚。

  • That doesn't make it any less tragic, with Anna and Elsa bidding farewell as their parents head out to sea for a two-week roundtrip journey.

    這並不使得情況變得不那麼悲劇,因為安娜和艾莎在父母啟程進行為期兩周的來回航程時,依然要告別。

  • The ship is lost at sea, leaving the girls without their parentsand Arendelle without a monarch.

    船隻在海上失踪,讓這兩位女孩失去了父母,而阿倫黛爾也失去了統治者。

  • After three years, Elsa is old enough to claim the crown, and the entire kingdom and visitors from far-off lands show up to celebrate.

    經過三年,艾莎已經足夠年長來繼承王冠,整個王國和遠方的訪客都來參加慶祝。

  • The doors are opened, and Anna heads out to greet the guests, two of which are instantly recognizable.

    大門敞開,安娜走出去迎接賓客,其中兩位立即被認出。

  • Rapunzel and Flynn Rider, the stars of Tangled are impossible to miss, thanks to their hairstyles and clothing.

    長髮公主樂佩和費林雷德,即《魔髮奇緣》的主角,因為他們的髮型和服裝而讓人一眼難忽略。

  • It might seem like a tiny easter egg, but it got fans thinking:

    這或許看似一個微小的彩蛋,但卻讓影迷開始思考:

  • Frozen would have to be set after the events of Tangled for the cameo to make sense, so perhaps the two movies are more connected than they seem.

    《冰雪奇緣》的時間設定必須在《魔髮奇緣》的事件之後,這樣這個客串才有意義,所以也許這兩部電影之間的聯繫比它們表面看起來的還要多。

  • Fans have spun some wild theories, claiming Rapunzel and Elsa's mothers look alike because they're sisters, married to the kings of two different kingdoms.

    影迷們提出了一些大膽的理論,聲稱長髮公主樂佩和艾莎的母親們看起來很像,因為她們是姊妹,分別嫁給了兩個不同王國的國王。

  • One daughter is born with the gift of healing, thanks to a magical flower, while the other is born with control of icy magic.

    一位女兒因為一朵神奇的花而擁有治癒的能力,而另一位女兒則天生擁有冰雪魔法的控制能力。

  • It's impossible to actually prove the princess is there to see her cousin's coronation.

    實際上無法證明這位公主是否確實在場見證她表妹的加冕典禮。

  • But Arendelle should have sent someone to celebrate Rapunzel's return home, and wedding. Like, say, the King and Queen?

    但阿倫黛爾應該派遣代表前去慶祝樂佩回家和婚禮的。比如,說不定就是國王和王后?

  • Unfortunately, Frozen never explains where the Royal Couple is headed, or why, only that their ship sinks on the way.

    不幸的是,《冰雪奇緣》從未解釋皇室夫婦的目的地或原因,只提到他們的船在航行途中沉沒。

  • But using the countries that the fictional kingdoms of Frozen and Tangled were based on takes this theory even farther.

    但是,使用《冰雪奇緣》和《魔髮奇緣》中虛構王國所基於的國家,將這個理論推向了更遠的地方。

  • Disney's animators took a trip to Norway to help create the mountainy kingdom of Arendelle,

    迪士尼的動畫師曾前往挪威,以協助創建阿倫黛爾這個多山的王國,

  • and Rapunzel's home of Corona is likely inspired by 18th century Germany, the same place the Brothers Grimm wrote their famous version of the story.

    而長髮公主的故鄉科羅納可能受到18世紀德國的啟發,而格林兄弟就是在這個地方創作了他們著名版本的故事。

  • That would put the two films on opposite sides of the North Sea, with the ship being sunk somewhere off the coast of Denmark.

    這將把兩部電影放在北海的兩側,而這艘沉沒的船則可能在丹麥海岸附近。

  • Why does that matter?

    這為何重要呢?

  • Well, no Disney movie is explicitly set in a Danish kingdom, but one of the studio's most beloved classics was written by a Danish citizen, a fact that takes this theory into time-bending, shared universe territory.

    雖然沒有一部迪士尼電影明確設定在丹麥的王國,但迪士尼最受喜愛的經典之一是由一位丹麥籍公民編寫的,這個事實將這個理論帶入了穿越時空的、共享宇宙的領域。

  • The Little Mermaid.

    《小美人魚》。

  • The writer in question is Hans Christian Andersen, whose version of The Little Mermaid was a bit darker than Disney's version.

    提到的作家是漢斯·克里斯汀·安徒生,他的《小美人魚》版本比迪士尼的版本要更加陰暗。

  • But some have claimed that the movie actually ties into Frozen directly, with the shipwreck explored by Ariel in the opening scenes the exact ship that Elsa's parents died on.

    但有人聲稱這部電影實際上與《冰雪奇緣》直接相關,開場由愛麗兒探索的沉船正是艾莎的父母遇難的那艘船。

  • The theory can lose some steam with that twist, since it's a bit of a reach.

    這個理論因為這樣的轉折可能失去一些力度,因為這有點牽強。

  • But the biggest problem is the climate: Andersen also wrote "The Snow Queen," which Frozen was based on.

    但最大的問題是氣候:安徒生還寫了《冰雪女王》,而《冰雪奇緣》就是以這個故事為基礎的。

  • And that's a better fit for the North Sea than a story filled with tropical fish and sandy beaches.

    而這更適合北海的情境,而不是一個充滿熱帶魚和沙灘的故事。

  • But don't worry, conspiracy fans, the shipwreck in The Little Mermaid can still come from Arendelleit's just nowhere near Denmark, or the North Sea.

    但別擔心,陰謀愛好者,《小美人魚》中的沉船仍然可以來自阿倫黛爾——只是它根本不在丹麥附近,也不在北海。

  • When the directors of Frozen were asked point blank about Elsa's parents' destination on Reddit, they gave direct answers.

    當《冰雪奇緣》的導演在Reddit上被直接問及艾莎的父母目的地時,他們給出了直接的答案。

  • Jennifer Lee said it was a wedding, with Chris Buck clarifying that the King and Queen didn't die on the ship at all.

    詹妮弗·李表示那是一場婚禮,而克里斯·巴克澄清說國王和王后根本沒有在那艘船上遇難。

  • In fact, it didn't even sink.

    事實上,船根本沒有沈沒。

  • The ship, and the couple, survived weeks, possibly even months lost at sea until they washed up on a jungle shore, and had to build a home next to a family of gorillas.

    那艘船和這對夫婦在海上度過了幾週,甚至可能是數月,直到他們漂到了一個叢林海岸,並不得不在一群大猩猩旁邊建立了一個家。

  • Tarzan.

    《泰山》。

  • That's right, according to Buck, the King and Queen of Arendelle were the shipwrecked parents of the boy who would grow up to be Tarzan.

    沒錯,據巴克說,阿倫黛爾的國王和王后是那名在船難中長大成為泰山的男孩的父母。

  • They get shipwrecked, and somehow they really washed way far away from the Scandinavian waters, and they end up in the jungle.

    他們遭遇船難,以某種方式他們被沖到了遠離斯堪的納維亞水域的地方,最終漂到了叢林。

  • They end up building a tree house and a leopard kills them, so their baby boy is raised by gorillas.

    他們最終建造了一座樹屋,但一隻豹殺死了他們,所以他們的嬰兒被大猩猩撫養成人。

  • So the storm didn't sink the ship, it just tossed it out into the Atlantic, to travel south to Africa before bursting into flames and sinkingsomething that happens pretty often in Disney's universe.

    所以這場風暴並沒有使船沉沒,只是把它拋到大西洋,然後向南遠航到達非洲,最後燃燒並沉沒——這在迪士尼的宇宙中相當常見。

  • That might be a hard trip to believe, but in a world of ape men and magical attacks, a storm being really powerful is actually easy to believe.

    這也許是一段難以置信的旅程,但在一個充滿猿人和魔法攻擊的世界裡,風暴真的很強大這點實際上是容易相信的。

  • Just to be clear, weird family relations in the Tarzan story aren't anything new, either.

    為了澄清,《泰山》故事中的奇怪家族關係也並非新鮮事。

  • In the original version of the story, Tarzan's real name would have been John Clayton – a cousin of the movie's villain.

    在故事的原始版本中,泰山的真名應該是約翰·克萊頓——這是電影反派的表親。

  • Frankly, we're all for a different explanation.

    坦白說,我們都可以接受不同的解釋。

  • There are still a few problems with the theory, but it's what director Chris Buck believes happenedand since he also directed Tarzan, he's kind of an authority on the subject.

    這個理論還存在一些問題,但導演克里斯·巴克相信這就是發生的事情——而且由於他還執導了《泰山》,在這方面他算是一位權威。

  • It's still an unhappy ending for the King and Queen, but Elsa and Anna's brother finds a family and happiness of his own.

    對於國王和王后來說,這仍然是一個不幸的結局,但對於艾莎和安娜的兄弟來說,他找到了自己的家庭和幸福。

  • Even if the details don't match up, it's what the director believes is the true story.

    即使細節不完全吻合,這是導演認為是真實故事的版本。

  • As for the wrecked ship?

    至於那艘失事的船呢?

  • For those who love the idea of Ariel investigating it, who's to say it couldn't drift a bit farther before sinking?

    對於那些喜歡愛麗兒探索那艘船的想法的人來說,誰說它不能在沉沒之前漂流得更遠一些呢?

  • After all, there's another hint that these locations aren't as far apart as you might think.

    畢竟,還有另一個暗示表明這些地點並不像你想的那麼遙遠。

  • The Cinderella Factor.

    《仙履奇緣》。

  • To prove that these Disney kings, queen, princes and princesses really do share the same social circles,

    為了證明這些迪士尼的國王、王后、王子和公主真的在同一社交圈內,

  • fans can watch when Prince Eric is almost duped into marrying the wrong woman in The Little Mermaid.

    影迷可以觀看《小美人魚》中的情節,當亞力克王子差點被誤導娶錯人的時候。

  • A split second shot shows the King and Duke from Cinderella, having traveled to see the Royal Wedding.

    在一個瞬間的鏡頭中,可以看到灰姑娘的國王和公爵,他們前來參加這場皇家婚禮。

  • And when the doors to Arendelle's castle are opened,

    而當阿倫黛爾城堡的大門打開時,

  • the first few frames feature a woman sharing more than a passing resemblance to Sleeping Beauty's Princess Aurora as well as The Princess and The Frog's Princess Tiana.

    在最初的幾個畫面中,有一位女性與《睡美人》的奧蘿拉公主和《公主與青蛙》的蒂安娜公主有著更多的相似之處。

  • With all those details, it's hard to believe Elsa's parents weren't headed to the wedding of another Disney princess.

    有了所有這些細節,很難相信艾莎的父母不是前往另一位迪士尼公主的婚禮。

  • It isn't likely that Disney will ever confirm or deny any official connections, and in the end, they don't really need to.

    迪士尼很可能永遠不會確認或否認任何官方的聯繫,畢竟,他們也不真的需要這樣做。

  • Since the characters aren't likely to ever meet, it's enough to know that in the mind that helped to create Tarzan and Frozen,

    由於這些角色很可能永遠不會相遇,所以知道在幫助創作《泰山》和《冰雪奇緣》的心靈中,

  • Anna and Elsa's long lost brother in a far away land was the King of the Jungle.

    安娜和艾莎在遙遠的地方失散的兄弟竟然是叢林之王。

  • The ship that got him therewell, that's just for fans to do what Disney is all about: use their imagination.

    把他帶到那裡的那艘船... 那只是為了讓影迷能夠做到迪士尼一直主張的事情:發揮他們的想像力。

  • To summarize everything, the theory claims that Elsa and Anna are actually the sisters of Tarzan, since their parents lived long enough to deliver him as a baby to the gorillas who raised him.

    總結一下,這個理論聲稱艾莎和安娜實際上是泰山的姐妹,因為他們的父母活得足夠長,將泰山當作嬰兒交給了撫養他的大猩猩。

  • A part of their ship kept on drifting until it came to rest on the ocean floor, where Ariel eventually explored it for trinkets.

    船的一部分繼續漂流,直到它停在了海底,愛麗兒最終探索它尋找小裝飾品。

  • The rest would be used to build a treehouse.

    剩下的部分將被用來建造一座樹屋。

  • She would marry Prince Eric not long after, a prince who was apparently close enough to Cinderella's family to have her father-in-law, the King, and his right hand man the Grand Duke at the wedding.

    不久之後,她將與亞力克王子結婚,這位王子顯然與灰姑娘的家人關係密切,以至於她的岳父國王和他的得力助手大公都參加了婚禮。

  • Disney royalty apparently make a point of attending other royal weddings,

    迪士尼皇室成員顯然很重視參加其他皇室婚禮,

  • and Frozen's director confirms the King and Queen of Arendelle were headed to one when they disappeared.

    《冰雪奇緣》的導演證實,阿倫黛爾國王和王后失蹤時正前往其中一處婚禮。

  • It could have been Cinderella's wedding to Prince Charming, Aurora's wedding to Prince Phillip, or even Tiana's wedding to Prince Naveen, since they're both shown arriving for Elsa's coronation.

    這可能是灰姑娘與白馬王子的婚禮,奧蘿拉與菲力王子的婚禮,甚至蒂安娜與萊文王子的婚禮,因為他們都來參加艾莎的加冕典禮。

  • But if the Queen of Arendelle really was the sister of Rapunzel's mother, or they're just neighboring queens,

    但如果阿倫黛爾女王真的是長髮公主母親的妹妹,或者她們只是鄰近的女王,

  • it's a safe bet they were headed to Rapunzel's wedding when they disappeared.

    可以肯定的是,當他們失踪時,他們正在去參加長髮公主的婚禮。

  • Not one to forget such a sacrifice, Rapunzel and Flynn made sure to see Elsa's coronation in person.

    長髮公主和費林不會忘記這樣的犧牲,他們一定要親自去看艾莎的加冕典禮。

  • It's not as complicated as it may sound, if fans realize that the characters may be familiar, or even friendly, with stars of other classic movies.

    如果粉絲們意識到這些角色可能與其他經典電影中的明星很熟悉,甚至很友好,那麼事情並不像聽起來那麼複雜。

  • Which all lead to one big question: are all Disney films part of the same shared universe?

    這一切都引出了一個大問題:所有迪士尼電影都是同一個宇宙的一部分嗎?

  • They may never give a clear answer, so until then, let us know what you think! And make sure to subscrive to our channel for amazing movie fact videos and insightful documentries.

    他們可能永遠不會給出明確的答案,所以在那之前,請告訴我們你的想法! 請務必訂閱我們的頻道,觀看精彩的電影事實影片和富有洞察力的紀錄片。

No movie universe has shaped young minds or found a place in kids' hearts like the decades of Disney's animated adventures.

沒有哪個電影宇宙像迪士尼幾十年的動畫冒險那樣,深刻地影響著年輕的心靈,並在孩子們的心中找到了一個特別的位置。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋