字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 The Pandora papers: 潘多拉的文件。 thousands of documents have been released, 數以千計的文件已被公佈。 which reveal the financial details of some of the richest 其中披露了一些最富有的人的財務細節。 and most famous people in the world. 和世界上最著名的人。 I'm Neil and this is News Review from BBC Learning English. 我是尼爾,這裡是BBC學習英語的新聞評論。 Joining me today is Roy. Hello Roy. 今天加入我的行列的是羅伊。你好,羅伊。 Hi Neil and hello everybody. 嗨,尼爾,大家好。 If you would like to test yourself on the vocabulary around this story, 如果你想測試一下自己在這個故事周圍的詞彙量。 all you need to do is head to our website 你需要做的就是前往我們的網站 bbclearningenglish.com to take a quiz. bbclearningenglish.com來進行測驗。 But now, let's hear more about this story from this BBC News report: 但現在,讓我們從這篇BBC新聞報道中聽到更多關於這個故事的資訊。 So, a large number of documents have been obtained 是以,已經獲得了大量的文件 by the International Consortium of Investigative Journalists. 由國際調查記者聯盟提供。 140 news agencies around the world are working on these documents, 世界各地的140家新聞機構正在研究這些文件。 including the BBC and the Guardian in the UK. 包括英國的BBC和《衛報》。 These documents expose the financial lives and money dealings 這些文件暴露了財務生活和金錢交易。 of many politicians and rich people around the world. 世界各地許多政治家和富人的。 These documents have been called the Pandora papers. 這些文件被稱為 "潘多拉文件"。 And you've been looking around the various news websites 而你已經在各種新聞網站上找過了 and picking out interesting vocabulary 並挑選出有趣的詞彙 we can use to talk about this story and... 我們可以用來談論這個故事和... and beyond the story. What have you got? 並超越故事。你有什麼? We have: 'leak', 'caught up in' and 'tsunami'. 我們有。洩漏"、"被捲入 "和 "海嘯"。 'Leak', 'caught up in' and 'tsunami'. '漏水'、'被捲入'和'海嘯'。 OK. Let's start then with your first headline please, Roy. 好的。那我們就從你的第一個標題開始吧,羅伊。 So, our first headline comes from the UK, 是以,我們的第一個頭條新聞來自英國。 from the Guardian, and it reads: 來自《衛報》的報道,內容如下。 'Leak' – release of secret or private information. 洩密'--洩露祕密或私人資訊。 OK. So, 'leak' is spelt L-E-A-K 好的。所以,"洩漏 "的拼法是L-E-A-K and it can be used as both a verb and a noun: 而且它既可以作為動詞也可以作為名詞使用。 'a leak' or 'to leak'. 洩漏 "或 "洩漏"。 Yeah. Now, it might be useful to think of this word 是的。現在,想想這個詞可能是有用的 in its more, kind of, literal sense. 在其更多的,有點,字面意義上。 So, for example, the other day I noticed there was a big damp patch 是以,例如,有一天我注意到有一大片潮溼的地方 on the ceiling in my house. 在我家裡的天花板上。 What could that be? I called the plumber. 那會是什麼呢?我打電話給水管工。 The plumber came along and said that my pipe had a 'leak'. 水管工走過來,說我的管道有一個 "漏點"。 It had a 'leak': it meant that liquid was escaping from this pipe. 它有一個 "洩漏":這意味著液體正從這個管道中漏出。 And it's useful to think about this in the same way, isn't it? 而且以同樣的方式思考這個問題是很有用的,不是嗎? Absolutely. So, when water travels through a pipe, 絕對是這樣。是以,當水通過管道時,。 it's usually contained in the pipe. 它通常包含在管道中。 It's the same for gas. 汽油的情況也是如此。 Now, when the pipe is compromised – maybe there's a crack in the pipe – 現在,當管道受到損害時--也許管道上有一個裂縫------。 water starts to come out of the pipe. 水開始從管道中流出。 It's no longer contained and this word we use – we say 'leak'. 它不再被控制,我們使用的這個詞--我們說'洩漏'。 Water is 'leaking' from the pipe 水從管道中 "漏出"。 or 'leaking out' of the pipe – same with gas as well. 或 "漏出 "管道 - 燃氣也是如此。 And it's the same idea in the headline. 而在標題中也是這個意思。 Now, this information that we're talking about should be private or secret, 現在,我們談論的這些資訊應該是私人或祕密的。 but it is 'leaking out'. 但它是 "漏出來的"。 It has 'leaked' into the press. 它已經'洩露'到了媒體。 Yeah, and it's not accidental, is it? 是的,而且這不是偶然的,是嗎? Somebody has decided to reveal this information, 有人決定披露這一資訊。 but we don't often know who the person is 但我們往往不知道這個人是誰 who decided to reveal the information. 他決定披露這些資訊。 It's often... often done by politicians who want – 這往往......往往是由那些想要--的政治家所為。 maybe they want to get some criticism aimed at a colleague 也許他們想得到一些針對同事的責備意見 and they get this information released somehow 他們以某種方式獲得這些資訊的發佈 that makes somebody else look bad. 這使別人看起來很糟糕。 Absolutely, yeah. More... more often than not, it's intentional. 絕對的,是的。更多的......更多的時候,它是故意的。 Now, obviously it can be an accidental 'leak', 現在,顯然這可能是一個意外的 "洩漏"。 but as you say it's more often something intentional. 但正如你所說,它更多地是有意為之的。 Somebody wants to expose somebody or some information. 有人想揭發某人或某些資訊。 There is another thing we need to talk about as well. 還有一件事我們也需要談一談。 Now, you may be aware there is a vegetable, 現在,你可能知道有一種蔬菜。 also called a 'leek'. It's the same pronunciation, 也叫 "韭菜"。它的發音是一樣的。 but this is spelt L-E-E-K 但這是L-E-E-K的拼法 and it's a long white vegetable with green at the top, 而且它是一種長長的白色蔬菜,頂部是綠色的。 and I believe it comes from the onion family. 而且我相信它來自洋蔥家族。 Yeah. Tastes a bit like an onion, doesn't it? 是的。味道有點像洋蔥,不是嗎? But it's, kind of, long instead. 但它是,一種,而不是長。 It does. It does. 它確實如此。確實如此。 And it's commonly used in soup: leek and potato soup. 而且它通常被用於做湯:韭菜和洋芋湯。 But it has no... no kind of link to the word 'leak' 但它沒有......與 "洩漏 "一詞沒有任何聯繫 that we're talking about – the L-E-A-K – 我們正在談論的--L-E-A-K--的問題。 unless there's a crack in the bowl of soup 除非這碗湯裡有裂縫 and then your 'leek soup' is 'leaking'...! 然後你的 "韭菜湯 "就 "漏 "了......! OK. That's... that's definitely time now to get a summary: 好的。那是......那現在肯定是時候得到一個總結了。 OK. Well, talking about water, 好的。好吧,說到水。 we have a story about slippery toilets, 我們有一個關於溼滑廁所的故事。 which can help save millions of litres of water. 這可以幫助節省數百萬升的水。 What do our viewers have to do to watch that, Roy? 我們的觀眾要怎麼做才能看到這一點,羅伊? All you need to do is click the link in the description. 你所需要做的就是點擊描述中的鏈接。 OK. Let's have a look at your next headline. 好的。讓我們看一下你的下一個標題。 OK. So, our next headline comes from the UK, 好的。那麼,我們的下一個頭條新聞來自英國。 from the Daily Mail, and it reads: 來自《每日郵報》的報道,內容如下。 'Caught up in' – involved in a bad situation unexpectedly. 陷入'--意外地捲入一個糟糕的局面。 Yes. So, the expression here is 'caught up in' 是的,所以,這裡的表達是 "被捲入 and this expression is commonly used with the verb 'be' or the verb 'get'. 而這種表達方式通常與動詞 "be "或動詞 "get "一起使用。 So, you can 'be caught up in' something or 'get caught up in' something. 是以,你可以 "被捲入 "某事或 "被捲入 "某事。 And it's commonly used when we're trapped in a situation that we are... 它通常用於當我們被困在一個情況下,我們是... that is unexpected and it's a bad or annoying or awkward situation. 那是出乎意料的,而且是一個糟糕的或惱人的或尷尬的情況。 Yeah, I think there's a key, isn't there, 是的,我認為有一個關鍵,不是嗎。 in the first word there – 'caught', which is the past tense of 'catch'? 在那裡的第一個詞--'抓住',哪個是'抓住'的過去式? And when you 'catch' something, 而當你'抓住'什麼的時候。 there's a sense of it being trapped, isn't there? 有一種被困住的感覺,不是嗎? Yeah. So, for example, you throw me a ball – 是的。是以,例如,你向我扔一個球 -- I 'catch' it in my hands and it is trapped. 我把它'抓'在手裡,它就被困住了。 It won't drop from there and it's exactly the same idea: 它不會從那裡下降,而且是完全相同的想法。 these people are trapped in this situation. 這些人被困在這種情況下。 They are involved in the situation. 他們參與了這一情況。 So, when they're 'caught up in' it, they're... 是以,當他們 "陷入 "其中時,他們... they are trapped or involved in this situation. 他們被困於或捲入這種情況中。 Now, it's important to mention it's often unexpected or unintentional. 現在,重要的是要提到它往往是出乎意料或無意的。 Now, these people could have been doing something wrong 現在,這些人可能已經做錯了一些事情 and therefore they didn't expect to be exposed, 是以,他們沒有想到會被曝光。 or it could have been completely unintentional 也可能是完全無意的 and they've got 'caught up in' this situation. 而他們已經 "陷入 "了這種情況。 Yeah, when you say that you're... someone is 'caught up in' a situation, 是的,當你說你......有人 "陷入 "了某種情況。 it doesn't necessarily mean that they are ultimately guilty. 這並不一定意味著他們最終有罪。 Yeah, that's true. 是的,那是真的。 And it's normally very negative. 而且通常是非常消極的。 Yeah It's normally negative... 是的,它通常是負面的... we don't... for example, you say: 我們不......例如,你說。 'Caught up in a difficult or bad situation – caught up in a scandal.' '陷入困難或糟糕的境地--陷入醜聞中。 We don't... we wouldn't use it for a positive situation 我們不......我們不會把它用於積極的情況。 that you were involved in: you wouldn't say, 你所參與的:你不會說。 'I'm caught up in a lottery victory,' or something like that. '我陷入了彩票的勝利中,'或類似的說法。 No. No, you would not, although I would love 不,不,你不會的,雖然我很喜歡 to be 'caught up in' a lottery win. 被 "捲入 "彩票中。 There is another meaning of 'to be caught up in' something 被捲入 "的另一個含義是,"被捲入 "的東西 and this is when you're so involved in something 而這是當你對某件事情如此投入的時候 that you don't realise that something else is happening. 你沒有意識到有別的事情發生。 So, maybe you're reading a really, really good book 所以,也許你正在閱讀一本非常非常好的書 and you're so 'caught up in' the book, 而你是如此 "沉浸 "於書中。 but your mum or your partner – they're calling you and you don't hear them. 但你的媽媽或你的伴侶--他們在叫你,你卻聽不見。 You don't realise that they're calling you 你沒有意識到他們在給你打電話 because you're so involved in the book. 因為你對這本書如此投入。 Yeah, this happens to me on the... 是的,這發生在我身上,在... on the Underground, going to work – I'll be so 'caught up in' my book, 在地鐵上,去上班--我將如此 "沉浸 "在我的書中。 I'll miss the stop and I have to get off and change train and be late for work. 我會錯過這一站,我必須下車換車,上班就會遲到。 Maybe it's... maybe it's time to set the alarm on your... on your watch 也許是......也許是時候在你的......在你的手錶上設置警報了 so you know when to get off, or stop reading! 所以你知道什麼時候該下車,或停止閱讀! OK. Let's get a summary: 好的。讓我們來做個總結。 Now, 6 Minute English has got so many fascinating topics, 現在,6分鐘英語有這麼多迷人的主題。 it's impossible not to get 'caught up in' them 不可能不被他們 "吸引"。 and we've got one about language, 而我們已經有了一個關於語言的。 which is just really interesting, isn't it, Roy? 這真的很有趣,不是嗎,羅伊? Yes, it is. All you need to do to see that 是的,它是。你所需要做的就是看到 is click the link in the description. 是點擊描述中的鏈接。 OK. Let's have a look at our next headline please. 好的。讓我們看看我們的下一個頭條新聞,請。 OK. So, our next headline comes from the ICIJ, 好的。是以,我們的下一個頭條新聞來自ICIJ。 or the International Consortium of Investigative Journalists, 或國際調查記者聯盟。 and it reads: 並寫道。 'Tsunami' – arrival of something in huge amounts. 海嘯'--大量的東西到來。 Yes. So, this word is spelt: T-S-U-N-A-M-I. 是的,所以,這個詞的拼寫是T-S-U-N-A-M-I。 Now, in English, with native speakers, 現在,在英語中,與母語人士一起。 you will commonly hear it without the pronunciation of the 't', 你通常會聽到它沒有't'的發音。 so they say 'tsunami': the 't' is silent. 所以他們說 "海嘯":"T "是無聲的。 But it's important to recognise that this is 但重要的是,要認識到這是 a loan word that comes from Japanese, 這是一個來自日語的藉詞。 and I believe in Japanese the 't' is pronounced: 而且我相信在日語中,'t'的發音是。 so, it's 'tsunami'. 所以,它是 "海嘯"。 But it's very difficult for a lot of English native speakers to say that, 但對很多以英語為母語的人來說,要說出這句話是非常困難的。 so we just say 'tsunami'. 所以我們就說'海嘯'。 Yeah. So, a tsunami is a... is an enormous wave, isn't it? 是的。所以,海嘯是一個......是一個巨大的波浪,不是嗎? So, why are we talking about huge waves when we're talking also 那麼,為什麼我們在談論巨浪的時候還在談論 about data and financial information? 關於數據和財務資訊? Well, yeah, you're absolutely right. 嗯,是的,你說得很對。 It can relate to that huge wave that washes everything away, 它可以與那個沖走一切的巨浪相聯繫。 but we also use it to talk about an arrival of a huge amount of something. 但我們也用它來談論一個巨大數量的東西的到來。 So, for example, information or data or even people: 是以,例如,資訊或數據甚至是人。 there could be a 'tsunami' of visitors to your... 可能會有一個 "海嘯 "的遊客到你的... to your city or something. 到你的城市或其他地方。 So, it's about an arrival of a large amount of something, which is... 是以,它是關於大量東西的到來,這是... it kind of makes sense when you're thinking about 當你考慮到以下問題時,這就有點說得通了 the large amount of water that is arriving. 正在抵達的大量水。 We also... we have other expressions 我們也......我們有其他的表達方式 connected to water that have a similar meaning, don't we? 與水相連,有類似的意義,不是嗎? For example, 'deluge': 例如,'deluge'。 if you say there is a 'deluge' of something – 如果你說有一個'洪水'的東西 - 'deluge' is a very heavy downpour of rain that washes things away – 大雨 "是指非常大的傾盆大雨,將東西衝走------。 we can talk about a 'deluge' in the same way, 我們可以用同樣的方式來談論 "洪水"。 about something that has a large impact. 關於有很大影響的事情。 Yes. And we can also say 是的。而且我們還可以說 a 'flood' of information, linking back to that water idea, 資訊的 "洪水",鏈接到那個水的想法。 or a 'tidal wave' of data. 或數據的'潮汐'。 So, we use these water expressions 是以,我們使用這些水的表達方式 to talk about a huge amount of information 談論大量的資訊 or data arriving at the same time, 或同時到達的數據。 and it's very important to say we commonly use this word, 而且非常重要的是,我們通常使用這個詞。 like 'tsunami', to exaggerate the amount of something. 如'海嘯',誇大某事的數量。 So, for example, I might say: 是以,舉例來說,我可能會說。 'I've just had a tsunami of emails arrive in my inbox!' '我的收件箱裡剛剛收到了海嘯般的郵件!' And there might be only three or four, 而且可能只有三或四個。 but I'm just being a little bit dramatic and exaggerated. 但我只是有點戲劇化和誇張。 Yeah. OK. Well, let's get a summary: 是的。好的。好吧,讓我們來做個總結。 Time now, Roy, then for a recap of the vocabulary we've heard today. 現在是時候了,羅伊,那就來回顧一下我們今天聽到的詞彙。 Yes, we had: 'leak' – release of secret or private information. 是的,我們有。洩漏"--釋放祕密或私人資訊。 We had: 'caught up in' – involved in a bad situation unexpectedly. 我們曾。陷入"--意外地捲入一個糟糕的局面。 And we had: 'tsunami' – the arrival of something in huge amounts. 而我們有。海嘯"--大量的東西到來。 If you want to test yourself on the vocabulary, 如果你想測試一下自己的詞彙量。 there's a quiz on our website at bbclearningenglish.com 在我們的網站bbclearningenglish.com上有一個小測驗。 and you can also find us all over social media. 你也可以在社交媒體上找到我們。 Thanks for joining us and see you next time. 謝謝你加入我們,下次見。 Goodbye. Bye. 再見。再見。
B1 中級 中文 海嘯 洩漏 管道 資訊 羅伊 陷入 潘多拉文件。富人曝光 - BBC新聞評論 (Pandora Papers: Rich exposed - BBC News Review) 17 2 林宜悉 發佈於 2021 年 10 月 05 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字