Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Books inspire us.

    書籍激勵著我們。

  • They teach us.

    他們教導我們。

  • They let us escape into new worlds.

    它們讓我們逃到新的世界。

  • But some books do much more than this.

    但有些書的作用遠不止於此。

  • These books hit a collective nerve,

    這些書擊中了集體的神經。

  • and have had a profound and lasting effect on society.

    並對社會產生了深遠而持久的影響。

  • What are the titles that had this impact?

    產生這種影響的標題是什麼?

  • There are many, many books that fit this definition,

    有很多很多書都符合這個定義。

  • but we've managed to narrow it down to five books

    但我們已經成功地將範圍縮小到五本書

  • that have truly shaped our world.

    真正塑造了我們的世界。

  • ...wrote Robert Burton in his enormous 900 page book,

    ...羅伯特-伯頓在他900頁的鉅著中寫道。

  • The Anatomy of Melancholy.

    憂鬱的剖析》。

  • Which was first published way back in 1621.

    這本書最早出版於1621年。

  • So in the 17th Century,

    所以在17世紀。

  • there weren't books about melancholy,

    沒有關於憂鬱的書。

  • or as we would call it today, depression.

    或如我們今天所說的,抑鬱症。

  • It looks as if Robert Burton himself suffered from depression.

    看起來好像羅伯特-伯頓本人也患了抑鬱症。

  • And there's a real sense

    而且有一種真正的感覺

  • as he writes it, that he's writing himself into a position

    在他寫的時候,他把自己寫到了一個位置上

  • of expertise about depression, so he can help himself

    關於抑鬱症的專業知識,所以他可以幫助自己

  • as well as other people.

    以及其他的人。

  • And it's remained such a kind of influential book

    而且它仍然是這樣一種有影響力的書

  • over the centuries since then.

    從那時起的幾個世紀裡。

  • Not simply because of its subject matter,

    不僅僅是因為它的主題。

  • it's the way it's written - it explores inner life

    這是它的寫作方式--它探索了內心的生活

  • in a way that hadn't really been explored before.

    以一種以前沒有真正被探索過的方式。

  • So it's the patient's voice.

    所以這是病人的聲音。

  • And one of the things that we've learnt over the last 20 years

    在過去的20年裡,我們學到的一件事是

  • is the importance of the patient's voice,

    是病人的聲音的重要性。

  • in targeting research and clinical treatment.

    在針對研究和臨床治療方面。

  • To 1960s America now,

    現在去1960年代的美國。

  • where many people still thought that a woman's place was in the home.

    在那裡,許多人仍然認為婦女的位置是在家裡。

  • Betty Friedan wrote The Feminine Mystique in 1963,

    貝蒂-弗裡丹在1963年寫了《女性的神祕感》。

  • and in the introduction describes it as,

    並在導言中描述了它。

  • "The problem that has no name."

    "無名的問題"。

  • It was a book writing about the experience and aspirations

    這是一本關於經驗和願望的書。

  • of women in suburban America.

    美國郊區婦女的。

  • It stood out as a book at this time because the experience of women

    在這個時候,它作為一本書脫穎而出,因為婦女的經歷

  • wasn't being written about in this way for the general population.

    當時沒有人以這種方式為普通人寫文章。

  • It stood out because she was standing up and saying,

    這很突出,因為她站起來說。

  • "We need to acknowledge that there is more to life for these women

    "我們需要承認,對這些婦女來說,生活還有更多的意義

  • than being the perfect wife, the perfect mother."

    比起成為完美的妻子,完美的母親,"。

  • She developed the idea that women needed to become politicised,

    她提出了婦女需要變得政治化的想法。

  • they needed to think about their experience at home.

    他們需要思考他們在家裡的經歷。

  • However, and there is a big however,

    但是,有一個很大的問題。

  • the biggest criticism came from her exclusion of women of colour.

    最大的責備來自於她對有色人種婦女的排斥。

  • Poor women's experience was excluded, she also excluded lesbians.

    貧困婦女的經驗被排除在外,她還排除了女同性戀者。

  • Despite these shortcomings,

    儘管有這些不足之處。

  • this book had real impact at the time.

    這本書在當時產生了真正的影響。

  • It bought feminism to a very wide audience and that's a huge positive.

    它把女權主義買給了非常廣泛的觀眾,這是一個巨大的積極意義。

  • Bill McKibben's 1989 book, The End of Nature,

    Bill McKibben在1989年出版的《自然的終結》一書。

  • is considered to be the first book to bring global warming

    被認為是第一本將全球氣候變暖

  • to a general audience.

    對普通觀眾而言。

  • The End of Nature is about how humans are changing the planet.

    自然的終結》是關於人類如何改變地球。

  • It's a sad lament on human destruction.

    這是對人類毀滅的悲鳴。

  • In the 1980s, people had been talking about global warming,

    在20世紀80年代,人們一直在談論全球變暖的問題。

  • but it hadn't entered the public consciousness as something

    但它還沒有作為一種東西進入公眾的意識。

  • that we should be really concerned about,

    我們應該真正關注的問題。

  • and we should be already acting on.

    而我們應該已經開始行動了。

  • What he did with this book is really wake people up

    他在這本書中所做的是真正喚醒人們

  • to this dramatic change that we are having globally on the natural world.

    對我們在全球範圍內對自然界產生的這種巨大變化。

  • And which now is taken for granted by everybody,

    而這一點現在被大家認為是理所當然的。

  • we all are very aware of the impact we're having.

    我們都非常清楚我們所產生的影響。

  • And it's largely due to books like this.

    而這主要是由於像這樣的書。

  • Things Fall Apart by Nigerian author Chinua Achebe,

    尼日利亞作家奇努阿-阿切貝的《分崩離析》。

  • was one of the first African novels in English

    是最早的英文非洲小說之一。

  • to gain global recognition and acclaim,

    以獲得全球認可和讚譽。

  • and it is still read and studied all over the world to this day.

    直到今天,全世界都還在閱讀和研究這本書。

  • Africa was always seen through the eyes of the white colonials.

    人們總是通過白人殖民者的眼睛來看待非洲。

  • It was like a door opening

    這就像一扇門打開了

  • into a world that white Europeans never understood

    進入一個歐洲白人從未理解的世界

  • and even as it was published

    甚至在它出版時

  • people were astonished by the beauty of the book.

    人們對這本書的美麗感到驚訝。

  • Here comes a man who's talking about Igbo villages in Nigeria

    來了一個人,他正在談論尼日利亞的伊格博村莊

  • and their lives and their inner thoughts

    和他們的生活以及他們的內心想法

  • and their hopes and desires and we'd never seen that.

    和他們的希望和願望,而我們從來沒有見過。

  • And for Africans - and that's the more important point -

  • there were emerging writers,

    有新興的作家。

  • they knew their time was now,

    他們知道他們的時間是現在。

  • they knew that the world was ready

    他們知道,世界已經準備好了

  • and it was that book that convinced them that it was.

    而正是這本書讓他們相信,它是。

  • And finally, to post-war Britain,

    最後,對戰後的英國。

  • a time when many items were still rationed,

    當時許多物品仍處於配給狀態。

  • and to Elizabeth David's A Book of Mediterranean Food.

    並向伊麗莎白-戴維的《地中海食品之書》。

  • Britain already had a reputation for poor food,

    英國已經有了食物不佳的聲譽。

  • plain food, grey food.

    普通食品,灰色食品。

  • She wrote it as a memoir almost, of her time spent in southern Europe

    她幾乎把它當作一本回憶錄來寫,講述她在南歐度過的時光

  • before and during World War Two.

    在第二次世界大戰之前和期間。

  • She wrote it really as a yearning for these wonderful places

    她寫這本書時,確實是對這些美好地方的嚮往。

  • and the colours and the scents and the flavours.

    和顏色、氣味和味道。

  • These days we completely take for granted ingredients like chickpeas,

    這些天,我們完全認為像鷹嘴豆這樣的成分是理所當然的。

  • lemon, garlic, olive oil, tomatoes, basil.

    檸檬,大蒜,橄欖油,西紅柿,羅勒。

  • But then, when this book was published,

    但後來,當這本書出版後。

  • none of those ingredients were really available.

    這些成分都無法真正獲得。

  • I mean, if you wanted to buy olive oil,

    我的意思是,如果你想買橄欖油。

  • you had to go to a chemist's shop

    你必須去藥店買藥

  • because it was sold for treating earache.

    因為它是為治療耳痛而出售的。

  • She triggered a movement which we still feel today

    她引發了一場我們今天仍能感受到的運動

  • which is one where food becomes something important

    這是一個食物成為重要的東西的地方

  • not just to our daily routine of nourishing ourselves

    不僅僅是對我們的日常滋養工作而言

  • but saying a little bit more about who we are.

    但要多說一點關於我們是誰。

  • So there's now multiple generations

    所以現在有多代人

  • of food writers and cookery presenters

    飲食作家和烹飪節目主持人的

  • whose existence now would not have been possible without that book.

    如果沒有那本書,他們現在的存在是不可能的。

  • Words on a page can do so much more than entertain.

    頁面上的文字可以做得比娛樂多得多。

  • Some books have imagined, explored and introduced ideas

    一些書籍想象、探索和介紹了一些想法

  • which have had a lasting impact on our society

    這對我們的社會產生了持久的影響

  • which we experience to this day, even if we haven't read them.

    即使我們沒有讀過這些書,但我們至今仍在經歷這些書。

Books inspire us.

書籍激勵著我們。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋