Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • On this episode of China Uncensored:

    本集《中國解密》:

  • Ladies and gentlemen,

    各位先生女士

  • boys and girls,

    男孩女孩

  • step right up to witness

    快來一睹

  • the showdown of the century!

    這場世紀對決!

  • Place your bets now!

    現在就下注!

  • Hi, welcome to China Uncensored,

    歡迎收看《中國解密》

  • I'm your host Chris Chappell.

    我是主持人 Chris Chappell

  • It was the showdown we were all waiting for.

    這是眾人等待已久的決戰

  • The world's two biggest economies

    全球兩大經濟

  • contending for the title of world superpower.

    將爭奪世界超級強國的稱號

  • Last week, the leader of the unfree world,

    上星期,不自由世界的領導

  • and head of the Chinese Communist Party,

    同時也是中共總書記

  • Xi Jinping, met with the leader of the free world,

    習近平,與自由世界的領袖

  • and head of the Mar-a-Lago Palm Beach Improvement Society,

    以及海湖莊園俱樂部 棕櫚灘促進協會會長

  • Donald Trump.

    唐納德·川普會面

  • The whole world tuned in to watch the two-day fight

    全世界都將焦點放在 川普位於佛羅里達州

  • at Trump's Mar-a-lago estate here

    棕櫚灘海湖莊園俱樂部

  • in Palm Beach, Florida.

    為期兩天的決鬥上

  • Donald Trump expected it to bevery difficult”.

    川普預期這場決鬥將會「非常困難」

  • A high stakes gamble for both sides.

    對雙方來說賭注都很大

  • No pattycake playing here.

    這不是扮家家酒

  • It was head-to-head.

    是一場正面對決

  • Mano-a-mano.

    男人之間的決鬥

  • Dare I say...a real face-off.

    我敢說是…是真的槓上了

  • But the most important question for this epic showdown is:

    但這場史詩對決 最重要的問題還是:

  • who won?

    誰是贏家?

  • So today on China Uncensored,

    因此本集《中國解密》

  • we'll give you a blow-by-blow

    我們將帶給觀眾

  • rundown of the match.

    詳盡的比賽分析

  • And the two contenders are out!

    兩位選手出場了!

  • Trump arrives at West Palm Beach Airport

    川普抵達西棕櫚灘機場時

  • with a crowd cheering his name.

    群眾熱烈地歡呼他的名字

  • Definitely, a point for Trump.

    毋庸置疑,川普取得一分

  • Xi arrives at the same airport.

    習近平抵達同個機場

  • Sorry, Xi, not as flashy.

    抱歉習近平,登場不夠華麗

  • But wait, he's a gentleman,

    但是等等,他是位紳士

  • taking his wife's hand as they walk down the jetway.

    牽著太太的手一同走下登機梯

  • Point for Xi Jinping.

    習近平得一分

  • Ok, so they're tied.

    好的,目前平手

  • But I'm sure that will change.

    但我相信平手不會持久

  • Let's move on to the most hotly anticipated

    我們來到高峰會最讓人

  • part of the summit,

    熱烈期盼的部分

  • the all-important handshake.

    重要的握手時刻

  • Trump is famous for his patented

    川普以獲得專利的

  • yank-and-pullstyle of handshake.

    「拉扯流」握手而聞名

  • And the occasional no-handshake.

    偶而也會不握手

  • How will Xi Jinping handle it?

    習近平將如何處理?

  • Shoot!

    可惡!

  • Let's see if there's another angle.

    我們來看看是否有其他角度

  • Trump goes in for the yank-and-pull

    川普以拉扯流出擊…

  • but like a Taichi master,

    但就像個太極宗師

  • Xi effortlessly steps in to absorb the handshake,

    習近平毫不費力地切入 吸收川普的拉扯

  • meeting it with a firm handshake of his own.

    並回以堅定的握手

  • He had extensive training from China's

    他想必有接受中國

  • National Department of Handshake Defense Techniques.

    國家握手防禦技術部的長期訓練

  • So that's a point for Xi Jinping.

    因此習近平獲得一分

  • Next, the family meeting.

    接下來是雙方家族會面

  • Ivanka Trump brings out her five-year-old daughter Arabella

    伊凡卡·川普帶著 她的五歲女兒阿拉貝拉

  • to woo Xi Jinping and his wife

    向習近平夫妻獻唱中國傳統歌曲

  • with a traditional Chinese song.

    來博取他們的歡心

  • Trump gets a point

    川普因為有

  • for having an adorable granddaughter.

    可愛的孫女而獲得一分

  • Oh, and Arabella didn't sing just any song.

    喔,而且阿拉貝拉並非隨便選歌

  • Apparently that song was a favorite of former Chinese leader

    聽說那首歌是中國前領導人

  • and Xi's staunch political enemy,

    兼習近平的政治敵手

  • Jiang Zemin.

    江澤明最愛的歌曲

  • Trump gets another point for having

    川普因為有一位善於操縱政治的

  • a political mastermind for a granddaughter.

    孫女而再得一分

  • What did the Chinese side offer as a comeback?

    中國方如何反擊呢?

  • Showing off the power of Chinese collectivism,

    炫耀中國集體主義的力量

  • busloads of Chinese nationalists came to

    一車車載滿中國 愛國人士的巴士來到

  • welcome Xi Jinping outside his hotel.

    習近平的飯店門外歡迎他

  • Or maybe they just got lost

    或者他們只是在前往

  • on their way to a Star Trek convention.

    星艦迷航記特展的途中迷路了

  • But wait,

    但等等

  • what is that terrible music they're blasting?

    他們強力放送的 這首難聽歌曲是什麼?

  • It sounds like the theme song for

    聽起來像是《上甘嶺》

  • Battle on Shangganling Mountain,

    的電影主題曲

  • a propaganda film idolizing China's fight against

    這是一部政治宣傳電影 將中國在韓戰期間

  • American troops during the Korean War.

    與美軍對抗的歷史拍成不朽神話

  • The song slanders US troops aswolves,”

    這首歌將美軍比喻成「豺狼」

  • and goes on to say,

    歌詞寫到

  • if the ravenous wolves come,

    「若是那豺狼來了

  • those greeting them have hunting guns.”

    迎接他的有獵槍」

  • Bad form.

    有點機車

  • But, that's still a point for Xi

    但習近平擁有最多支持者

  • for largest volume of supporters.

    依舊得一分

  • But, then I also have to give Trump a point

    但我也必須給川普

  • for his supporters,

    追加一分

  • who make up for their lack in numbers

    因為他的支持者以無比的熱情

  • with a whole lot of enthusiasm.

    彌補了人數的不足

  • Showing off the power of American individualism,

    炫耀美國個人主義的力量

  • this guy.

    這傢伙

  • This driver is winning so much,

    這位駕駛大贏特贏

  • he's probably sick of winning.

    或許已經贏到煩了

  • And it's a pretty close match so far

    目前為止川習對決比數

  • between Trump and Xi.

    十分接近

  • So what did they talk about the first day?

    那麼他們在第一天談了什麼呢?

  • And so far I have gotten nothing,

    到目前為止,我什麼也沒談

  • absolutely nothing.

    完全沒有

  • But we have developed a friendship.

    但我們發展出了友誼

  • Friendship?

    友誼?

  • Friendship with China

    與中國的友誼

  • doesn't have much political value for Trump.

    對川普並沒有多大的政治價值

  • He's already got friends.

    他已經有朋友了

  • Loads of friends.

    數不清的朋友

  • The best friends.

    最棒的朋友

  • But for Xi Jinping,

    但對習近平而言

  • friendship with America

    與美國的友誼 [中國官媒為川席會喝采,表示衝突是可避免的]

  • is a huge propaganda coup.

    根本就是說嘴的最好題材

  • So a point for Xi,

    因此習近平得一分

  • and it's looking...like a tie.

    看起來還是…平手

  • Shoot.

    糟糕

  • That can't be right.

    這樣不行啊

  • This was the epic showdown

    這可是全球兩大經濟

  • between the world's two biggest economies.

    之間的史詩對決

  • Superpower meets superpower.

    強國槓上強國

  • There's got to be a winner!

    必須要有一位贏家!

  • Hold on.

    等等

  • Trump still has a trump card to play!

    川普還能出一張王牌!

  • Syria!

    敘利亞!

  • While enjoying a fancy dinner

    當川普在享用比目魚排

  • of Dover Sole and New York Steak

    和紐約牛排豪華晚餐時

  • and definitely not the McDonald's

    而絕對不是他在兩年前

  • he'd threatened two years ago,

    威脅說會吃的麥當勞

  • Trump launches a missile strike against Syria,

    川普發射導彈襲擊敘利亞 [川普邀請中國主席回家吃飯,然後在用餐時轟炸中國盟友]

  • punishing Assad for his chemical attack on civilians.

    懲罰阿薩德對人民使用生化武器

  • Boom!

    轟!

  • Trump shows Xi that he is a man of action.

    川普向習近平展現出 自己是行動派真男人

  • And it backs up the threats he made earlier last week

    並且證明他上週所做的威脅 不是耍耍嘴皮子而已

  • thatif China is not going to solve North Korea,

    即「中國若不解決北韓問題

  • we will.”

    美國會自己解決」

  • Plus it knocks the wind out of the claims

    並重重打擊認為

  • Trump is a stooge of Russia.

    川普是俄國走狗的言論

  • Three points for Trump!

    川普拿下三分!

  • Ok, now this is getting interesting.

    好的,現在事情變得有趣了

  • Moving on to Friday,

    接著來到週五

  • when Trump and Xi sat down to have that "candid" "frank" conversation

    川普和習近平坐下進行兩人皆

  • they were both looking forward to so much.

    期待已久的「坦承」對談

  • First, what didn't they talk about.

    首先,哪些事情他們沒有談論

  • Apparently, no mention of Taiwan

    顯然沒有提到台灣

  • or the One-China Policy.

    或是一中政策

  • Point for Xi.

    習近平得一分

  • What about the South China Sea?

    至於南海議題呢?

  • Well, according to Secretary of State Tillerson,

    根據國務卿提勒森的說法

  • Trump brought it up

    川普有提出來…

  • but didn't really say anything

    但所說的話沒有一句

  • that Xi Jinping can't just ignore.

    是習近平無法忽略的

  • So actually, that's a point for Xi.

    所以其實是習近平拿下一分

  • What about human rights

    至於人權議題呢?

  • something that Trump was urged to bring up

    這是大家都強烈要求

  • during the meeting?

    川普要在會議中提到的

  • Tillerson said that Trump

    提勒森表示,川普

  • "also noted the importance of protecting human rights

    「也提到保護美國人民深切擁護的人權

  • and other values deeply held by Americans."

    及其他價值觀的重要性」

  • Well, that's good.

    嗯,很好

  • But when a reporter asked Tillerson

    但是當記者問提勒森

  • whether the Trump Administration would pressure China

    川普政府是否會對 中國具體侵犯人權的

  • on specific human rights violations,

    行為施加壓力時

  • here's what he said:

    他的回應如下:

  • As to the discussions around human rights in China,

    關於中國人權問題的討論

  • I think America's values are quite clear

    我認為美國的價值觀十分明確

  • and they really occupied a core of all of our discussions.

    且著實佔據了 本次所有討論的核心

  • I don't think you have to have a separate conversation...

    我不認為必須要為此 有另外的單獨對話…

  • They're really embedded in every discussion.

    這些價值觀已包含在每個討論中

  • So human rights are part of being American

    因為人權是身為美國人的一部分

  • so we don't have to talk separately about human rights

    所以我們無須單獨談論人權

  • because we're American?

    只因我們是美國人?

  • I'm going to interpret that as no,

    我得將它解釋為