Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • From the moment the very first can was popped, the fun has never stopped.

    從第一個罐裝洋芋片問世的那一刻起,樂趣就從未停止過。

  • 1939, the world is at war, and in a devastating blow to snackers, potato chips are deemed a non-essential food item.

    1939年,世界正處於戰爭之中,對愛吃零食者的毀滅性打擊中,洋芋片被視為非必需品。

  • Production grinds to a halt.

    洋芋片的生產陷入停頓。

  • 1945, the war is over.

    1945 年,戰爭結束了。

  • We won!

    我們贏了!

  • In the late '40s and early '50s, eating potato chips and making babies is back in a big, big way.

    在 1940 年代末和 1950 年代初期,吃洋芋片和生孩子的風氣又大大地回來了。

  • Increases in supermarkets and mass production methods lead the way for a potato chip boom that had almost every food manufacturer throwing their potato skins into the chip game.

    超市的增加和大規模生產方式引領了洋芋片熱潮,幾乎所有食品製造商都將他們的馬鈴薯皮投入到洋芋產業中。

  • But, with increased popularity came new scrutiny.

    但是,隨著越來越受歡迎,洋芋片也受到新的審查。

  • Consumers started calling out some very debilitating problems with the conventional construction of the American potato chip.

    消費者開始指出美國洋芋片的傳統結構存在一些非常嚴重的問題。

  • Number one: they get all greasy.

    第一,洋芋片很油膩。

  • Number two: they go stale way too quickly.

    第二,它們很快就軟掉了。

  • Number three: they break in the bag before you even eat them.

    第三,它們在被吃掉之前就在包裝袋裡破掉了。

  • Surely, there must be some simple, possibly cylindrical, solution to this problem.

    當然,肯定有一個簡單的,可能是圓柱形的方法來解決這個問題。

  • 1956, Proctor & Gamble, the world's largest producer of frying oils, takes matters into their own hands to create a potato chip completely void of imperfections.

    1956 年,全球最大的油炸專用油生產商寶潔親力親為,打造出完美無瑕的洋芋片。

  • They enlist chemist Fredric J. Baur who uses a geometric formula to construct a saddle-shaped chip with a tubular, vacuum-sealed can.

    他們邀請化學家Fredric J. Baur 使用幾何公式構建帶有管狀真空密封罐的馬鞍形洋芋片。

  • Baur's flawless beauties are perfectly stackable, safely encased in a cardboard sheath, and the unique stacking device stops a majority of the grease spread, but there's one big problem.

    Baur 的完美創作可以完美堆疊,安全地包裹在紙板護套中,獨特的堆疊方式可以阻止大部分油脂擴散,但有一個大問題,

  • They kinda suck.

    它們不太好吃。

  • So, P&G temporarily ditches the chip idea.

    所以保潔暫時丟掉了這個點子。

  • By the mid-1960s, the Beatles were touring America, most of our parents were experimenting with drugs, and P&G was on the hunt for new products.

    到 20 世紀 1960 年代中期,披頭四樂團正在美國巡迴演出,我們大多數的父母都在嘗試藥物,寶潔也在尋找新產品。

  • In classic corporate American fashion, they simply dig up an old idea, and call it new.

    跟其他經典的美國企業傳統一樣,他們就只是挖掘出一個舊的點子,然後稱之為新的。

  • Baur's Saddle Chips.

    Baur 的馬鞍形洋芋片。

  • They develop a brand new, sounds-bad-but-tastes-awesome recipe of dehydrated potatoes, rice, corn, and wheat paste, complete with a dusting of savory flavor.

    他們開發了一種全新、聽起來很糟糕但味道很棒的食譜,由脫水馬鈴薯、大米、玉米和小麥糊製成,並加上鹹味。

  • Using a cookie cutter-type device, each chip is perfectly stamped out in the same size, shape, and weight, then placed in a protective can, that can even stand rolling around on the floor of your mom's minivan.

    使用餅乾切割器類型的設備,每個洋芋片都以相同的大小、形狀和重量完美地沖壓出來,然後放入一個保護罐中,它甚至可以在你媽媽的小車地板上滾來滾去。

  • They named this wonder food Pringles, new-fangled potato chips.

    他們將這種奇妙的食物命名為品客洋芋片,即新奇的洋芋片。

  • Quick tangent.

    快速離題一下。

  • No one knows exactly where the name Pringles comes from.

    沒有人知道品客這個名字是怎麼來的。

  • One theory is that they're named after Mark Pringles, whose work was cited by Proctor & Gamble in a patent.

    有一種理論認為它們是以 Mark Pringles 的名字命名的,他的作品被寶潔在其申請的專利中引用。

  • Another theory credits two Proctor advertising employees who lived on Pringle Drive in Finneytown, Ohio.

    另一種理論歸功於住在俄亥俄州芬尼鎮 Pringle Drive 的兩名寶潔廣告行銷員工。

  • While some believe the name was just picked at random from the Cincinnati phone book for its pleasing sound.

    但有些人認為這個名字只是從辛辛那提電話簿中隨機挑選的,因為它聽起來很悅耳。

  • Anyway, back to the story.

    反正,回到故事。

  • 1971, Pringles hit the shelves across the United States, but they're not the smash hit P&G anticipated.

    1971 年,品客洋芋片在全美上架,但它們並不是寶潔預期會紅極一時的產品。

  • Soon, they try to appeal to the masses with new flavors like barbecue, sour cream and onion, and cheddar cheese.

    很快,他們嘗試用燒烤、酸奶油和洋蔥以及切達起司等新口味來吸引大眾。

  • 1975, other chip makers catch wind of Pringles and cry foul.

    1975 年,其他洋芋片製造商聽說了品客洋芋片並強烈抗議。

  • These are not chips, they claim, as they are technically not made with purebred potatoes.

    他們聲稱,品客洋芋片不是真正的洋芋片,因為從技術上講,它們不是用純種馬鈴薯製成的。

  • The FDA weighs in, says, "Yeah, you guys actually have a point," and tells Pringles they need to lose the word "chip."

    美國食品藥物管理局加入戰局表示:「沒錯,你們說的確實有道理。」並告訴品客洋芋片他們需要去掉「洋芋片」這個詞。

  • So, they rebrand as crisps, and lose the new-fangled.

    因此,他們將品牌重新命名為馬鈴薯片,並放棄了新奇的產品。

  • In the early 1980s, Pringles starts to take off.

    1980 年代初期,品客洋芋片開始大受歡迎。

  • No one knows precisely what causes the spur in the spud product's popularity, but some attribute to an advertising campaign called, Fever for the Flavor of Pringles.

    沒有人確切知道是什麼原因導致馬鈴薯產品的流行,但可以歸因於一項名為 Fever for the Flavor of Pringles 的廣告宣傳。

  • Others credit a Brad Pitt commercial.

    其他人則歸功於布萊德·彼特的商業廣告。

  • I think the '70s tennis boom conditioned consumers to subconsciously opt for products in tall cylinders, but hey, who knows?

    我認為 1970 年代的網球熱潮讓消費者下意識地選擇高筒產品,但,誰知道呢。

  • 1986, the Pringles mascot, aka Julius Pringles, undergoes the first of many, many, many makeovers.

    1986 年,品客吉祥物,又名品客先生(Julius Pringles),經歷了往後很多次改造中的第一次。

  • As Pringles surge in the US, they shift their focus to new international markets in Europe, South America, and Asia.

    隨著品客洋芋片在美國的激增,他們將注意力轉移到歐洲、南美和亞洲的新國際市場。

  • The international expansion brings with it interesting new flavors like prawn cocktail, seaweed, serrano ham, roast chicken, and blueberry.

    國際化拓展帶來了有趣的新口味,如鮮蝦雞尾酒、海藻、塞拉諾火腿、烤雞和藍莓。

  • 1996, Julius Pringle loses his rosy cheeks and mouth, but his mustache keeps getting bigger and bigger, which makes us wonder exactly what he's hiding under there.

    1996 年,品客先生紅潤的臉頰和嘴巴沒有了,但他的鬍子卻越來越大,這讓我們不禁想知道他到底藏著什麼。

  • 1998, I'm taught how to do the original version of the duck face, which is when you put two opposite facing Pringles in your mouth, and not this.

    1998 年,我學會如何擺出早期原先的鴨子臉,也就是將兩個相對的品客洋芋片放入嘴中,而不是這個嘟嘴臉。

  • 2008, Pringles inventor Fredric J. Baur passes away.

    2008 年,品客的發明者 Fredric J. Baur 去世了。

  • His family honors his completely normal request to bury his cremated remains in a Pringles can.

    他的家人尊重他完全正常的要求,將火化後的遺體埋在品客洋芋片罐中。

  • And yes, this is actually true, he's buried in a Pringles can.

    是的,這是真的,他被埋在品客洋芋片罐裡。

  • 2009, Julius Pringles is arrested for tax fraud.

    2009 年,品客先生因稅務詐欺被逮補。

  • No, we're just kidding, he's not a real person.

    沒有啦,開玩笑而已,他不是真人。

  • 2013, the ultimate Pringles hack is revealed, in which you slip a piece of paper into the can and slide out all the chips intact.

    2013 年,終極的品客洋芋片破解秘訣揭曉。將一張紙塞進罐中,就可以將所有洋芋片原封不動地滑出。

  • It's a fool proof way to avoid the dreaded Pringles claw, the only down side to Pringles.

    這可以避免因為要把手伸進罐中而擺出可怕手勢,這是品客唯一的缺點。

  • That same year, another Pringles trick makes the rounds on the internet.

    同年,另一個品客洋芋片密技在網上流傳開來。

  • The Pringles Ringle is a free standing ring-shaped structure made entirely of Pringles.

    品客洋芋片環是一個獨立的環形結構,全部由品客洋芋片製成。

  • No adhesives, just physics and potato crisps, baby.

    沒有粘著劑,只有用到物理和洋芋片。

  • 2016, I head to the Pringles factory to create my own flavor in their lab, and come up with Buffalo chicken pizza.

    2016 年,我前往品客洋芋片工廠,在他們的實驗室裡創造我自己的口味,並想出了布法羅雞肉披薩口味。

  • And if you want to see that flavor in stores, please write Congress and CC Pringles.

    如果你想在商店裡看到這個口味,請寫信給國會並把副本寄給品客。

  • Invented as a scientifically savvy alternative to potato chips, now a billion-dollar product sold across the world in 30-plus flavors.

    作為洋芋片的科學替代品而發明,現在是一種價值十億美元的產品,有 30 多種口味在全球銷售。

  • Thank you Pringles for popping and then just refusing to stop-ping.

    謝謝品客洋芋片的問世然後拒絕停止品嚐。

From the moment the very first can was popped, the fun has never stopped.

從第一個罐裝洋芋片問世的那一刻起,樂趣就從未停止過。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋