Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Born in 1606, Rembrandt became a hugely successful painter when he was still only in his twenties.

    倫勃朗出生於1606年,在他還只有20多歲的時候就成為了一個非常成功的畫家。

  • He earned a fortune and lived a wildly extravagant life.

    他賺了一筆錢,過著瘋狂奢侈的生活。

  • Rembrandt van Rijn - Self-portrait with Saskia

    倫勃朗-凡-賴恩--與薩斯基婭的自畫像

  • But by his early fifties, he was all but bankrupt: he had to sell his house and all the beautiful

    但到了50年代初,他幾乎破產了:他不得不賣掉他的房子和所有美麗的東西。

  • objects he had accumulated. In the world of respectable, prudent Dutch merchants, his

    他所積累的物品。在可敬、謹慎的荷蘭商人的世界裡,他的

  • economic ruin was regarded as deeply shameful - and, self-evidently, it was entirely his

    經濟崩潰被認為是非常可恥的--而且,不言而喻,這完全是他自己的問題。

  • own fault.

    自己的錯。

  • Rembrandt, Self-portrait, aged 51, circa 1657 (National gallery of Scotland)

    倫勃朗,自畫像,51歲,約1657年(蘇格蘭國家畫廊)。

  • Around the time financial disaster struck, Rembrandt painted a self-portrait, burdened

    在金融災難發生的前後,倫勃朗畫了一幅自畫像,負擔著

  • with an honest, deeply sorrowful awareness of his own idiocy and folly: it is evident

    他對自己的白痴和愚蠢有一種誠實的、深深的悲哀的認識:很明顯

  • in his eyes that he knows he doesn't deserve anyone's sympathy.

    在他的眼中,他知道自己不值得任何人的同情。

  • Fittingly, given what he had gone through, his culminating masterpiece, painted at the

    恰如其分的是,考慮到他所經歷的一切,他的巔峰傑作,在

  • very end of his life relates to another, more famous character who has behaved in a clearly

    在他生命的最後一刻,他與另一個更著名的人物有關,他的行為明顯地與他自己有關。

  • appalling way.

    駭人聽聞的方式。

  • Rembrandt, The Return of the prodigal Son, 1669

    倫勃朗,《浪子回頭》,1669年

  • The picture illustrates a parable from the New Testament known as The Prodigal Son. The

    這幅畫說明了《新約》中的一個寓言,即《浪子》。浪子回頭

  • kneeling man has been prodigal - in the sense of profligate; he took his father's money,

    跪在地上的人一直是個浪子--在揮霍的意義上;他拿了他父親的錢。

  • ran away and spent it all on wine, women and song. The prodigal son stands in for Rembrandt

    逃跑了,把錢都花在了酒、女人和歌上。浪蕩子為倫勃朗站臺

  • himself - the waster who has brought ruin and disgrace upon himself. The son deserves

    他自己--那個給自己帶來毀滅和恥辱的浪費者。兒子應得的

  • to be hounded and humiliated. But this is not the reception he gets. In the painting,

    被圍攻和羞辱。但這並不是他得到的接待。在畫中。

  • the elderly father-figure greets his son with great compassion and gentleness. Instead of

    這位年長的父親形象以極大的同情心和溫和的態度迎接他的兒子。而不是

  • giving his son the stern condemnation that he deserves, the father provides the love,

    在給予兒子應有的嚴厲譴責的同時,父親提供了愛。

  • warmth and forgiveness the son needs.

    兒子需要的溫暖和寬恕。

  • The picture conveys Rembrandt's moving and very intimate realisation about the true nature

    這幅畫傳達了倫勃朗對真實性質的動人和非常親密的認識。

  • of love: it reaches out to the selfish idiot, to the wastrel, to the passion-driven fool.

    它向自私的白痴、浪費者、受激情驅使的傻瓜伸出援手。

  • Love properly understood is destined also for the undeserving.

    正確理解的愛也註定是為不值得的人準備的。

  • Perhaps Rembrandt's most moving work is a modest looking print entitled Christ Preaching.

    也許倫勃朗最感人的作品是一幅看起來並不高大的印刷品,名為《基督傳道》。

  • Significantly, it isn't set in Galilee or Jerusalem in the 1st century AD. Instead the

    重要的是,它的背景不是在公元1世紀的加利利或耶路撒冷。相反,該書

  • message of kindness is being preached in a back street of a Dutch town, in other words,

    換句話說,善良的資訊是在荷蘭小鎮的一條后街被宣揚的。

  • to Rembrandt's contemporaries.

    對倫勃朗的同時代人來說。

  • The message can be boiled down to three words: 'I love you' and it's being beamed out

    這個資訊可以歸結為三個字。我愛你",它被傳送出去。

  • to precisely the kinds of people who - in Rembrandt's day - were viewed (with some

    在倫勃朗的時代,這些人恰恰被視為(在某些情況下是)"不受歡迎的人"。

  • justification) as particularly odious: they are, we can guess, thieves, layabouts, drunks,

    理由)特別可惡:我們可以猜測,他們是小偷、遊手好閒者、酒鬼。

  • pimps and people who lent money at terrifying rates of interest; mean employers and con-artists.

    皮條客和以可怕的利率借錢的人;卑鄙的僱主和金光黨。

  • If Rembrandt were creating this work today, we might see - ranged around the alleyway

    如果倫勃朗今天在創作這幅作品,我們可能會看到--在巷子裡的範圍內

  • - the representative unloveable figures of our times: a politician who incites conflict,

    - 我們這個時代有代表性的不可愛的人物:一個煽動衝突的政治家。

  • the owner of a newspaper that puts profit above truth; someone who is proud of their

    一個將利益凌駕於真理之上的報社老闆;一個為自己所做的事情感到驕傲的人。

  • vulgarity; a snobbish socialite, an arms trader, a feral youth, a sexual deviant or the kind

    庸俗;一個勢利的社會名流,一個軍火商,一個野蠻的年輕人,一個性變態者,或者那種

  • of person who seems to take satisfaction in distressing others. It is to them that the

    他們似乎以困擾他人為樂。對他們來說,這就是

  • message of love is being directed.

    導致愛的資訊被引導。

  • Rembrandt's key insight is that everyone needs love - whether they deserve it or not.

    倫勃朗的關鍵見解是,每個人都需要愛--無論他們是否值得愛。

  • If we wait to be kind only to those who deserve kindness, we will be waiting for a very long

    如果我們只等待對那些值得善待的人善待,我們將等待很長時間。

  • time; in fact, we'll have turned into monsters.

    時間;事實上,我們會變成怪物。

Born in 1606, Rembrandt became a hugely successful painter when he was still only in his twenties.

倫勃朗出生於1606年,在他還只有20多歲的時候就成為了一個非常成功的畫家。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋