字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Simon: Mom... 西蒙:媽媽... What? 什麼? Simon: Did you break it? 西蒙。你把它弄壞了嗎? Mom: No 媽媽。沒有 **Clanking noises** **叮叮噹噹的聲音**。 Simon: Hi everybody I am here in Canada 西蒙:大家好,我是在加拿大的。 I'm visiting my parents and my mom is gonna teach me how to make pierogies. 我去看望我的父母,我媽媽要教我如何做穿腸蓮。 Martina: and now it's time for Martina Martina: 現在是Martina的時間了 to teach you Polish. 來教你波蘭語。 Kew pierogi soupy new doo moe Kew pierogi soupy new doo moe Pow we did the quuuesst this Sikkim lube me meow Neko mumu 我們做了這個錫金潤滑油的Quuuesst,我喵的Neko mumu。 Simon: She made lots of pierogies for me when I was a young boy, 西蒙:當我還是個小男孩的時候,她為我做了很多皮爾格蛋糕。 and I figured when I'm back in Canada 我想當我回到加拿大的時候 I want my mom to share this recipe with me so that I can make it for Martina in the future. 我希望我媽媽能與我分享這個食譜,這樣我將來就能為瑪蒂娜做這個食譜。 My father has already.... 我父親已經.... ha.... ha.... *soft laughter* **溫柔的笑聲* *overlapping speech* Mom: Disappeared? Simon: He's disappeared Martina: Come with me, Simon *重疊的講話*媽媽。消失了?他消失了 瑪蒂娜:跟我來吧,西蒙 Simon: Where did you go Dad? 你去哪裡了,爸爸? Where did you go? So he's gonna do his puzzle now, he's given me all of the instructions that I need. 你去哪裡了?所以他現在要做他的拼圖,他已經給了我所有我需要的訓示。 He doesn't want any arguments, so he says he's gonna do his puzzle. 他不希望有任何爭論,所以他說他要做他的拼圖。 While me and my mom learn how to make pierogies. 當我和媽媽學習如何製作皮爾洛格時。 Simon: This is gonna be... Martina: That's a smart Dad, he's like "Have fun, Simon!' 西蒙:這將是...瑪蒂娜:那是一個聰明的爸爸,他說:"玩得開心,西蒙! *Laughter* *女兒* Simon: He's gonna have some red wine... 西蒙:他要喝一些紅酒...... Martina: Wine and a puzzle 瑪蒂娜:葡萄酒和拼圖 Simon: it's 11:00 a.m 西蒙:現在是上午11:00 Let's get cooking. 讓我們開始做飯吧。 Martina: Martina is the camerawoman Martina: Martina是女攝影師。 She will be able to sit behind the camera for once and have the spoils of victory when you make me perogies from scratch! *laugh* 當你從頭開始為我做餡餅時,她將能夠坐在攝影機後面一次,並擁有勝利的戰利品!**。*laugh* Simon: I have been told many things about this recipe Martina: Hey Ducky... Good luck. Simon: Good luck and don't f*** it up. 西蒙:有人告訴我關於這個食譜的許多事情 瑪蒂娜:嘿,小鴨子......祝你好運。 西蒙:祝你好運,別把它搞砸了。 Mom: We'll start with the dough. *overlapping*Simon:We'll start with the dough 媽媽。我們先從麵糰開始。 *重疊*西蒙:我們從麵糰開始。 Ah! because dad told me not to put it on the board ... Mom: okay... 啊!因為爸爸告訴我不要把它放在黑板上...... 媽媽:好吧... Mommy and Daddy are already in disagreement 媽媽和爸爸已經產生了分歧 Martina: You just need to flour the surface. Simon: Yeah... Martina: You need to coat it really well and flour it and then you put... 瑪蒂娜:你只需要在表面塗上麵粉。 西蒙:對...瑪蒂娜:你需要把它塗得非常好,並塗上麵粉,然後你把... Simon: *Interrupting* Hey! you can't tell me anything about my ancient family recipe 西蒙。*嘿!你不能告訴我任何關於我的古老家族配方的事情。 Mom: Maybe it's not the ancient but it's Polish. The perogie and cabbage knows.. **in background**Simon: okay... 媽媽。也許這不是古老的,但它是波蘭的。餡餅和捲心菜知道...**在背景中**西蒙:好吧...... Simon: So I need two of these... 西蒙:所以我需要兩個這樣的... Mom: *softly* one egg... 媽媽。*溫柔地*一個雞蛋... Simon: *loudly* One egg for this much flour?! 西蒙。*這麼多面粉就一個雞蛋? Mom: Yeah.. 媽媽:是的。 *Exclamation Point Sound Effect* *感嘆號的聲音效果*。 What are you doing? You peeking! 你在做什麼? 你在偷看! Simon: *scolding* You go do your puzzle Mister! 西蒙。*你去做你的拼圖吧,先生! Mom: Don't peek! Simon: Don't peek! 媽媽。別偷看! 西蒙。別偷看! Mom: You're not allowed! Simon: I'm supposed to take one egg 媽媽:你不可以這樣做!西蒙:我應該拿一個雞蛋 And I'm supposed to put it in there 而我應該把它放在那裡 Simon: Oil.. Mom: Two or three... 西蒙。油...媽媽。兩個或三個... Simon:Two spoonfuls of oil... 西蒙:兩勺油... A little salt... 一點鹽... Now here 現在在這裡 is where the discussion became heated... 是討論變得激烈的地方...。 Dad: What?! 爸爸。什麼? You can't beat it properly! 你不能正確地擊敗它! Simon: But you can't do it with a fork?! 但你不能用叉子做嗎? Dad: No! 爸爸。不! Because it's different. You will not do it properly with a fork 因為它是不同的。你用叉子是做不好的 It will stick to the fork. 它將粘在叉子上。 Simon: But that's how people make...their dough... 西蒙:但人們就是這樣做的......他們的麵糰......。 They have to do it with a fork.. 他們必須用叉子來做。 Dad: No! 爸爸。不! Simon: I will *giggle* 西蒙:我會的 *咯咯笑 * Dad: This is not proper way! 爸爸。這不是正確的方法! Simon: OKAY I WILL DO IT THE PROPER WAY! 西蒙。好吧,我將做它的適當的方式! Simon: From when I made pasta in Italy, I just used a fork and Dad's like no fork. 西蒙。從我在意大利做意大利麵的時候,我只是用叉子,爸爸就像沒有叉子。 You must use knife 你必須使用刀 So I have to take knife and I have to flip it over instead of whisking it 所以我必須拿刀,而且必須翻轉它,而不是打發它。 Simon: Because from what I was told you're supposed to like work the dough. 西蒙:因為據我所知,你應該像處理麵糰一樣。 Martina: You know what Simon... That was an Italian woman 瑪蒂娜:你知道嗎,西蒙...那是一個意大利女人 Were they Polish? 他們是波蘭人嗎? Simon:You know what? I'm gonna breaking my father's recipe 西蒙:你知道嗎?我打算打破我父親的食譜 Martina and Simon overlapping* 瑪蒂娜和西蒙重疊在一起*。 Martina: Were they Polish? No! Simon you can't! 瑪蒂娜:他們是波蘭人嗎?不!西蒙,你不能這樣! Simon: I'm sorry dad! I can't do it your way with the knife! 對不起,爸爸!我不能按你的方法用刀子做! Here we go... 在這裡,我們開始... Mom: You have to mix and and after mixing the egg, oil, and flour you have to 媽媽:你必須把雞蛋、油和麵粉混合在一起,然後你必須 add...hot...water... 加入...熱...水... Martina: Okay 瑪蒂娜:好的 Simon: Are you sure you don't need more than one egg? 西蒙:你確定你不需要多於一個雞蛋嗎? I think I need more than one egg... 我想我需要不止一個雞蛋...... Mom: No! It'll come... 媽媽。不!它會來的... Bringing it may be you should just switch to your knife Simon maybe if you used a knife... 帶來的可能是你應該改用你的刀西蒙也許如果你用刀... This is why I should have used my father's knife! Martina: Should have used the father's knife... 這就是為什麼我應該用我父親的刀!? 瑪蒂娜:應該用父親的刀...... How is this? Martina: Alright... 這是怎麼回事?瑪蒂娜:好吧... at all? 在所有? Dad: Now we'll add a little bit of water... 爸爸。現在我們要加一點水... little bit of water... 一點點的水... Simon: This warm? 西蒙:這麼暖和? Dad: uh huh... 爸爸:嗯哼... Simon: ah...Dad: so be careful... 西蒙:啊......爸爸:所以要小心......。 Dad: Add in water slowly... 爸爸。慢慢加入水... What am I doing? 我在做什麼? Martina: So Mrs. Stawski, on a scale of one to five... 瑪蒂娜:那麼斯塔夫斯基夫人,以一到五為標準...... Five being SUPER good, and one being okay, where is Simon right now? 五個是超級好的,一個是還不錯的,西蒙現在在哪裡? Mom: You know, he's my son... 媽媽:你知道,他是我的兒子......。 Martina: Pick a num- Mom: *giggle* 瑪蒂娜:選一個數字--媽媽。*咯咯笑* *overlapping* Simon: SUPER GOOD! Martina: Pick a number! *重疊* 西蒙:超級好的!瑪蒂娜:選一個號碼! M: Pick a number, Mrs. Stawski, 男:選個號碼吧,斯塔夫斯基夫人。 M: One to five... Mom: One Hundred! 男:一到五...媽媽。一百! Martina: You failed Simon... *Mom muttering in the background adorably* 瑪蒂娜:你讓西蒙失望了...*媽媽在後臺可愛地嘀咕著*。 Martina: You know what, the judges are rigged... 瑪蒂娜:你知道嗎,法官是被操縱的...... Martina: Okay, I'm still filming I swear 瑪蒂娜:好的,我仍然在拍攝,我發誓 S: You ready for the... M: Yeah, totally watching you... S:你準備好了...男:是的,完全在看你... M: Oh... **busted** This is for the.. *mumbles* 男:哦......**爆了,這是為......。*喃喃自語* M: I hope you're taking recipe notes because you have to write a recipe out on the website M:我希望你在做菜單筆記,因為你必須在網站上寫出菜單。 S: I gotta write sh*t afterwards? Nah. This is it... S:我得在之後寫些垃圾?不。 這就是它... M: Simon's going to go online and find a... 男:西蒙要去網上找一個......。 *overlapping* M: a recipe that's similar Simon: If you are coming to this video *重疊* M:一個類似的食譜 西蒙:如果你是來參加這個視頻的 In hopes of learning something... so you can apply this to yourself afterwards... 希望能學到一些東西......這樣你就可以在事後把這些東西應用到自己身上...... Let me tell you you've come to the wrong video 讓我告訴你,你來的視頻是錯誤的 This is all about... 這都是關於... me connecting...with MY FAMILY *grunting* 我和我的家人聯繫在一起 *咕嚕聲* Martina: Okay so you do not have enough liquid in there 瑪蒂娜:好的,所以你沒有足夠的液體在裡面。 More liquid... 更多液體... *in the background* Mom: No not yet, no no... *在背景中*媽媽。不,還沒有,不,不... Simon: More liquid? or no more liquid? 西蒙:更多的液體?還是沒有更多的液體? Mom: *softly* no, no... work on this... 媽媽。*溫柔地*不,不......在這方面努力......。 Simon: work on this... Martina: alright, keep going Ducky 西蒙:在這上面下功夫...瑪蒂娜:好的,繼續吧,達奇 Simon: Alright. Listen to my mom not my WIFE. 西蒙:好吧。聽我媽媽的,不是聽我妻子的。 Martina: Go for it... Simon: That's a recipe for... 瑪蒂娜:去吧...西蒙:那是一個配方... DISASTER.. 災難... Simon: This part of the video isn't fun anymore. 西蒙:視頻的這一部分已經不好玩了。 Mom: No, this is when everybody complain... 媽媽。不,這時大家都在抱怨......。 it...it requires...physical work. 它...它需要...體力勞動。 But because you are each day 但因為你是每一天 fitness club you have enough energy and power to make 健身俱樂部,你有足夠的能量和力量來使 go to 轉到 dough... 麵糰... Simon: Thanks Mom...:-) 西蒙:謝謝媽媽...:-) Simon: Ready? Mom: Yeah... 西蒙。準備好了嗎? 媽媽:是的... Mom: You know how you can check just push the finger. S: Yeah... 媽媽:你知道只要按一下手指就能檢查。S:是的... Mom: if it will stay it is okay 媽媽:如果它能留下來就可以了 Mom: Good.. Simon: It is okay? Mom: It is okay... 媽媽。很好。西蒙:還好嗎?媽媽:沒事的... Simon: We like our dough really tough 西蒙:我們喜歡我們的麵糰非常堅硬 here in the Stawski family... 在斯塔維斯基家族中... *Martina as Cheesecake*: I wonder if I can like... Mom: *softly* and it will be really, really delicious *馬蒂納作為芝士蛋糕*。我想知道我是否可以像...媽媽。*溫柔地*,這將是非常、非常美味的。 Mom: ehh, ahh, yeah and... 媽媽:嗯,嗯,是的,還有......。 *Cheesecake*: find someone to pet me at this point *Cheesecake*:這時找個人來撫摸我吧 *Mom continues giving instructions* Cheesecake*: Feels like no one wants to pet me. I'm just alone... *媽媽繼續發出指令*芝士蛋糕*。感覺好像沒有人願意撫摸我。我只是一個人... *Cheesecake*: While everyone ignores me... *Cheesecake*:當所有人都忽視我的時候... *Just talking about stuff, here I am* *只是說說東西,我在這裡*。 Simon: MEOW! C:Meow S: My Cheesecake! 西蒙:喵!?喵星人:我的芝士蛋糕! C: Please pet me... C: 請撫摸我... *Exclamation point sound effect* *感嘆號的聲音效果*。 S: My dad is so happy with this, he just, that look of disgust that he has... S:我爸爸對此非常高興,他只是,那種厭惡的表情,他有... M: Come take a look! Come take a look! See if you can help him out please... 男:來看看吧!快來看看!看看你是否能幫助他,請... S: Alright Dad, what's next? Is this enough? S:好吧,爸爸,接下來是什麼?這就夠了嗎? D:Yeah looks so good for me S:looks okay for you, put on the plate D:是的,看起來對我來說很好 S:看起來對你來說很好,放在盤子裡吧 Cheesecake: Yeah, everyone's in the kitchen but no one will pay attention to me. 芝士蛋糕。是的,每個人都在廚房裡,但沒有人會注意到我。 Martina: Okay, explain that Simon... 瑪蒂娜:好吧,解釋一下,西蒙... S: So this, right here is Kapusta S:所以這個,就在這裡是卡普斯塔 You might also know this as sauerkraut. This is just vinegared cabbage, and it's very big in Polish cooking 你可能也知道這就是酸菜。這只是醋漬捲心菜,在波蘭烹飪中非常重要。 Martina: It's basically Kimchi without the spices 瑪蒂娜:這基本上是沒有香料的泡菜。 S: Yeah, you can say that, but it's a lot more tart than sour. So we bought this at the Polish store yesterday S:是的,你可以這麼說,但它的酸味比酸味多得多。 所以我們昨天在波蘭商店買了這個 S: Here? D: Yeah S:這裡?D:是的 S: More? D: More, more more.. S:更多?D:更多,更多... S: Damn, how many perogies do you want me to make? S:該死的,你要我做多少個餡餅? S: My mom is being a bit too much of a hype-man for me. I'm just making perogies on camera, Mom... S:我的媽媽對我來說有點太過炒作了。我只是在相機上做餡餅,媽媽... Martina: Excited to make perogies from scratch? 瑪蒂娜:對從頭開始製作餡餅感到興奮嗎? Simon: Yeah, but now I'm a little bit embarrassed 西蒙:是的,但現在我有點尷尬了 **Voice Over Simon**So my mom went on and on to the owners of the shop that I'm gonna advertise them without even **西蒙的聲音**所以,我媽媽不斷地對店主說,我要給他們打廣告,甚至不打。 Asking me but if I don't do this and I'm gonna get a FaceTime call from her and I'm gonna be scolded 問我,但如果我不這樣做,我就會接到她的FaceTime電話,我就會被責罵。 So it here goes... 是以,它在這裡進行... **Cue TV salesman Simon** Come on down! to Gina's European delicatessen **提示電視推銷員西蒙**下來吧!到吉娜的歐洲熟食店來。 they got sausages kielbasa and some very good cold cuts 他們有香腸和一些非常好的冷盤。 AAAND ǞǞǞ Most of all, they have sauerkraut! 最重要的是,他們有酸菜! for those three of you living in a Durham Region now that watch my videos 對於現在住在達勒姆地區的三位看我視頻的人來說 Go on over there! You're gonna love it! (the sarcasm is thick with this one) 到那邊去吧! 你會喜歡它的!(這句話的諷刺意味很濃) There you go. Mom... 你去那裡。媽媽... **Martina as fast talking voice over** Located at 145 Kingston Rd. E Unit... **Martina作為快嘴配音**位於145 Kingston Rd.E單元... **Please read below** **請閱讀下文**。 S: My Mom's S:我媽媽的 M: Captain's log, I.... M:船長日誌,I.... Not part of this party. I am just the camera woman today 不是這個聚會的一部分。我今天只是負責攝像的女人 Um...For once remember me behind camera. 嗯......這一次,請記住我在相機後面。 I might be having fun by myself. The camera work goes askew. You'll know why 我可能自己玩得很開心。攝像工作出現了偏差。你會知道為什麼 **End of flashback** **閃回結束** S: Wash our sauerkraut take out all the sour. We want kraut, not sauerkraut... S:把我們的酸菜洗乾淨,去掉所有的酸味。 我們要的是德國泡菜,不是酸菜...... S: Cold water, here we go S:冷水,我們來了 S: You said two times. Is this one time? D: Yeah, okay, it's enough S:你說過兩次。這是一次嗎?D:是的,好的,這就夠了 D: Yeah... S: I have washed the sauerkraut! on its own right now the sauerkraut D:是的......S:我已經把酸菜洗乾淨了!現在酸菜就在它自己身上。 Is very tough and vinegary 非常堅韌且帶有醋味 Not enjoyable 不愉快 S; You putting in ketchup? D: No, no no no ketchup... just plain water and sauerkraut S;你放了番茄醬?D:不,不,不,不放番茄醬......只是白水和酸菜。 S: When I was a kid, he would put in ketchup... S:當我還是個孩子的時候,他就會把番茄醬... *Dad laughs* *爸爸笑了*。 S: Just **raspberry** S:只是**覆盆子** D: Not on everything! S: In the Kapusta, it was all ketchup D: 不是所有東西都是這樣的!S: 在Kapusta,都是番茄醬。 Martina: But you're not making Kapusta, right? S:This is Kapusta... 瑪蒂娜:但你不是在做Kapusta,對嗎?S:這是Kapusta... M: Oh, are you making Kapusta? S:This is sour kraut M:哦,你在做Kapusta嗎?S:這是酸泡菜 **Mom explaining softly** S:Sauerkraut is Kapusta **媽媽輕聲解釋** S:酸菜是Kapusta。 M: oahhh **Dad joins in** 男:哦,**爸爸也加入進來**。 S: So I asked my parents a question... This is a weird thing about my Dad... S: 所以我問了我父母一個問題...這是我爸爸的一件怪事... Why 為什麼? Is there a bag of onions? 有一袋洋蔥嗎? Beside your chair at the dinner table? Please, explain... 在飯桌上的椅子旁邊?請解釋一下... Dad: I LOVE onion 爸爸:我喜歡洋蔥 Mom: Because onion and your father, is like a marriage... 媽媽:因為洋蔥和你的父親,就像一個婚姻......。 and...*laugh* He doesn't want to separate... 而且......*笑*他不想分開......。 S: Thank you Mom S:謝謝你,媽媽 S: but then afterwards we want to boiling it for a lot to try to get rid of some of the S:但之後我們想把它煮得很爛,以嘗試擺脫一些 Sourness that comes to this because we don't really want a tart pierogi. So it's not as sour as it was before 酸味的出現是因為我們並不真的想要一個酸味的Pierogi。所以它不像以前那樣酸了。 This is definitely a lot more 這絕對是一個很大的 Martina: Which is in a pickle or coleslaw? 瑪蒂娜:泡菜和涼拌菜哪個好? S: Yeah, this tastes more like a coleslaw now S:是的,現在這個味道更像涼拌菜了 All right. So we take this and I do what? chop it? 好的。所以我們拿著這個,我做什麼? Dad: Chopchopchop 爸爸。劈劈啪啪 S&M:Chopchopchopchopchop... S&M:Chopchopchopchop... S: In Polish, how do you say chopchopchop? Mom: Shikashi S:用波蘭語怎麼說chopchop?媽媽。Shikashi Chicka Chicka Chicka Chicka Chicka Chickash 奇卡奇卡奇卡奇卡奇卡奇卡奇卡奇卡什 S: The reason why I say is this because, my dad, always whenever we were driving S:我之所以這麼說,是因為我爸爸,每當我們在開車時,總是 He would get angry at someone and... 他對某人很生氣,並且... S: Why did that guy do that? S:那個人為什麼要這樣做? Dad: Because he's stupid... 爸爸:因為他很蠢......。 S: Why didn't you chop them Dad?! CHOPCHOPCHOPCHOPCHOP! S:你為什麼不砍他們,爸爸!?劈劈啪啪劈劈劈啪啪! S: this small knife is for chopping? All right. Here I go... S:這把小刀是用來切菜的?好的。我在這裡... M: I don't know if that works, but... 男:我不知道這是否有效,但是......。 S: This is a bread knife Mother... S:這是一把麵包刀,母親... next I am chopping onion. Yes? 接下來我正在切洋蔥。是嗎? Dad: Yes sir! 爸爸:是的,先生。 Simon: You see how long I've been working on this perogie? 西蒙:你看我在這個餡餅上花了多長時間? Mom: She..she..she always looking... 媽媽:她......她......她總是在尋找......。 *Overlapping* Simon: I don't understand why there is one onion that's old, and one that's warm? *重疊* 西蒙:我不明白為什麼有一個洋蔥是舊的,有一個是熱的? **Mom softly explaining** **媽媽輕聲解釋**。 Simon: No mother onions don't have any personalities, 西蒙:沒有母親的洋蔥沒有任何個性。 My father wants me to put jerk seasoning and tandoori seasoning 我父親想讓我放點酸奶調味料和丹毒調味料 in POLISH pierogies. Dad: Okay.... Simon:You... 在波蘭的 pierogies。爸爸。好吧....西蒙:你... What's a Polish flavor? Dad:I don't know. I 什麼是波蘭風味?爸爸:我不知道。I Usually like no chicken because early this is good in Portage. gonna get the paper 通常不喜歡吃雞肉,因為在波蒂奇的早期,這很好。 Mom: In Polish flavor we need paper (pepper) and salt. 媽媽:在波蘭風味中我們需要紙(胡椒)和鹽。 Simon: We need some paper...where are we gonna get the paper at? 我們需要一些紙......我們在哪裡買紙呢? **giggle** **咯咯笑** S: Newspaper and salt! S:報紙和鹽! Martina: This is fun! I gotta be honest... 瑪蒂娜:這很有趣我得說實話... **Simon keeps speaking...** Martina: I need more wine... **西蒙一直在說...**瑪蒂娜:我需要更多的酒...... **Simon singing** S: Me and my Mommy, cooking together... **西蒙唱**S:我和我的媽媽,一起做飯......。 S: Did you and I ever cook in the kitchen before? S:你和我以前在廚房裡做過飯嗎? Mom: No... S: This is the first time ever! 媽媽。不......S:這是有史以來的第一次! Mom: I have a question for you Martina... 媽媽:我有個問題要問你,瑪蒂娜......。 Martina: Yes? 瑪蒂娜:是的? Mom: Most of the cooking? Common, you are doing? 媽媽。大部分的烹飪?常見的,你在做? Martina: Oh, we're pretty even I'd say very even... Mom: Really? 瑪蒂娜:哦,我們很平均,我想說非常平均......媽媽。真的嗎? Mom: This is really impressive... 媽媽。這真的是令人印象深刻... Martina: Yeah if we're having a dinner together, like a healthy dinner 瑪蒂娜:是的,如果我們一起吃晚餐,比如健康的晚餐。 Martina: Like let's say pork chop, 瑪蒂娜:就像我們說的豬排。 Simon: A lot of you didn't know this... 西蒙:你們很多人都不知道這個... Mom: Absolutely, absolutely... 媽媽。絕對的,絕對的... Martina: We'll split the jobs, Simon will go like 'Okay, I'll tenderize the pork chops 瑪蒂娜:我們會分工合作,西蒙會說:"好吧,我把豬排嫩化。 Mom: Cooperation! 媽媽。合作! **Martina gasps** Thank you very much! **Martina喘息著**非常感謝你! **sexy music** **性感的音樂** Simon: Alright, mushrooms are going in! Martina: Mushrooms are going in? 西蒙:好了,蘑菇要進去了!蘑菇要進去了? Martina: You know what I realized? S: What? M: This is a vegetarian perogie 瑪蒂娜:你知道我意識到什麼嗎?S:什麼?M: 這是一個素食的餡餅 **Simon gasps** Martina: Not vegan... Simon: Vegetarian... **西蒙喘氣** 瑪蒂娜:不是素食者......。西蒙:素食者... M: But it's like there's no milk in it...Simon: No, there's no milk... M:但是裡面好像沒有牛奶...西蒙:不,沒有牛奶... M: So the only animal product in this is M: 所以這裡面唯一的動物產品是 Simon: One egg 西蒙。一個雞蛋 For a f*ck ton of flour... 對於一噸的麵粉來說... **Simon and Mom talking in the background** **西蒙和媽媽在背景中交談**。 S: So then why did you put this in the bowl? Mom: I don't know... S:那你為什麼把這個放在碗裡?媽媽:我不知道... S: I don't know! *laugh* S: 我不知道!*laugh* M: I need...S:You take the small bowl, to another small bowl... M:我需要...S:你拿著小碗,到另一個小碗... S: And now you need a third bowl? S:現在你需要第三隻碗? S: **Russian accent** THREE bowls! S:**俄羅斯口音**三隻碗! S: Mom? so all this goes in here now? S:所以這些東西現在都在這裡? S: Absolutely, here we go... S:絕對的,我們走吧... S: With my hands? Mom: No, no...it's too too too hot... S:用我的手? 媽媽。不,不......它太太熱了......。 S: I know, I tested you...good answer... S:我知道,我測試了你......好的答案......。 *Mom laughing* Mom: He really loves.... *媽媽笑了* 媽媽:他真的很愛.... Martina: And there it is~! 瑪蒂娜:就在那裡~! Simon: Alright, here we go...here we go *laugh* 西蒙:好了,我們開始吧......開始吧*笑*。 S: WE'RE GONNA MAKE THIS WORK!! S:我們會讓這一切成功的!!。 **Record scratch** **記錄的劃痕** **laughing** Martina: Your mom just said the funniest thing... **大笑**瑪蒂娜:你媽媽剛剛說了最有趣的事情......。 M: Your mom just said the funniest thing! 男:你媽媽剛剛說了一件最有趣的事! M: She said you're gonna lose clients after this video... M: 她說你在這段視頻之後會失去客戶... S: I'm gonna lose clients?! Hey! make sure you stay subscribed... S: 我將失去客戶?嘿!請確保你保持訂閱... *Both Martina and Mom laughing* *瑪蒂娜和媽媽都在笑*。 S: My Mom... S:我媽媽... said that you're gonna unsubscribe... 說,你要取消訂閱... You don't have to listen to my mom... 你不必聽我媽媽的話... My mom doesn't know YOU and ME 我媽媽不瞭解你和我 We have a bond... 我們有一個紐帶... You and I... 你和我... S: Did you just tell people to unsubscribe? S:你剛剛告訴人們要取消訂閱嗎? S: This is your son's LIVELIHOOD! S:這是你兒子的生活! S: My mom is trying to end my career... S:我媽媽想結束我的職業生涯...... **carrying on** **繼續** S: I knew that this video was a terrible idea... S:我知道這個視頻是一個糟糕的想法...... S: Why am I sub... S:為什麼我是次... S: Video over... No more perogie... S:視頻結束...沒有更多的perogie... S: Perogie over.. S:佩羅吉過... Martina: Canadian perogie okay?... 瑪蒂娜:加拿大餡餅可以嗎? S: You know what? S:你知道嗎? Martina: Got a Polish perogie and a Canadian perogie 瑪蒂娜:有一個波蘭的perogie和一個加拿大的perogie S: Men, when you're working hard in the kitchen, and you just have the two women getting drunk... S:男人,當你在廚房裡辛勤工作時,而你只是讓兩個女人喝醉了...... and laughing with each other...while us Men, SLAVE AWAY in the kitchen... 彼此歡笑......而我們這些男人卻在廚房裡苦苦掙扎......。 S: Alright...go S:好吧...走 Mom: I keep quiet... 媽媽:我保持沉默... *overlapping speech* *重疊的講話* Martina: Please Mrs. Stawski! Come join me 斯塔夫斯基女士,請!來加入我們的行列。來加入我吧 Martina: Hang on Simon... 瑪蒂娜:堅持住,西蒙... *whispering* S: This is just Martina's plan, to get my mom drunk... *whispering* S:這只是瑪蒂娜的計劃,讓我媽媽喝醉...... My mom's been holding back for a while 我媽媽已經忍了很久了 And now we figured *laugh* 而現在我們想通了 *笑* *overlapping speech* *重疊的講話* Martina and Mom: We can survive this 瑪蒂娜和媽媽。我們能挺過這一關 Simon: How ya doin Dad? 爸爸,你好嗎? Dad: Terrible... 爸爸。太可怕了... Simon: Terrible *laughing* 西蒙:太可怕了*笑*。 *laughing* S: Terrible *laughing* *大笑* S:太可怕了 *大笑*。 Oh...my God, he's just so delightful... 哦......我的天哪,他真是太討人喜歡了......。 Mom: I make for you? Simon: No! 媽媽:我為你做的?西蒙:不! S: You make NOTHING **teasing** S:你什麼也沒做******。 S: This is MY recipe! S:這是我的食譜! *Mom laughs* *媽媽笑了*。 *Simon growls* *西蒙咆哮著* Martina: ....his recipe... Martina: ....his recipe... S: This is MINE! This is MY BABY! S:這是我的!這是我的寶貝! Mom: I am very happy to speak to Polish people... because I miss my country so much... 媽媽:我很高興能和波蘭人交談......因為我非常想念我的國家......。 **in Polish** **用波蘭語** S: *grunts* Oh come on! S:*grunts* 哦,來吧! Martina: You weren't this whiny in Italy, Mister... 你在意大利沒有這麼愛發牢騷,先生......。 S: Yeah because I had strangers I had to impress S:是的,因為我有陌生人,我必須給他們留下好印象。 S: But not you, viewer... S:但不是你,觀眾......。 You're my friend 你是我的朋友 *Martina laughs* Simon: You know how much of a baby I am.... *Martina笑了* 西蒙:你知道我是多麼的寶貝.... Martina: Everybody online's like... 瑪蒂娜:網上的人都喜歡... ~LoooooSer SiiiiMoooon~ ~LoooooSer SiiiiMoooon~。 Mom: For..for mother, Simon is never a loser... 媽媽。為了......為了媽媽,西蒙從來都是一個失敗者......。 Simon: Good answer Mom! My mom's a nice Mommy :-) 西蒙:媽媽,回答得好我媽媽是個好媽媽:-) S: A circle, yeah? Mom: Yeah... S:一個圓圈,是嗎?媽媽:是的... S: Okay, now what? S:好,現在怎麼辦? **light, jazzy music** **輕快的爵士音樂** **switches to creepy music** **切換到令人毛骨悚然的音樂**。 Simon: Bum Baa (like ta da) *laugh* 西蒙:Bum Baa(像ta da)*笑*。 Simon: *mumbling* So yeah has been right there and you're pinching pinching 西蒙。*喃喃自語* 所以是的,一直在那裡,你在捏捏捏。 pinching 鉗制 pinching 鉗制 pinching 鉗制 pinching 鉗制 Simon: There you go, look at that. That's a good perogie. 西蒙:你去那裡,看看那個。這是個好的餡餅。 Mom: Perfect :-) 媽媽。很完美 :-) S: That's a perfect perogie! I'm gonna show my Daddy... S:這是個完美的餡餅!我要給我爸爸看... DAD! 爹地! S: I made a perfect perogie! S: 我做了一個完美的餡餅! Dad: Close... 爸爸。關閉... **heart shatters** **心碎了** S: What percent? S:多少百分比? D: Maybe..90% D: 也許...90% S: Okay, I'm almost there. I almost have my father's approval and love. S:好的,我就快到了。我幾乎得到了我父親的認可和愛。 *Dad and Martina laughing* *爸爸和瑪蒂娜在笑*。 S: Not yet. I'm still working hard for it S:還沒有。我還在為之努力工作 S: Did you know that you could also put blueberries in your pierogies? S:你知道嗎,你也可以把藍莓放在你的pierogies裡? S: I'm sorry, this is a f*cking S:對不起,這是個該死的 **Hallelujah chorus in the background** **背景是哈利路亞大合唱**。 PERFECT Perogie! 完美的餡餅! Mom: Show your father... 媽媽:讓你爸爸看看... S: Daaaaad! S:Daaaad! Dad: Yes? 爸爸:是嗎? Mom: And I...I promise next time... 媽媽。而我......我保證下次......。 I will stay and prepare 100 perogies 我將留下並準備100個餡餅 Just to provoke you guys to visit... 只是為了激起你們的訪問...... S: You Promise!? Mom: I promise! S:你保證!?媽媽:我保證! S: Promise promise! Mom: Promise promise S:答應我,答應我!媽媽。答應我,答應我 Mom: Even 200! If only to see you guys... 媽媽。即使是200個!如果只是為了看到你們... **Simon begins auction** S: 200 can we get 300 is a 300 getting it 400? **西蒙開始拍賣**S:200我們可以得到300是一個300得到它400? **Dad in the background** 450! **父親在背景中**450! S: 450 to the grumpy man in the back! What does the young lady up front say? S: 450元給後面那個脾氣暴躁的人!前面的年輕女士怎麼說? Mom: because even 500.... 媽媽:因為即使是500.... S: 500 the woman at the front says 500! S:500,前面的女人說是500! S: What do I get from the old man in the back!? S:我從後面的老人那裡得到什麼!? *Mom laughing* 500! Dad: Pass! *媽媽笑了* 500!爸爸。過關了! S: You pass? D:Yeah S:You pass.. S:你通過了?D:是的 S:你通過了... Mom: He's sneaky! *laugh* 媽媽:他很狡猾!*laugh* Simon: 500 going once....500 going twice... 西蒙:500去一次....500去兩次...... S: And I suckered my mom into making 500 perogies S:我還騙我媽做了500個餡餅 Mom: ONLY if you visit me! 媽媽。只有當你去看我的時候! S: 500 Pero... S: 500 Pero... S: Beautiful perogies D: Finished S: 美麗的餡餅 D:完成了 **CLAP** S: Okay! Perogie time finished! Time to boil! **CLAP** S:好的!我知道。餡餅時間結束!煮沸的時間到了! Simon: 13... 西蒙:13... 14 perogies 14個餡餅 11 Perogies! 14 Perogies! 11 餡餅!14 餡餅! Martina: How long are you gonna have them on for? 瑪蒂娜:你打算讓他們穿多久? Simon: They're supposed to be on for 5 to 7 minutes... 西蒙:他們應該是在5到7分鐘內... I'm gonna take out one of these 我將拿出其中的一個 Cut the corner to see how... Oh, this is so soft now. I could feel right away. It's good 切開角落,看看如何...哦,這下子可真軟了。 我馬上就能感覺到。這很好 Mom: I...I will....test it... 媽媽:我......我將.... 測試......。 S: My mom doesn't believe or trust me here , but she's agreeing... S:我媽媽在這裡不相信或信任我 ,但她同意... S: **grrr** S:**grrr** S: *whisper* What's that? S:*低語*那是什麼? S: The old angry man comes out...to.. S:憤怒的老者出來了......到。 Judge hmm. Don't like it 法官嗯。不喜歡它 Dad: I will judge when I eat... 爸爸:我吃的時候會判斷......。 S: Who says you're gonna eat? S:誰說你要吃? Dad: Oh, you will not let me? Simon:I make it for myself... 爸爸。哦,你不讓我?西蒙:我為自己做的...... Dad: Ok... 爸爸。好的... S: What did you want some of my perogies? That'll be $100! S:你想吃我的餡餅嗎?那將是100美元! **Slap** **拍打** S: All right. Should I give them a rinse in cold water or no? S:好的。我是否應該用冷水沖洗一下它們? Dad: No Mom:Yeah 爸爸。沒有 媽媽:是的 S: No? S:沒有? Simon: I'm hearing different information from different people... 西蒙:我從不同的人那裡聽到了不同的資訊...... Mom: No, maybe you don't because.....they will steam properly... 媽媽。不,也許你不知道,因為.....,他們會適當地蒸... S: I'll eat them straight and S:我直接吃,然後 Here I made a batch of perogies! Martina: You did, Ducky! You really did! Simon: I did! 我在這裡做了一批餡餅!你做了,Ducky!你真的做了!西蒙:我做了! S: My mother has taught me how to make perogies! S:我的母親教我如何做餡餅! My father has taught me as well. Both of them have been a very active part of my life. Both of them I equally love! 我的父親也教過我。他們兩人都是我生命中非常活躍的一部分。 他們兩人我都同樣愛! Dad: Oh really? 爸爸。哦,真的嗎? S: Yes, really. Now. Let's try some of these pierogies S:是的,真的。現在。讓我們嚐嚐這些餡餅吧 Martina: How are you gonna eat them? 瑪蒂娜:你要怎麼吃呢? Simon: With a fork and knife 西蒙:用叉子和刀 and we are not leaving the table until we eat EVERY f*cking Perogie in this bowl! 我們不會離開桌子,直到我們吃完這碗裡的每一個該死的餡餅! No one's allowed to go upstairs. No dessert. No TV until you finish on your pierogies 不允許任何人上樓。沒有甜點。沒有電視,直到你吃完你的pierogies。 Dad: Okay, we take one 爸爸。好的,我們拿一個 Perogie each and you will eat the rest :-) 每個餡餅,你會吃剩下的:-) S: That's not fair at all... S:這一點都不公平...... **giggles** **咯咯笑** My mom and dad don't wanna eat my Perogies... 我的媽媽和爸爸不想吃我的餡餅...... S: Here we go... S:我們來了... Here is the first Perogie! 這就是第一個Perogie! Dad: Made by Simon... S:made by Simon. 爸爸。西蒙製造...S:由西蒙製造。 **splash** **濺射** S: Whoa! Do you want any perogie with all that sauce? S:哇!你想用這些醬汁來做餡餅嗎? That's a lot of sauce, Dad... 醬汁真多啊,爸爸... Dad: I put this sauce on EVERYTHING... 爸爸:我把這個醬汁放在所有的東西上......。 S: Yeah, you ready? :-) S:是的,你準備好了嗎?) Dad: Mmmm, it's good...S: You like it?! O.O 爸爸。嗯,這很好......S:你喜歡嗎?O.O D: Mmmm, it's good.. S:Wow.. :-D D:嗯,這很好。S:哇... :-D **with mouth full** S: Mom, what do you think? **嘴裡唸唸有詞** S:媽媽,你怎麼看? D: It's always....a little..bit..ah...hard... D:這總是....,有點......啊......難......。 S: Really?! S:真的嗎? D: Well, yeah, usually it's a little softer... D:嗯,是的,通常它有點軟......。 D: But it's...ah.... D:但這是......啊.... D: Eatable... D: 可吃的... **Heartbeat** **心臟跳動** **Heartbeat** **心臟跳動** **Heart Shatters** ;-; **心碎了**;-。 S: Mom, what do you think? S:媽媽,你覺得怎麼樣? Mom: *mumbles* It's okay... 媽媽。 *沒關係...。 Mom: But you know the most important thing is... 媽媽:但是你知道最重要的事情是......。 S: LOVE! Mom: love.. S:愛!媽媽:愛。 Simon: The most important that we have today is love! 西蒙:我們今天擁有的最重要的是愛! Mom: And that will be forever :-) 媽媽。而這將是永遠的:-) *Singing*~My mom and my dad, my mom and my dad~ *唱*~我的媽媽和我的爸爸,我的媽媽和我的爸爸~。 Thank you so much. to my mom and my dad :-) 非常感謝。給我的媽媽和我的爸爸 :-) Dad: Yeah! S: Ducky! You didn't even try my perogies! Martina: No, sir... 爸爸:是的!鴨子!你甚至沒有嘗過我的餡餅!不,先生... S: Come have a seat... in between my parents...with no pressure at all... S:來坐吧......在我父母之間......完全沒有壓力......。 S: Tell me how much you love my perogies S:告訴我你有多喜歡我的餡餅 Dad: Now you know that...the the dough...is so thick... 爸爸。現在你知道了......麵糰......是如此的厚實...... Martina: You need WAY more salt for the filling. It just tastes like cabbage. You didn't put any like salt and pepper, for... 瑪蒂娜:你需要更多的鹽來做餡。 它只是嚐起來像捲心菜。你沒有放任何像鹽和胡椒的東西,因為... S: I thought the dough was very salty as is.... S:我覺得麵糰很鹹,因為....。 *Dad and Martina overlapping* Dad: The dough is...no.. Martina: The dough is barely salty. *爸爸和瑪蒂娜重疊在一起*爸爸。麵糰是......不是。瑪蒂娜:麵糰幾乎沒有鹹味。 D: You you just use a pinch of salt with the dough... D:你你只是用一撮鹽與麵糰... Mom: I..I was talking about the salt and pepper in the sauerkraut. 媽媽:我......我說的是酸菜裡的鹽和胡椒粉。 Martina: You know..have to season.. 你知道......必須要有季節性。 Simon: Okay, all the whole point is that everybody loves my pierogies and they're absolutely perfect. Thank you everyone for watching my video 西蒙。好的,所有的重點是,每個人都喜歡我的pierogies,它們絕對是完美的。謝謝大家觀看我的視頻 That's it for this week. Goodbye. 本週就到此為止。再見。 Simon: I'm really touched because Martina's mom said she ate some of my perogies and she liked them :-) 西蒙:我真的很感動,因為瑪蒂娜的媽媽說她吃了我的一些餡餅,她很喜歡:-) *Martina gasps* Martina: Is that true? *Martina喘氣*Martina:這是真的嗎? Mom: Absolutely true 媽媽。完全正確 Martina:You like the perogies? Mom:I love them! 瑪蒂娜:你喜歡這些餡餅嗎?媽媽:我喜歡! Martina: Did you give her money? To say that? Simon: I'm just about to... 瑪蒂娜:你給她錢了嗎?為了說這些話?西蒙:我正準備... Simon:I'm pulling out my wallet! 西蒙:我正在掏我的錢包! Martina: Mom... 瑪蒂娜:媽媽... Mom: Sorry about that, (Martina: Really?) But I like them 媽媽:很抱歉,(瑪蒂娜:真的?)但我喜歡他們 Why shouldn't I? The dough was delicious 我為什麼不呢?麵糰很好吃 *le GASP* *le GASP* Simon: For your services... *laughter* 西蒙。對於你的服務...*笑聲* Martina: See? It was a payoff, I knew it the whole time! 瑪蒂娜:看到了嗎?這是個回報,我一直都知道! Martina: SCAMMERS! Martina: 金光黨!
B1 中級 中文 西蒙 瑪蒂娜 媽媽 爸爸 餡餅 麵糰 正宗波蘭餡餅的配方 (Recipe for Authentic Polish Perogies) 10 0 Summer 發佈於 2021 年 06 月 18 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字