Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Simon: Mom...

    西蒙:媽媽...

  • What?

    什麼?

  • Simon: Did you break it?

    西蒙。你把它弄壞了嗎?

  • Mom: No

    媽媽。沒有

  • **Clanking noises**

    **叮叮噹噹的聲音**。

  • Simon: Hi everybody I am here in Canada

    西蒙:大家好,我是在加拿大的。

  • I'm visiting my parents and my mom is gonna teach me how to make pierogies.

    我去看望我的父母,我媽媽要教我如何做穿腸蓮。

  • Martina: and now it's time for Martina

    Martina: 現在是Martina的時間了

  • to teach you Polish.

    來教你波蘭語。

  • Kew pierogi soupy new doo moe

    Kew pierogi soupy new doo moe

  • Pow we did the quuuesst this Sikkim lube me meow Neko mumu

    我們做了這個錫金潤滑油的Quuuesst,我喵的Neko mumu。

  • Simon: She made lots of pierogies for me when I was a young boy,

    西蒙:當我還是個小男孩的時候,她為我做了很多皮爾格蛋糕。

  • and I figured when I'm back in Canada

    我想當我回到加拿大的時候

  • I want my mom to share this recipe with me so that I can make it for Martina in the future.

    我希望我媽媽能與我分享這個食譜,這樣我將來就能為瑪蒂娜做這個食譜。

  • My father has already....

    我父親已經....

  • ha....

    ha....

  • *soft laughter*

    **溫柔的笑聲*

  • *overlapping speech* Mom: Disappeared? Simon: He's disappeared Martina: Come with me, Simon

    *重疊的講話*媽媽。消失了?他消失了 瑪蒂娜:跟我來吧,西蒙

  • Simon: Where did you go Dad?

    你去哪裡了,爸爸?

  • Where did you go? So he's gonna do his puzzle now, he's given me all of the instructions that I need.

    你去哪裡了?所以他現在要做他的拼圖,他已經給了我所有我需要的訓示。

  • He doesn't want any arguments, so he says he's gonna do his puzzle.

    他不希望有任何爭論,所以他說他要做他的拼圖。

  • While me and my mom learn how to make pierogies.

    當我和媽媽學習如何製作皮爾洛格時。

  • Simon: This is gonna be... Martina: That's a smart Dad, he's like "Have fun, Simon!'

    西蒙:這將是...瑪蒂娜:那是一個聰明的爸爸,他說:"玩得開心,西蒙!

  • *Laughter*

    *女兒*

  • Simon: He's gonna have some red wine...

    西蒙:他要喝一些紅酒......

  • Martina: Wine and a puzzle

    瑪蒂娜:葡萄酒和拼圖

  • Simon: it's 11:00 a.m

    西蒙:現在是上午11:00

  • Let's get cooking.

    讓我們開始做飯吧。

  • Martina: Martina is the camerawoman

    Martina: Martina是女攝影師。

  • She will be able to sit behind the camera for once and have the spoils of victory when you make me perogies from scratch! *laugh*

    當你從頭開始為我做餡餅時,她將能夠坐在攝影機後面一次,並擁有勝利的戰利品!**。*laugh*

  • Simon: I have been told many things about this recipe Martina: Hey Ducky... Good luck. Simon: Good luck and don't f*** it up.

    西蒙:有人告訴我關於這個食譜的許多事情 瑪蒂娜:嘿,小鴨子......祝你好運。 西蒙:祝你好運,別把它搞砸了。

  • Mom: We'll start with the dough. *overlapping*Simon:We'll start with the dough

    媽媽。我們先從麵糰開始。 *重疊*西蒙:我們從麵糰開始。

  • Ah! because dad told me not to put it on the board ... Mom: okay...

    啊!因為爸爸告訴我不要把它放在黑板上...... 媽媽:好吧...

  • Mommy and Daddy are already in disagreement

    媽媽和爸爸已經產生了分歧

  • Martina: You just need to flour the surface. Simon: Yeah... Martina: You need to coat it really well and flour it and then you put...

    瑪蒂娜:你只需要在表面塗上麵粉。 西蒙:對...瑪蒂娜:你需要把它塗得非常好,並塗上麵粉,然後你把...

  • Simon: *Interrupting* Hey! you can't tell me anything about my ancient family recipe

    西蒙。*嘿!你不能告訴我任何關於我的古老家族配方的事情。

  • Mom: Maybe it's not the ancient but it's Polish. The perogie and cabbage knows.. **in background**Simon: okay...

    媽媽。也許這不是古老的,但它是波蘭的。餡餅和捲心菜知道...**在背景中**西蒙:好吧......

  • Simon: So I need two of these...

    西蒙:所以我需要兩個這樣的...

  • Mom: *softly* one egg...

    媽媽。*溫柔地*一個雞蛋...

  • Simon: *loudly* One egg for this much flour?!

    西蒙。*這麼多面粉就一個雞蛋?

  • Mom: Yeah..

    媽媽:是的。

  • *Exclamation Point Sound Effect*

    *感嘆號的聲音效果*。

  • What are you doing? You peeking!

    你在做什麼? 你在偷看!

  • Simon: *scolding* You go do your puzzle Mister!

    西蒙。*你去做你的拼圖吧,先生!

  • Mom: Don't peek! Simon: Don't peek!

    媽媽。別偷看! 西蒙。別偷看!

  • Mom: You're not allowed! Simon: I'm supposed to take one egg

    媽媽:你不可以這樣做!西蒙:我應該拿一個雞蛋

  • And I'm supposed to put it in there

    而我應該把它放在那裡

  • Simon: Oil.. Mom: Two or three...

    西蒙。油...媽媽。兩個或三個...

  • Simon:Two spoonfuls of oil...

    西蒙:兩勺油...

  • A little salt...

    一點鹽...

  • Now here

    現在在這裡

  • is where the discussion became heated...

    是討論變得激烈的地方...。

  • Dad: What?!

    爸爸。什麼?

  • You can't beat it properly!

    你不能正確地擊敗它!

  • Simon: But you can't do it with a fork?!

    但你不能用叉子做嗎?

  • Dad: No!

    爸爸。不!

  • Because it's different. You will not do it properly with a fork

    因為它是不同的。你用叉子是做不好的

  • It will stick to the fork.

    它將粘在叉子上。

  • Simon: But that's how people make...their dough...

    西蒙:但人們就是這樣做的......他們的麵糰......。

  • They have to do it with a fork..

    他們必須用叉子來做。

  • Dad: No!

    爸爸。不!

  • Simon: I will *giggle*

    西蒙:我會的 *咯咯笑 *

  • Dad: This is not proper way!

    爸爸。這不是正確的方法!

  • Simon: OKAY I WILL DO IT THE PROPER WAY!

    西蒙。好吧,我將做它的適當的方式!

  • Simon: From when I made pasta in Italy, I just used a fork and Dad's like no fork.

    西蒙。從我在意大利做意大利麵的時候,我只是用叉子,爸爸就像沒有叉子。

  • You must use knife

    你必須使用刀

  • So I have to take knife and I have to flip it over instead of whisking it

    所以我必須拿刀,而且必須翻轉它,而不是打發它。

  • Simon: Because from what I was told you're supposed to like work the dough.

    西蒙:因為據我所知,你應該像處理麵糰一樣。

  • Martina: You know what Simon... That was an Italian woman

    瑪蒂娜:你知道嗎,西蒙...那是一個意大利女人

  • Were they Polish?

    他們是波蘭人嗎?

  • Simon:You know what? I'm gonna breaking my father's recipe

    西蒙:你知道嗎?我打算打破我父親的食譜

  • Martina and Simon overlapping*

    瑪蒂娜和西蒙重疊在一起*。

  • Martina: Were they Polish? No! Simon you can't!

    瑪蒂娜:他們是波蘭人嗎?不!西蒙,你不能這樣!

  • Simon: I'm sorry dad! I can't do it your way with the knife!

    對不起,爸爸!我不能按你的方法用刀子做!

  • Here we go...

    在這裡,我們開始...

  • Mom: You have to mix and and after mixing the egg, oil, and flour you have to

    媽媽:你必須把雞蛋、油和麵粉混合在一起,然後你必須

  • add...hot...water...

    加入...熱...水...

  • Martina: Okay

    瑪蒂娜:好的

  • Simon: Are you sure you don't need more than one egg?

    西蒙:你確定你不需要多於一個雞蛋嗎?

  • I think I need more than one egg...

    我想我需要不止一個雞蛋......

  • Mom: No! It'll come...

    媽媽。不!它會來的...

  • Bringing it may be you should just switch to your knife Simon maybe if you used a knife...

    帶來的可能是你應該改用你的刀西蒙也許如果你用刀...

  • This is why I should have used my father's knife! Martina: Should have used the father's knife...

    這就是為什麼我應該用我父親的刀!? 瑪蒂娜:應該用父親的刀......

  • How is this? Martina: Alright...

    這是怎麼回事?瑪蒂娜:好吧...

  • at all?

    在所有?

  • Dad: Now we'll add a little bit of water...

    爸爸。現在我們要加一點水...

  • little bit of water...

    一點點的水...

  • Simon: This warm?

    西蒙:這麼暖和?

  • Dad: uh huh...

    爸爸:嗯哼...

  • Simon: ah...Dad: so be careful...

    西蒙:啊......爸爸:所以要小心......。

  • Dad: Add in water slowly...

    爸爸。慢慢加入水...

  • What am I doing?

    我在做什麼?

  • Martina: So Mrs. Stawski, on a scale of one to five...

    瑪蒂娜:那麼斯塔夫斯基夫人,以一到五為標準......

  • Five being SUPER good, and one being okay, where is Simon right now?

    五個是超級好的,一個是還不錯的,西蒙現在在哪裡?

  • Mom: You know, he's my son...

    媽媽:你知道,他是我的兒子......。

  • Martina: Pick a num- Mom: *giggle*

    瑪蒂娜:選一個數字--媽媽。*咯咯笑*

  • *overlapping* Simon: SUPER GOOD! Martina: Pick a number!

    *重疊* 西蒙:超級好的!瑪蒂娜:選一個號碼!

  • M: Pick a number, Mrs. Stawski,

    男:選個號碼吧,斯塔夫斯基夫人。

  • M: One to five... Mom: One Hundred!

    男:一到五...媽媽。一百!

  • Martina: You failed Simon... *Mom muttering in the background adorably*

    瑪蒂娜:你讓西蒙失望了...*媽媽在後臺可愛地嘀咕著*。

  • Martina: You know what, the judges are rigged...

    瑪蒂娜:你知道嗎,法官是被操縱的......

  • Martina: Okay, I'm still filming I swear

    瑪蒂娜:好的,我仍然在拍攝,我發誓

  • S: You ready for the... M: Yeah, totally watching you...

    S:你準備好了...男:是的,完全在看你...

  • M: Oh... **busted** This is for the.. *mumbles*

    男:哦......**爆了,這是為......。*喃喃自語*

  • M: I hope you're taking recipe notes because you have to write a recipe out on the website

    M:我希望你在做菜單筆記,因為你必須在網站上寫出菜單。

  • S: I gotta write sh*t afterwards? Nah. This is it...

    S:我得在之後寫些垃圾?不。 這就是它...

  • M: Simon's going to go online and find a...

    男:西蒙要去網上找一個......。

  • *overlapping* M: a recipe that's similar Simon: If you are coming to this video

    *重疊* M:一個類似的食譜 西蒙:如果你是來參加這個視頻的

  • In hopes of learning something... so you can apply this to yourself afterwards...

    希望能學到一些東西......這樣你就可以在事後把這些東西應用到自己身上......

  • Let me tell you you've come to the wrong video

    讓我告訴你,你來的視頻是錯誤的

  • This is all about...

    這都是關於...

  • me connecting...with MY FAMILY *grunting*

    我和我的家人聯繫在一起 *咕嚕聲*

  • Martina: Okay so you do not have enough liquid in there

    瑪蒂娜:好的,所以你沒有足夠的液體在裡面。

  • More liquid...

    更多液體...

  • *in the background* Mom: No not yet, no no...

    *在背景中*媽媽。不,還沒有,不,不...

  • Simon: More liquid? or no more liquid?

    西蒙:更多的液體?還是沒有更多的液體?

  • Mom: *softly* no, no... work on this...

    媽媽。*溫柔地*不,不......在這方面努力......。

  • Simon: work on this... Martina: alright, keep going Ducky

    西蒙:在這上面下功夫...瑪蒂娜:好的,繼續吧,達奇

  • Simon: Alright. Listen to my mom not my WIFE.

    西蒙:好吧。聽我媽媽的,不是聽我妻子的。

  • Martina: Go for it... Simon: That's a recipe for...

    瑪蒂娜:去吧...西蒙:那是一個配方...

  • DISASTER..

    災難...

  • Simon: This part of the video isn't fun anymore.

    西蒙:視頻的這一部分已經不好玩了。

  • Mom: No, this is when everybody complain...

    媽媽。不,這時大家都在抱怨......。

  • it...it requires...physical work.

    它...它需要...體力勞動。

  • But because you are each day

    但因為你是每一天

  • fitness club you have enough energy and power to make

    健身俱樂部,你有足夠的能量和力量來使

  • go to

    轉到

  • dough...

    麵糰...

  • Simon: Thanks Mom...:-)

    西蒙:謝謝媽媽...:-)

  • Simon: Ready? Mom: Yeah...

    西蒙。準備好了嗎? 媽媽:是的...

  • Mom: You know how you can check just push the finger. S: Yeah...

    媽媽:你知道只要按一下手指就能檢查。S:是的...

  • Mom: if it will stay it is okay

    媽媽:如果它能留下來就可以了

  • Mom: Good.. Simon: It is okay? Mom: It is okay...

    媽媽。很好。西蒙:還好嗎?媽媽:沒事的...

  • Simon: We like our dough really tough

    西蒙:我們喜歡我們的麵糰非常堅硬

  • here in the Stawski family...

    在斯塔維斯基家族中...

  • *Martina as Cheesecake*: I wonder if I can like... Mom: *softly* and it will be really, really delicious

    *馬蒂納作為芝士蛋糕*。我想知道我是否可以像...媽媽。*溫柔地*,這將是非常、非常美味的。

  • Mom: ehh, ahh, yeah and...

    媽媽:嗯,嗯,是的,還有......。

  • *Cheesecake*: find someone to pet me at this point

    *Cheesecake*:這時找個人來撫摸我吧

  • *Mom continues giving instructions* Cheesecake*: Feels like no one wants to pet me. I'm just alone...

    *媽媽繼續發出指令*芝士蛋糕*。感覺好像沒有人願意撫摸我。我只是一個人...

  • *Cheesecake*: While everyone ignores me...

    *Cheesecake*:當所有人都忽視我的時候...

  • *Just talking about stuff, here I am*

    *只是說說東西,我在這裡*。

  • Simon: MEOW! C:Meow S: My Cheesecake!

    西蒙:喵!?喵星人:我的芝士蛋糕!

  • C: Please pet me...

    C: 請撫摸我...

  • *Exclamation point sound effect*

    *感嘆號的聲音效果*。

  • S: My dad is so happy with this, he just, that look of disgust that he has...

    S:我爸爸對此非常高興,他只是,那種厭惡的表情,他有...

  • M: Come take a look! Come take a look! See if you can help him out please...

    男:來看看吧!快來看看!看看你是否能幫助他,請...

  • S: Alright Dad, what's next? Is this enough?

    S:好吧,爸爸,接下來是什麼?這就夠了嗎?

  • D:Yeah looks so good for me S:looks okay for you, put on the plate

    D:是的,看起來對我來說很好 S:看起來對你來說很好,放在盤子裡吧

  • Cheesecake: Yeah, everyone's in the kitchen but no one will pay attention to me.

    芝士蛋糕。是的,每個人都在廚房裡,但沒有人會注意到我。

  • Martina: Okay, explain that Simon...

    瑪蒂娜:好吧,解釋一下,西蒙...

  • S: So this, right here is Kapusta

    S:所以這個,就在這裡是卡普斯塔

  • You might also know this as sauerkraut. This is just vinegared cabbage, and it's very big in Polish cooking

    你可能也知道這就是酸菜。這只是醋漬捲心菜,在波蘭烹飪中非常重要。

  • Martina: It's basically Kimchi without the spices

    瑪蒂娜:這基本上是沒有香料的泡菜。

  • S: Yeah, you can say that, but it's a lot more tart than sour. So we bought this at the Polish store yesterday

    S:是的,你可以這麼說,但它的酸味比酸味多得多。 所以我們昨天在波蘭商店買了這個

  • S: Here? D: Yeah

    S:這裡?D:是的

  • S: More? D: More, more more..

    S:更多?D:更多,更多...

  • S: Damn, how many perogies do you want me to make?

    S:該死的,你要我做多少個餡餅?

  • S: My mom is being a bit too much of a hype-man for me. I'm just making perogies on camera, Mom...

    S:我的媽媽對我來說有點太過炒作了。我只是在相機上做餡餅,媽媽...

  • Martina: Excited to make perogies from scratch?

    瑪蒂娜:對從頭開始製作餡餅感到興奮嗎?

  • Simon: Yeah, but now I'm a little bit embarrassed

    西蒙:是的,但現在我有點尷尬了

  • **Voice Over Simon**So my mom went on and on to the owners of the shop that I'm gonna advertise them without even

    **西蒙的聲音**所以,我媽媽不斷地對店主說,我要給他們打廣告,甚至不打。

  • Asking me but if I don't do this and I'm gonna get a FaceTime call from her and I'm gonna be scolded

    問我,但如果我不這樣做,我就會接到她的FaceTime電話,我就會被責罵。

  • So it here goes...

    是以,它在這裡進行...

  • **Cue TV salesman Simon** Come on down! to Gina's European delicatessen

    **提示電視推銷員西蒙**下來吧!到吉娜的歐洲熟食店來。

  • they got sausages kielbasa and some very good cold cuts

    他們有香腸和一些非常好的冷盤。

  • AAAND

    ǞǞǞ

  • Most of all, they have sauerkraut!

    最重要的是,他們有酸菜!

  • for those three of you living in a Durham Region now that watch my videos

    對於現在住在達勒姆地區的三位看我視頻的人來說

  • Go on over there! You're gonna love it! (the sarcasm is thick with this one)

    到那邊去吧! 你會喜歡它的!(這句話的諷刺意味很濃)

  • There you go. Mom...

    你去那裡。媽媽...

  • **Martina as fast talking voice over** Located at 145 Kingston Rd. E Unit...

    **Martina作為快嘴配音**位於145 Kingston Rd.E單元...

  • **Please read below**

    **請閱讀下文**。

  • S: My Mom's

    S:我媽媽的

  • M: Captain's log, I....

    M:船長日誌,I....

  • Not part of this party. I am just the camera woman today

    不是這個聚會的一部分。我今天只是負責攝像的女人

  • Um...For once remember me behind camera.

    嗯......這一次,請記住我在相機後面。

  • I might be having fun by myself. The camera work goes askew. You'll know why

    我可能自己玩得很開心。攝像工作出現了偏差。你會知道為什麼

  • **End of flashback**

    **閃回結束**

  • S: Wash our sauerkraut take out all the sour. We want kraut, not sauerkraut...

    S:把我們的酸菜洗乾淨,去掉所有的酸味。 我們要的是德國泡菜,不是酸菜......

  • S: Cold water, here we go

    S:冷水,我們來了

  • S: You said two times. Is this one time? D: Yeah, okay, it's enough

    S:你說過兩次。這是一次嗎?D:是的,好的,這就夠了

  • D: Yeah... S: I have washed the sauerkraut! on its own right now the sauerkraut

    D:是的......S:我已經把酸菜洗乾淨了!現在酸菜就在它自己身上。

  • Is very tough and vinegary

    非常堅韌且帶有醋味

  • Not enjoyable

    不愉快

  • S; You putting in ketchup? D: No, no no no ketchup... just plain water and sauerkraut

    S;你放了番茄醬?D:不,不,不,不放番茄醬......只是白水和酸菜。

  • S: When I was a kid, he would put in ketchup...

    S:當我還是個孩子的時候,他就會把番茄醬...

  • *Dad laughs*

    *爸爸笑了*。

  • S: Just **raspberry**

    S:只是**覆盆子**

  • D: Not on everything! S: In the Kapusta, it was all ketchup

    D: 不是所有東西都是這樣的!S: 在Kapusta,都是番茄醬。

  • Martina: But you're not making Kapusta, right? S:This is Kapusta...

    瑪蒂娜:但你不是在做Kapusta,對嗎?S:這是Kapusta...

  • M: Oh, are you making Kapusta? S:This is sour kraut

    M:哦,你在做Kapusta嗎?S:這是酸泡菜

  • **Mom explaining softly** S:Sauerkraut is Kapusta

    **媽媽輕聲解釋** S:酸菜是Kapusta。

  • M: oahhh **Dad joins in**

    男:哦,**爸爸也加入進來**。

  • S: So I asked my parents a question... This is a weird thing about my Dad...

    S: 所以我問了我父母一個問題...這是我爸爸的一件怪事...

  • Why

    為什麼?

  • Is there a bag of onions?

    有一袋洋蔥嗎?

  • Beside your chair at the dinner table? Please, explain...

    在飯桌上的椅子旁邊?請解釋一下...

  • Dad: I LOVE onion

    爸爸:我喜歡洋蔥

  • Mom: Because onion and your father, is like a marriage...

    媽媽:因為洋蔥和你的父親,就像一個婚姻......。

  • and...*laugh* He doesn't want to separate...

    而且......*笑*他不想分開......。

  • S: Thank you Mom

    S:謝謝你,媽媽

  • S: but then afterwards we want to boiling it for a lot to try to get rid of some of the

    S:但之後我們想把它煮得很爛,以嘗試擺脫一些

  • Sourness that comes to this because we don't really want a tart pierogi. So it's not as sour as it was before

    酸味的出現是因為我們並不真的想要一個酸味的Pierogi。所以它不像以前那樣酸了。

  • This is definitely a lot more

    這絕對是一個很大的

  • Martina: Which is in a pickle or coleslaw?

    瑪蒂娜:泡菜和涼拌菜哪個好?

  • S: Yeah, this tastes more like a coleslaw now

    S:是的,現在這個味道更像涼拌菜了

  • All right. So we take this and I do what? chop it?

    好的。所以我們拿著這個,我做什麼?

  • Dad: Chopchopchop

    爸爸。劈劈啪啪

  • S&M:Chopchopchopchopchop...

    S&M:Chopchopchopchop...

  • S: In Polish, how do you say chopchopchop? Mom: Shikashi

    S:用波蘭語怎麼說chopchop?媽媽。Shikashi

  • Chicka Chicka Chicka Chicka Chicka Chickash

    奇卡奇卡奇卡奇卡奇卡奇卡奇卡奇卡什

  • S: The reason why I say is this because, my dad, always whenever we were driving

    S:我之所以這麼說,是因為我爸爸,每當我們在開車時,總是

  • He would get angry at someone and...

    他對某人很生氣,並且...

  • S: Why did that guy do that?

    S:那個人為什麼要這樣做?

  • Dad: Because he's stupid...

    爸爸:因為他很蠢......。

  • S: Why didn't you chop them Dad?! CHOPCHOPCHOPCHOPCHOP!

    S:你為什麼不砍他們,爸爸!?劈劈啪啪劈劈劈啪啪!

  • S: this small knife is for chopping? All right. Here I go...

    S:這把小刀是用來切菜的?好的。我在這裡...

  • M: I don't know if that works, but...

    男:我不知道這是否有效,但是......。

  • S: This is a bread knife Mother...

    S:這是一把麵包刀,母親...

  • next I am chopping onion. Yes?

    接下來我正在切洋蔥。是嗎?

  • Dad: Yes sir!

    爸爸:是的,先生。

  • Simon: You see how long I've been working on this perogie?

    西蒙:你看我在這個餡餅上花了多長時間?

  • Mom: She..she..she always looking...

    媽媽:她......她......她總是在尋找......。

  • *Overlapping* Simon: I don't understand why there is one onion that's old, and one that's warm?

    *重疊* 西蒙:我不明白為什麼有一個洋蔥是舊的,有一個是熱的?

  • **Mom softly explaining**

    **媽媽輕聲解釋**。

  • Simon: No mother onions don't have any personalities,

    西蒙:沒有母親的洋蔥沒有任何個性。

  • My father wants me to put jerk seasoning and tandoori seasoning

    我父親想讓我放點酸奶調味料和丹毒調味料

  • in POLISH pierogies. Dad: Okay.... Simon:You...

    在波蘭的 pierogies。爸爸。好吧....西蒙:你...

  • What's a Polish flavor? Dad:I don't know. I

    什麼是波蘭風味?爸爸:我不知道。I

  • Usually like no chicken because early this is good in Portage. gonna get the paper

    通常不喜歡吃雞肉,因為在波蒂奇的早期,這很好。

  • Mom: In Polish flavor we need paper (pepper) and salt.

    媽媽:在波蘭風味中我們需要紙(胡椒)和鹽。

  • Simon: We need some paper...where are we gonna get the paper at?

    我們需要一些紙......我們在哪裡買紙呢?

  • **giggle**

    **咯咯笑**

  • S: Newspaper and salt!

    S:報紙和鹽!

  • Martina: This is fun! I gotta be honest...

    瑪蒂娜:這很有趣我得說實話...

  • **Simon keeps speaking...** Martina: I need more wine...

    **西蒙一直在說...**瑪蒂娜:我需要更多的酒......

  • **Simon singing** S: Me and my Mommy, cooking together...

    **西蒙唱**S:我和我的媽媽,一起做飯......。

  • S: Did you and I ever cook in the kitchen before?

    S:你和我以前在廚房裡做過飯嗎?

  • Mom: No... S: This is the first time ever!

    媽媽。不......S:這是有史以來的第一次!

  • Mom: I have a question for you Martina...

    媽媽:我有個問題要問你,瑪蒂娜......。

  • Martina: Yes?

    瑪蒂娜:是的?

  • Mom: Most of the cooking? Common, you are doing?

    媽媽。大部分的烹飪?常見的,你在做?

  • Martina: Oh, we're pretty even I'd say very even... Mom: Really?

    瑪蒂娜:哦,我們很平均,我想說非常平均......媽媽。真的嗎?

  • Mom: This is really impressive...

    媽媽。這真的是令人印象深刻...

  • Martina: Yeah if we're having a dinner together, like a healthy dinner

    瑪蒂娜:是的,如果我們一起吃晚餐,比如健康的晚餐。

  • Martina: Like let's say pork chop,

    瑪蒂娜:就像我們說的豬排。

  • Simon: A lot of you didn't know this...

    西蒙:你們很多人都不知道這個...

  • Mom: Absolutely, absolutely...

    媽媽。絕對的,絕對的...

  • Martina: We'll split the jobs, Simon will go like 'Okay, I'll tenderize the pork chops

    瑪蒂娜:我們會分工合作,西蒙會說:"好吧,我把豬排嫩化。

  • Mom: Cooperation!

    媽媽。合作!

  • **Martina gasps** Thank you very much!

    **Martina喘息著**非常感謝你!

  • **sexy music**

    **性感的音樂**

  • Simon: Alright, mushrooms are going in! Martina: Mushrooms are going in?

    西蒙:好了,蘑菇要進去了!蘑菇要進去了?

  • Martina: You know what I realized? S: What? M: This is a vegetarian perogie

    瑪蒂娜:你知道我意識到什麼嗎?S:什麼?M: 這是一個素食的餡餅

  • **Simon gasps** Martina: Not vegan... Simon: Vegetarian...

    **西蒙喘氣** 瑪蒂娜:不是素食者......。西蒙:素食者...

  • M: But it's like there's no milk in it...Simon: No, there's no milk...

    M:但是裡面好像沒有牛奶...西蒙:不,沒有牛奶...

  • M: So the only animal product in this is

    M: 所以這裡面唯一的動物產品是

  • Simon: One egg

    西蒙。一個雞蛋

  • For a f*ck ton of flour...

    對於一噸的麵粉來說...

  • **Simon and Mom talking in the background**

    **西蒙和媽媽在背景中交談**。

  • S: So then why did you put this in the bowl? Mom: I don't know...

    S:那你為什麼把這個放在碗裡?媽媽:我不知道...

  • S: I don't know! *laugh*

    S: 我不知道!*laugh*

  • M: I need...S:You take the small bowl, to another small bowl...

    M:我需要...S:你拿著小碗,到另一個小碗...

  • S: And now you need a third bowl?

    S:現在你需要第三隻碗?

  • S: **Russian accent** THREE bowls!

    S:**俄羅斯口音**三隻碗!

  • S: Mom? so all this goes in here now?

    S:所以這些東西現在都在這裡?

  • S: Absolutely, here we go...

    S:絕對的,我們走吧...

  • S: With my hands? Mom: No, no...it's too too too hot...

    S:用我的手? 媽媽。不,不......它太太熱了......。

  • S: I know, I tested you...good answer...

    S:我知道,我測試了你......好的答案......。

  • *Mom laughing* Mom: He really loves....

    *媽媽笑了* 媽媽:他真的很愛....

  • Martina: And there it is~!

    瑪蒂娜:就在那裡~!

  • Simon: Alright, here we go...here we go *laugh*

    西蒙:好了,我們開始吧......開始吧*笑*。

  • S: WE'RE GONNA MAKE THIS WORK!!

    S:我們會讓這一切成功的!!。

  • **Record scratch**

    **記錄的劃痕**

  • **laughing** Martina: Your mom just said the funniest thing...

    **大笑**瑪蒂娜:你媽媽剛剛說了最有趣的事情......。

  • M: Your mom just said the funniest thing!

    男:你媽媽剛剛說了一件最有趣的事!

  • M: She said you're gonna lose clients after this video...

    M: 她說你在這段視頻之後會失去客戶...

  • S: I'm gonna lose clients?! Hey! make sure you stay subscribed...

    S: 我將失去客戶?嘿!請確保你保持訂閱...

  • *Both Martina and Mom laughing*

    *瑪蒂娜和媽媽都在笑*。

  • S: My Mom...

    S:我媽媽...

  • said that you're gonna unsubscribe...

    說,你要取消訂閱...

  • You don't have to listen to my mom...

    你不必聽我媽媽的話...

  • My mom doesn't know YOU and ME

    我媽媽不瞭解你和我

  • We have a bond...

    我們有一個紐帶...

  • You and I...

    你和我...

  • S: Did you just tell people to unsubscribe?

    S:你剛剛告訴人們要取消訂閱嗎?

  • S: This is your son's LIVELIHOOD!

    S:這是你兒子的生活!

  • S: My mom is trying to end my career...

    S:我媽媽想結束我的職業生涯......

  • **carrying on**

    **繼續**

  • S: I knew that this video was a terrible idea...

    S:我知道這個視頻是一個糟糕的想法......

  • S: Why am I sub...

    S:為什麼我是次...

  • S: Video over... No more perogie...

    S:視頻結束...沒有更多的perogie...

  • S: Perogie over..

    S:佩羅吉過...

  • Martina: Canadian perogie okay?...

    瑪蒂娜:加拿大餡餅可以嗎?

  • S: You know what?

    S:你知道嗎?

  • Martina: Got a Polish perogie and a Canadian perogie

    瑪蒂娜:有一個波蘭的perogie和一個加拿大的perogie

  • S: Men, when you're working hard in the kitchen, and you just have the two women getting drunk...

    S:男人,當你在廚房裡辛勤工作時,而你只是讓兩個女人喝醉了......

  • and laughing with each other...while us Men, SLAVE AWAY in the kitchen...

    彼此歡笑......而我們這些男人卻在廚房裡苦苦掙扎......。

  • S: Alright...go

    S:好吧...走

  • Mom: I keep quiet...

    媽媽:我保持沉默...

  • *overlapping speech*

    *重疊的講話*

  • Martina: Please Mrs. Stawski! Come join me

    斯塔夫斯基女士,請!來加入我們的行列。來加入我吧

  • Martina: Hang on Simon...

    瑪蒂娜:堅持住,西蒙...

  • *whispering* S: This is just Martina's plan, to get my mom drunk...

    *whispering* S:這只是瑪蒂娜的計劃,讓我媽媽喝醉......

  • My mom's been holding back for a while

    我媽媽已經忍了很久了

  • And now we figured *laugh*

    而現在我們想通了 *笑*

  • *overlapping speech*

    *重疊的講話*

  • Martina and Mom: We can survive this

    瑪蒂娜和媽媽。我們能挺過這一關

  • Simon: How ya doin Dad?

    爸爸,你好嗎?

  • Dad: Terrible...

    爸爸。太可怕了...

  • Simon: Terrible *laughing*

    西蒙:太可怕了*笑*。

  • *laughing* S: Terrible *laughing*

    *大笑* S:太可怕了 *大笑*。

  • Oh...my God, he's just so delightful...

    哦......我的天哪,他真是太討人喜歡了......。

  • Mom: I make for you? Simon: No!

    媽媽:我為你做的?西蒙:不!

  • S: You make NOTHING **teasing**

    S:你什麼也沒做******。

  • S: This is MY recipe!

    S:這是我的食譜!

  • *Mom laughs*

    *媽媽笑了*。

  • *Simon growls*

    *西蒙咆哮著*

  • Martina: ....his recipe...

    Martina: ....his recipe...

  • S: This is MINE! This is MY BABY!

    S:這是我的!這是我的寶貝!

  • Mom: I am very happy to speak to Polish people... because I miss my country so much...

    媽媽:我很高興能和波蘭人交談......因為我非常想念我的國家......。

  • **in Polish**

    **用波蘭語**

  • S: *grunts* Oh come on!

    S:*grunts* 哦,來吧!

  • Martina: You weren't this whiny in Italy, Mister...

    你在意大利沒有這麼愛發牢騷,先生......。

  • S: Yeah because I had strangers I had to impress

    S:是的,因為我有陌生人,我必須給他們留下好印象。

  • S: But not you, viewer...

    S:但不是你,觀眾......。

  • You're my friend

    你是我的朋友

  • *Martina laughs* Simon: You know how much of a baby I am....

    *Martina笑了* 西蒙:你知道我是多麼的寶貝....

  • Martina: Everybody online's like...

    瑪蒂娜:網上的人都喜歡...

  • ~LoooooSer SiiiiMoooon~

    ~LoooooSer SiiiiMoooon~。

  • Mom: For..for mother, Simon is never a loser...

    媽媽。為了......為了媽媽,西蒙從來都是一個失敗者......。

  • Simon: Good answer Mom! My mom's a nice Mommy :-)

    西蒙:媽媽,回答得好我媽媽是個好媽媽:-)

  • S: A circle, yeah? Mom: Yeah...

    S:一個圓圈,是嗎?媽媽:是的...

  • S: Okay, now what?

    S:好,現在怎麼辦?

  • **light, jazzy music**

    **輕快的爵士音樂**

  • **switches to creepy music**

    **切換到令人毛骨悚然的音樂**。

  • Simon: Bum Baa (like ta da) *laugh*

    西蒙:Bum Baa(像ta da)*笑*。

  • Simon: *mumbling* So yeah has been right there and you're pinching pinching

    西蒙。*喃喃自語* 所以是的,一直在那裡,你在捏捏捏。

  • pinching

    鉗制

  • pinching

    鉗制

  • pinching

    鉗制

  • pinching

    鉗制

  • Simon: There you go, look at that. That's a good perogie.

    西蒙:你去那裡,看看那個。這是個好的餡餅。

  • Mom: Perfect :-)

    媽媽。很完美 :-)

  • S: That's a perfect perogie! I'm gonna show my Daddy...

    S:這是個完美的餡餅!我要給我爸爸看...

  • DAD!

    爹地!

  • S: I made a perfect perogie!

    S: 我做了一個完美的餡餅!

  • Dad: Close...

    爸爸。關閉...

  • **heart shatters**

    **心碎了**

  • S: What percent?

    S:多少百分比?

  • D: Maybe..90%

    D: 也許...90%

  • S: Okay, I'm almost there. I almost have my father's approval and love.

    S:好的,我就快到了。我幾乎得到了我父親的認可和愛。

  • *Dad and Martina laughing*

    *爸爸和瑪蒂娜在笑*。

  • S: Not yet. I'm still working hard for it

    S:還沒有。我還在為之努力工作

  • S: Did you know that you could also put blueberries in your pierogies?

    S:你知道嗎,你也可以把藍莓放在你的pierogies裡?

  • S: I'm sorry, this is a f*cking

    S:對不起,這是個該死的

  • **Hallelujah chorus in the background**

    **背景是哈利路亞大合唱**。

  • PERFECT Perogie!

    完美的餡餅!

  • Mom: Show your father...

    媽媽:讓你爸爸看看...

  • S: Daaaaad!

    S:Daaaad!

  • Dad: Yes?

    爸爸:是嗎?

  • Mom: And I...I promise next time...

    媽媽。而我......我保證下次......。

  • I will stay and prepare 100 perogies

    我將留下並準備100個餡餅

  • Just to provoke you guys to visit...

    只是為了激起你們的訪問......

  • S: You Promise!? Mom: I promise!

    S:你保證!?媽媽:我保證!

  • S: Promise promise! Mom: Promise promise

    S:答應我,答應我!媽媽。答應我,答應我

  • Mom: Even 200! If only to see you guys...

    媽媽。即使是200個!如果只是為了看到你們...

  • **Simon begins auction** S: 200 can we get 300 is a 300 getting it 400?

    **西蒙開始拍賣**S:200我們可以得到300是一個300得到它400?

  • **Dad in the background** 450!

    **父親在背景中**450!

  • S: 450 to the grumpy man in the back! What does the young lady up front say?

    S: 450元給後面那個脾氣暴躁的人!前面的年輕女士怎麼說?

  • Mom: because even 500....

    媽媽:因為即使是500....

  • S: 500 the woman at the front says 500!

    S:500,前面的女人說是500!

  • S: What do I get from the old man in the back!?

    S:我從後面的老人那裡得到什麼!?

  • *Mom laughing* 500! Dad: Pass!

    *媽媽笑了* 500!爸爸。過關了!

  • S: You pass? D:Yeah S:You pass..

    S:你通過了?D:是的 S:你通過了...

  • Mom: He's sneaky! *laugh*

    媽媽:他很狡猾!*laugh*

  • Simon: 500 going once....500 going twice...

    西蒙:500去一次....500去兩次......

  • S: And I suckered my mom into making 500 perogies

    S:我還騙我媽做了500個餡餅

  • Mom: ONLY if you visit me!

    媽媽。只有當你去看我的時候!

  • S: 500 Pero...

    S: 500 Pero...

  • S: Beautiful perogies D: Finished

    S: 美麗的餡餅 D:完成了

  • **CLAP** S: Okay! Perogie time finished! Time to boil!

    **CLAP** S:好的!我知道。餡餅時間結束!煮沸的時間到了!

  • Simon: 13...

    西蒙:13...

  • 14 perogies

    14個餡餅

  • 11 Perogies! 14 Perogies!

    11 餡餅!14 餡餅!

  • Martina: How long are you gonna have them on for?

    瑪蒂娜:你打算讓他們穿多久?

  • Simon: They're supposed to be on for 5 to 7 minutes...

    西蒙:他們應該是在5到7分鐘內...

  • I'm gonna take out one of these

    我將拿出其中的一個

  • Cut the corner to see how... Oh, this is so soft now. I could feel right away. It's good

    切開角落,看看如何...哦,這下子可真軟了。 我馬上就能感覺到。這很好

  • Mom: I...I will....test it...

    媽媽:我......我將.... 測試......。

  • S: My mom doesn't believe or trust me here , but she's agreeing...

    S:我媽媽在這裡不相信或信任我 ,但她同意...

  • S: **grrr**

    S:**grrr**

  • S: *whisper* What's that?

    S:*低語*那是什麼?

  • S: The old angry man comes out...to..

    S:憤怒的老者出來了......到。

  • Judge hmm. Don't like it

    法官嗯。不喜歡它

  • Dad: I will judge when I eat...

    爸爸:我吃的時候會判斷......。

  • S: Who says you're gonna eat?

    S:誰說你要吃?

  • Dad: Oh, you will not let me? Simon:I make it for myself...

    爸爸。哦,你不讓我?西蒙:我為自己做的......

  • Dad: Ok...

    爸爸。好的...

  • S: What did you want some of my perogies? That'll be $100!

    S:你想吃我的餡餅嗎?那將是100美元!

  • **Slap**

    **拍打**

  • S: All right. Should I give them a rinse in cold water or no?

    S:好的。我是否應該用冷水沖洗一下它們?

  • Dad: No Mom:Yeah

    爸爸。沒有 媽媽:是的

  • S: No?

    S:沒有?

  • Simon: I'm hearing different information from different people...

    西蒙:我從不同的人那裡聽到了不同的資訊......

  • Mom: No, maybe you don't because.....they will steam properly...

    媽媽。不,也許你不知道,因為.....,他們會適當地蒸...

  • S: I'll eat them straight and

    S:我直接吃,然後

  • Here I made a batch of perogies! Martina: You did, Ducky! You really did! Simon: I did!

    我在這裡做了一批餡餅!你做了,Ducky!你真的做了!西蒙:我做了!

  • S: My mother has taught me how to make perogies!

    S:我的母親教我如何做餡餅!

  • My father has taught me as well. Both of them have been a very active part of my life. Both of them I equally love!

    我的父親也教過我。他們兩人都是我生命中非常活躍的一部分。 他們兩人我都同樣愛!

  • Dad: Oh really?

    爸爸。哦,真的嗎?

  • S: Yes, really. Now. Let's try some of these pierogies

    S:是的,真的。現在。讓我們嚐嚐這些餡餅吧

  • Martina: How are you gonna eat them?

    瑪蒂娜:你要怎麼吃呢?

  • Simon: With a fork and knife

    西蒙:用叉子和刀

  • and we are not leaving the table until we eat EVERY f*cking Perogie in this bowl!

    我們不會離開桌子,直到我們吃完這碗裡的每一個該死的餡餅!

  • No one's allowed to go upstairs. No dessert. No TV until you finish on your pierogies

    不允許任何人上樓。沒有甜點。沒有電視,直到你吃完你的pierogies。

  • Dad: Okay, we take one

    爸爸。好的,我們拿一個

  • Perogie each and you will eat the rest :-)

    每個餡餅,你會吃剩下的:-)

  • S: That's not fair at all...

    S:這一點都不公平......

  • **giggles**

    **咯咯笑**

  • My mom and dad don't wanna eat my Perogies...

    我的媽媽和爸爸不想吃我的餡餅......

  • S: Here we go...

    S:我們來了...

  • Here is the first Perogie!

    這就是第一個Perogie!

  • Dad: Made by Simon... S:made by Simon.

    爸爸。西蒙製造...S:由西蒙製造。

  • **splash**

    **濺射**

  • S: Whoa! Do you want any perogie with all that sauce?

    S:哇!你想用這些醬汁來做餡餅嗎?

  • That's a lot of sauce, Dad...

    醬汁真多啊,爸爸...

  • Dad: I put this sauce on EVERYTHING...

    爸爸:我把這個醬汁放在所有的東西上......。

  • S: Yeah, you ready? :-)

    S:是的,你準備好了嗎?)

  • Dad: Mmmm, it's good...S: You like it?! O.O

    爸爸。嗯,這很好......S:你喜歡嗎?O.O

  • D: Mmmm, it's good.. S:Wow.. :-D

    D:嗯,這很好。S:哇... :-D

  • **with mouth full** S: Mom, what do you think?

    **嘴裡唸唸有詞** S:媽媽,你怎麼看?

  • D: It's always....a little..bit..ah...hard...

    D:這總是....,有點......啊......難......。

  • S: Really?!

    S:真的嗎?

  • D: Well, yeah, usually it's a little softer...

    D:嗯,是的,通常它有點軟......。

  • D: But it's...ah....

    D:但這是......啊....

  • D: Eatable...

    D: 可吃的...

  • **Heartbeat**

    **心臟跳動**

  • **Heartbeat**

    **心臟跳動**

  • **Heart Shatters** ;-;

    **心碎了**;-。

  • S: Mom, what do you think?

    S:媽媽,你覺得怎麼樣?

  • Mom: *mumbles* It's okay...

    媽媽。 *沒關係...。

  • Mom: But you know the most important thing is...

    媽媽:但是你知道最重要的事情是......。

  • S: LOVE! Mom: love..

    S:愛!媽媽:愛。

  • Simon: The most important that we have today is love!

    西蒙:我們今天擁有的最重要的是愛!

  • Mom: And that will be forever :-)

    媽媽。而這將是永遠的:-)

  • *Singing*~My mom and my dad, my mom and my dad~

    *唱*~我的媽媽和我的爸爸,我的媽媽和我的爸爸~。

  • Thank you so much. to my mom and my dad :-)

    非常感謝。給我的媽媽和我的爸爸 :-)

  • Dad: Yeah! S: Ducky! You didn't even try my perogies! Martina: No, sir...

    爸爸:是的!鴨子!你甚至沒有嘗過我的餡餅!不,先生...

  • S: Come have a seat... in between my parents...with no pressure at all...

    S:來坐吧......在我父母之間......完全沒有壓力......。

  • S: Tell me how much you love my perogies

    S:告訴我你有多喜歡我的餡餅

  • Dad: Now you know that...the the dough...is so thick...

    爸爸。現在你知道了......麵糰......是如此的厚實......

  • Martina: You need WAY more salt for the filling. It just tastes like cabbage. You didn't put any like salt and pepper, for...

    瑪蒂娜:你需要更多的鹽來做餡。 它只是嚐起來像捲心菜。你沒有放任何像鹽和胡椒的東西,因為...

  • S: I thought the dough was very salty as is....

    S:我覺得麵糰很鹹,因為....。

  • *Dad and Martina overlapping* Dad: The dough is...no.. Martina: The dough is barely salty.

    *爸爸和瑪蒂娜重疊在一起*爸爸。麵糰是......不是。瑪蒂娜:麵糰幾乎沒有鹹味。

  • D: You you just use a pinch of salt with the dough...

    D:你你只是用一撮鹽與麵糰...

  • Mom: I..I was talking about the salt and pepper in the sauerkraut.

    媽媽:我......我說的是酸菜裡的鹽和胡椒粉。

  • Martina: You know..have to season..

    你知道......必須要有季節性。

  • Simon: Okay, all the whole point is that everybody loves my pierogies and they're absolutely perfect. Thank you everyone for watching my video

    西蒙。好的,所有的重點是,每個人都喜歡我的pierogies,它們絕對是完美的。謝謝大家觀看我的視頻

  • That's it for this week. Goodbye.

    本週就到此為止。再見。

  • Simon: I'm really touched because Martina's mom said she ate some of my perogies and she liked them :-)

    西蒙:我真的很感動,因為瑪蒂娜的媽媽說她吃了我的一些餡餅,她很喜歡:-)

  • *Martina gasps* Martina: Is that true?

    *Martina喘氣*Martina:這是真的嗎?

  • Mom: Absolutely true

    媽媽。完全正確

  • Martina:You like the perogies? Mom:I love them!

    瑪蒂娜:你喜歡這些餡餅嗎?媽媽:我喜歡!

  • Martina: Did you give her money? To say that? Simon: I'm just about to...

    瑪蒂娜:你給她錢了嗎?為了說這些話?西蒙:我正準備...

  • Simon:I'm pulling out my wallet!

    西蒙:我正在掏我的錢包!

  • Martina: Mom...

    瑪蒂娜:媽媽...

  • Mom: Sorry about that, (Martina: Really?) But I like them

    媽媽:很抱歉,(瑪蒂娜:真的?)但我喜歡他們

  • Why shouldn't I? The dough was delicious

    我為什麼不呢?麵糰很好吃

  • *le GASP*

    *le GASP*

  • Simon: For your services... *laughter*

    西蒙。對於你的服務...*笑聲*

  • Martina: See? It was a payoff, I knew it the whole time!

    瑪蒂娜:看到了嗎?這是個回報,我一直都知道!

  • Martina: SCAMMERS!

    Martina: 金光黨!

Simon: Mom...

西蒙:媽媽...

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋