字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 In New York City, most chain restaurants are required to post calorie information on their menus. 在紐約,大部分的連鎖餐廳都要將熱量資訊標示在菜單上 Yeah, the barbacoa burrito. 對,牛肉絲墨西哥捲餅 And soon, because of Obama care, 而且很快地,因為歐巴馬醫改 all restaurants with more than 20 locations will be required to post calorie counts. 所有超過二十家分店的餐廳都需要標明卡路里總數 It’s like how the FDA requires labels on packaged foods. 這就像美國食品藥物管理局要求包裝食物需要貼上標籤一樣 Yeah it is pretty basic. When you know how much you’re eating, you tend to eat less. 基本上,當你知道你吃進多少熱量時,你就會吃少一點 Now, Section 8150, the New York City Health Code states, 現在,紐約市衛生法規條文 8150 聲明: "The Health Department will cite violations if you fail to post calorie information." 餐廳如果沒有標示熱量資訊,衛生部會檢舉違規 But the health department doesn’t verify the accuracy of that information. 但衛生部並不會查核標示熱量的準確性 They told me no one checks to make sure these numbers are correct. 他們告訴我,沒有人會去確認這些數字到底對不對 So I thought I’d assume that responsibility. 所以我想我可以來接下這個責任 The actual process of testing caloric content is incredibly complicated and horribly boring. 計算熱量的實際流程其實非常複雜且無聊透頂 It involved two food scientists 這個流程需要兩位食品科學家 who were totally patient and answered all of my stupid questions. 他們非常有耐心,而且回答了我所有愚蠢的問題 Is it pronounced calorimeter? 熱量機?是這樣唸嗎? (repeats calorimeter… calorimeter) (重複唸熱量計、熱量計) Okay, got it! 好,我了解了! We needed the resources that the Obesity Research Lab at St. Luke’s Hospital. 我們需要從聖路加醫院的肥胖實驗室取得一些資源 It involved precision beyond anything I’m capable of. 過程中會用到的精密儀器,是我無法提供的 And a lot of Math. 還會用到非常多的數學 It took us 10 hours to test 5 items. 我們花了十小時來測試五個項目 How much do you stand behind today’s results? 你對今天的結果有多少信心呢? 100% 百分之百! Now, there is very little science put into the selection of food to be tested. 挑什麼食物品項來測,背後倒是沒什麼科學 I just tried to pick all the foods that I might eat in a single day. 我就挑了一些我一天可能會吃的東西 Some from restaurants and some packaged. 有些是餐廳食物,有些是包裝食物 These muffins are everywhere in this city but the nutritional information is impossible to find. 這種馬芬蛋糕在紐約隨處可見,但卻找不到它的營養成分 They’re called "Yogurt Muffins". 它們被稱為「優格馬芬」 And the guy at the bodega said, “They are low fat.” 雜貨店的店員說這些馬芬蛋糕是低脂的 -Low fat? -Yeah, low fat. - 低脂? - 對,低脂的 This one sign… all yogurt muffin in this side. 這個標誌 … 所有優格馬芬都在這邊 They’re pretty healthy. 它們非常健康 Yeah… The best! 對 … 最好的! Alright, thank you! 好,謝謝你! There is no nutritional information on their website so I called them and they faxed me the data. 在他們的網站上沒有營養標示,所以我打電話給他們,請他們將數據傳真給我 According to them, the muffin had an incredible 640 calories. 根據他們的數據,一個馬芬的熱量竟然高達 640 卡路里 And it was even more incredible to find out, 但更不可思議的是 they are actually 734.7 calories. 事實上,馬芬的總熱量是 734.7 卡路里 That’s more calories than two McDonald’s Egg McMuffins. 這比麥當勞的兩個吉士蛋堡還要高 Thoughts on the results from the Nutty Banana? 對於香蕉那提的結果有什麼想法嗎? No! I suspected that it’s gonna be over. 沒有!我想他們應該就要關門大吉了 Next stop, the Frappuccino. 下一個是星冰樂 A grande with whip cream is supposed to have 370 calories. 大杯加鮮奶油的熱量是 370 卡路里 The actual count was 392.9. 當時測量的實際數據是 392.9 卡路里 I can forgive that. 這我可以原諒 The girls at Starbucks like me. 星巴克裡的女店員喜歡我 Here you go! 來吧! They probably just gave me an extra squirt. 他們可能只是多給了我一點鮮奶油 I used to put this online calorie calculator to add up all the ingredients in my burrito. 我之前習慣用這個線上熱量計算機,來加總墨西哥捲餅的食材熱量 It came to whopping 1,175 calories. 它竟然有 1175 這麼多的卡路里 Not a huge surprise, this thing is as big as my foot. 結果並不令人意外,畢竟它和我的腳一樣大 Actual count was just over 10% more which is an understandable margin 實際熱量只多出標示的百分之十,這個誤差還可以理解 but nonetheless a lot of unaccounted for calories. 但仍然有許多熱量是沒有標明清楚的 A favorite snack of mine are these vegetarian sandwiches. 我最愛的點心是這些素食三明治 They taste okay and are Vegan, Kosher 它們嚐起來還可以,然後素食者及猶太信徒都適合吃 and according to the label, only have 228 calories. 而且標籤上顯示它只有 228 卡路里 Plus, in big bold italic red letters, it says, “HEALTHY”. 再加上它用粗體、斜體、紅字寫著「健康」 And this “healthy” sandwich took the trophy for the biggest inaccuracy. 而且這個「健康」的三明治獲得「熱量標示最瞎」大獎 Actual calorie content was nearly double what the label said, 實際的熱量幾乎是標示熱量的兩倍 giving this sandwich about the same amount of calories as a BigMac. 這個三明治的熱量相當於一個大麥克的熱量 Not cool! 挺糟的! And lastly, Subway! 最後一個是潛艇堡! I just didn’t believe that a sandwich this big could only have 360 calories 我真的不敢相信一個這樣大的三明治 but I guess that guy Jared knows what he’s talking about. 只有 360 卡路里,但是我猜賈里德知道他在說什麼 The only item tested coming under the declared amount was Subway. 潛艇堡是化驗品中,唯一低於公開熱量的食品 Now, this isn’t a conclusive study. 不過這不是最終結論 I didn’t test multiple samples. 我沒有採用太多樣本 But I did find that on this day, if I’d base my diet on the calorie count provided to me, 但我當天的確發現,如果我照著食品標示的卡路里計算熱量 because of the discrepancies in those counts, 因為實際與標示間的差異 I would have consumed an extra 548 calories. 我真正吃下的卡路里,會比我計算的多出 548 卡 So, today’s 548 calorie discrepancy means I unknowingly ate a McDonald’s Quarter Pounder with cheese 所以,這 548 卡的差距,表示我不知不覺地吃下了一個麥當勞四盎司吉士牛肉堡 or 2 hamburgers worth of calories 或是兩個漢堡的熱量 or 2 Snickers 或兩條巧克力棒 or a couple of donuts 或兩三個甜甜圈 which all of that is the question. 這些才是問題所在 If the requirement to post the information is going to be enforced, 如果堅持要標示熱量資訊 why not also enforce the accuracy? 為什麼不也要求標示必須準確呢? Bye again! Thanks for your help! 掰掰!謝謝你的幫助! Bye! Thanks for having me! 掰掰!謝謝你找我來! Bye! 掰掰!
B2 中高級 中文 美國腔 TheNewYorkTimes 標示 馬芬 三明治 食品 餐廳 熱量偵探:熱量標籤背後的真相 (Calorie Detective: The Real Math Behind Food Labels | Op-Docs | The New York Times) 7358 616 Go Tutor 發佈於 2015 年 02 月 12 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字