Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • In New York City, most chain restaurants are required to post calorie information on their menus.

    在紐約,大部分的連鎖餐廳都要將熱量資訊標示在菜單上

  • Yeah, the barbacoa burrito.

    對,牛肉絲墨西哥捲餅

  • And soon, because of Obama care,

    而且很快地,因為歐巴馬醫改

  • all restaurants with more than 20 locations will be required to post calorie counts.

    所有超過二十家分店的餐廳都需要標明卡路里總數

  • It’s like how the FDA requires labels on packaged foods.

    這就像美國食品藥物管理局要求包裝食物需要貼上標籤一樣

  • Yeah it is pretty basic. When you know how much youre eating, you tend to eat less.

    基本上,當你知道你吃進多少熱量時,你就會吃少一點

  • Now, Section 8150, the New York City Health Code states,

    現在,紐約市衛生法規條文 8150 聲明:

  • "The Health Department will cite violations if you fail to post calorie information."

    餐廳如果沒有標示熱量資訊,衛生部會檢舉違規

  • But the health department doesn’t verify the accuracy of that information.

    但衛生部並不會查核標示熱量的準確性

  • They told me no one checks to make sure these numbers are correct.

    他們告訴我,沒有人會去確認這些數字到底對不對

  • So I thought I’d assume that responsibility.

    所以我想我可以來接下這個責任

  • The actual process of testing caloric content is incredibly complicated and horribly boring.

    計算熱量的實際流程其實非常複雜且無聊透頂

  • It involved two food scientists

    這個流程需要兩位食品科學家

  • who were totally patient and answered all of my stupid questions.

    他們非常有耐心,而且回答了我所有愚蠢的問題

  • Is it pronounced calorimeter?

    熱量機?是這樣唸嗎?

  • (repeats calorimetercalorimeter)

    (重複唸熱量計、熱量計)

  • Okay, got it!

    好,我了解了!

  • We needed the resources that the Obesity Research Lab at St. Luke’s Hospital.

    我們需要從聖路加醫院的肥胖實驗室取得一些資源

  • It involved precision beyond anything I’m capable of.

    過程中會用到的精密儀器,是我無法提供的

  • And a lot of Math.

    還會用到非常多的數學

  • It took us 10 hours to test 5 items.

    我們花了十小時來測試五個項目

  • How much do you stand behind today’s results?

    你對今天的結果有多少信心呢?

  • 100%

    百分之百!

  • Now, there is very little science put into the selection of food to be tested.

    挑什麼食物品項來測,背後倒是沒什麼科學

  • I just tried to pick all the foods that I might eat in a single day.

    我就挑了一些我一天可能會吃的東西

  • Some from restaurants and some packaged.

    有些是餐廳食物,有些是包裝食物

  • These muffins are everywhere in this city but the nutritional information is impossible to find.

    這種馬芬蛋糕在紐約隨處可見,但卻找不到它的營養成分

  • Theyre called "Yogurt Muffins".

    它們被稱為「優格馬芬」

  • And the guy at the bodega said, “They are low fat.”

    雜貨店的店員說這些馬芬蛋糕是低脂的

  • -Low fat? -Yeah, low fat.

    - 低脂? - 對,低脂的

  • This one signall yogurt muffin in this side.

    這個標誌 … 所有優格馬芬都在這邊

  • Theyre pretty healthy.

    它們非常健康

  • YeahThe best!

    對 … 最好的!

  • Alright, thank you!

    好,謝謝你!

  • There is no nutritional information on their website so I called them and they faxed me the data.

    在他們的網站上沒有營養標示,所以我打電話給他們,請他們將數據傳真給我

  • According to them, the muffin had an incredible 640 calories.

    根據他們的數據,一個馬芬的熱量竟然高達 640 卡路里

  • And it was even more incredible to find out,

    但更不可思議的是

  • they are actually 734.7 calories.

    事實上,馬芬的總熱量是 734.7 卡路里

  • That’s more calories than two McDonald’s Egg McMuffins.

    這比麥當勞的兩個吉士蛋堡還要高

  • Thoughts on the results from the Nutty Banana?

    對於香蕉那提的結果有什麼想法嗎?

  • No! I suspected that it’s gonna be over.

    沒有!我想他們應該就要關門大吉了

  • Next stop, the Frappuccino.

    下一個是星冰樂

  • A grande with whip cream is supposed to have 370 calories.

    大杯加鮮奶油的熱量是 370 卡路里

  • The actual count was 392.9.

    當時測量的實際數據是 392.9 卡路里

  • I can forgive that.

    這我可以原諒

  • The girls at Starbucks like me.

    星巴克裡的女店員喜歡我

  • Here you go!

    來吧!

  • They probably just gave me an extra squirt.

    他們可能只是多給了我一點鮮奶油

  • I used to put this online calorie calculator to add up all the ingredients in my burrito.

    我之前習慣用這個線上熱量計算機,來加總墨西哥捲餅的食材熱量

  • It came to whopping 1,175 calories.

    它竟然有 1175 這麼多的卡路里

  • Not a huge surprise, this thing is as big as my foot.

    結果並不令人意外,畢竟它和我的腳一樣大

  • Actual count was just over 10% more which is an understandable margin

    實際熱量只多出標示的百分之十,這個誤差還可以理解

  • but nonetheless a lot of unaccounted for calories.

    但仍然有許多熱量是沒有標明清楚的

  • A favorite snack of mine are these vegetarian sandwiches.

    我最愛的點心是這些素食三明治

  • They taste okay and are Vegan, Kosher

    它們嚐起來還可以,然後素食者及猶太信徒都適合吃

  • and according to the label, only have 228 calories.

    而且標籤上顯示它只有 228 卡路里

  • Plus, in big bold italic red letters, it says, “HEALTHY”.

    再加上它用粗體、斜體、紅字寫著「健康」

  • And thishealthysandwich took the trophy for the biggest inaccuracy.

    而且這個「健康」的三明治獲得「熱量標示最瞎」大獎

  • Actual calorie content was nearly double what the label said,

    實際的熱量幾乎是標示熱量的兩倍

  • giving this sandwich about the same amount of calories as a BigMac.

    這個三明治的熱量相當於一個大麥克的熱量

  • Not cool!

    挺糟的!

  • And lastly, Subway!

    最後一個是潛艇堡!

  • I just didn’t believe that a sandwich this big could only have 360 calories

    我真的不敢相信一個這樣大的三明治

  • but I guess that guy Jared knows what he’s talking about.

    只有 360 卡路里,但是我猜賈里德知道他在說什麼

  • The only item tested coming under the declared amount was Subway.

    潛艇堡是化驗品中,唯一低於公開熱量的食品

  • Now, this isn’t a conclusive study.

    不過這不是最終結論

  • I didn’t test multiple samples.

    我沒有採用太多樣本

  • But I did find that on this day, if I’d base my diet on the calorie count provided to me,

    但我當天的確發現,如果我照著食品標示的卡路里計算熱量

  • because of the discrepancies in those counts,

    因為實際與標示間的差異

  • I would have consumed an extra 548 calories.

    我真正吃下的卡路里,會比我計算的多出 548 卡

  • So, today’s 548 calorie discrepancy means I unknowingly ate a McDonald’s Quarter Pounder with cheese

    所以,這 548 卡的差距,表示我不知不覺地吃下了一個麥當勞四盎司吉士牛肉堡

  • or 2 hamburgers worth of calories

    或是兩個漢堡的熱量

  • or 2 Snickers

    或兩條巧克力棒

  • or a couple of donuts

    或兩三個甜甜圈

  • which all of that is the question.

    這些才是問題所在

  • If the requirement to post the information is going to be enforced,

    如果堅持要標示熱量資訊

  • why not also enforce the accuracy?

    為什麼不也要求標示必須準確呢?

  • Bye again! Thanks for your help!

    掰掰!謝謝你的幫助!

  • Bye! Thanks for having me!

    掰掰!謝謝你找我來!

  • Bye!

    掰掰!

In New York City, most chain restaurants are required to post calorie information on their menus.

在紐約,大部分的連鎖餐廳都要將熱量資訊標示在菜單上

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋