中級 美國腔 55528 分類 收藏
開始影片後,點擊或框選字幕可以立即查詢單字
字庫載入中…
回報字幕錯誤
In a world where politicians will do almost anything to punish their political enemies,
from closing down lanes of bridge traffic to turning loose the IRS, Netflix's series
House of Cards and its tale of the ruthless and ambitious congressman Frank Underwood
straddles the line between fiction and reality.
Here are the top three lessons to help you better understand the much anticipated second season of House of Cards.
Number one, as a general principle, we should be very skeptical of politicians. After all,
the motives of people who desire to rule others should be regarded suspiciously. The series
presents politicians as no different from any other human being in their desire to satisfy
their own interests first. For example, Frank is passed over for the Secretary of State
position he was led to believe would be his, and sets his plan in motion to essentially
get revenge and higher office. House of Cards is a strong realistic alternative to the romantic
view of politics so often seen in the media.
Number two, House of Cards shows the constant backroom trading of favors among the politicians,
their staffers, special interests, and, occasionally, the public. Politics is yet another way in
which people try to make themselves better off through exchange. Take Peter Russo for instance.
Frank saves Russo from the cops, who busted him for DUI and solicitation, and now Russo is effectively Frank's pawn.
He encourages Russo to flip-flop on the shipyards
that employ his constituents in order to promote a green project for the Underwoods' own goals,
with only a fig leaf of public interest. Unlike the market, where mutually beneficial exchanges
tend to produce unintended benefits for society, the consequences of political exchange are
often harmful.
Number three, politics attracts those who are especially skilled at public relations,
favor trading, and power plays, not necessarily those who best further the public interest.
Where the object is to manipulate other people into doing your bidding and to look good publicly while doing it,
those who have a comparative advantage in wielding this ugly form of power
will rise to high office.
As the economist F. A. Hayek put it in his book The Road to Serfdom, this is why the worst get on top.
If we want to prevent more Frank Underwoods from climbing the political
ladder, we need to change the incentives of politics in order to reduce the power of politicians.
We need a more limited government without the possibility of dealing in these kinds
of special favors.
Though some might call House of Cards deeply cynical, it's better described as an unromantic
and realistic view of politics, and one that finds support in political and economic theory.
You can learn more about this in our interactive Learn Liberty Academy taught by yours truly
and fueled by passionate Facebook discussions and riveting content. And we might even be
able to provide you with some ideas on what you can do about the problems raised in House of Cards.
Please register now.
    您必須登入才有此功能
提示:點選文章或是影片下面的字幕單字,可以直接快速翻譯喔!

載入中…

載入中…

從影集「紙牌屋」裡學到的三件事 Frank Underwood's Top 3 Lessons for the Voting Public | House of Cards Review | Learn Liberty

55528 分類 收藏
Shih-Fang Huang 發佈於 2017 年 11 月 9 日   林筠 翻譯   Christina Sun 審核

影片簡介

《紙牌屋》是十分受歡迎的美國影集,來看看 Kevin Spacey 如何精湛演出狡猾投機、野心勃勃的民主黨黨鞭 Frank Underwood,成功踏上成為美國總統的道路!

1
ruthless0:11
ruthless 指的是「無情的、殘忍的」意思。我們可以把這個字拆成 ruthless 來理解,ruth 的 r 如果用大寫 R,可作為女生的名字,像是聖經中的《路德記》是由女子名 Ruth 而來。此外,ruth 有「憐憫、同情」的意思,所以加上字尾 -less 變成 ruthless 可解讀為「毫無憐憫心」,也就是堅決、冷酷無情。
I just heard that he refused to take care of his daughter. He's such a ruthless man!
我剛聽說他拒絕照顧自己的女兒,多殘忍的人啊!


*與 ruthless 意義相近的單字補充:
brutal (adj.) 殘忍的
cold (adj.) 冷酷的
cruel (adj.) 殘酷的
merciless (adj.) 毫無慈悲心的
heartless (adj.) 無情的
It was a cruel and bitter lesson for me.
這對我來說是個殘忍又苦澀的考驗。

The lion hunted the deer down and beat it mercilessly.
那隻獅子將小鹿逼到死角,毫不憐憫的攻擊牠。



2
straddle0:13
影片中的 straddle the line between fiction and reality 是指科幻與現實有條鴻溝。而 straddle 這個字有「兩腿岔開」或是「跨坐」的意思。
He grabbed his helmet and straddled the bike.
他抓了安全帽跨上腳踏車。


在口語上,straddle 也可用來指「對某事抱持觀望的態度」。
The president has been accused of straddling the issue for a long time.
總統被控告長時間內對此案件舉棋不定。


straddle 也有「跨越」的意思。
Our campus straddles the river.
我們的校園橫跨了河川的兩邊。


*同場加映
【TED】在我死之前,我想...(Before I die I want to...)


3
pawn1:15
首先提醒大家不要把 pawpawn 搞混了!paw 是指「動物的爪子」,而 pawn 作為名詞是「人質、抵押品」,作為動詞是「典當、以某物作擔保」的意思。因此,pawnshop 就是「當舖」。
I'm pawning my diamond earrings to pay my rent.
為了付房租,我的鑽石耳環要拿去典當。


影片中描述 Peter Russo 因為被 Frank Underwood 抓住骯髒的把柄,而被當作棋子、工具人,替 Frank 的大計畫鋪路。這邊使用 pawn 是因為在象棋中,pawn 就是「兵、卒」的意思。
I am a pawn in his evil plan, like a puppet without one's own will.
我是他邪惡計畫的一枚旗子,像一只沒有自由意志的布偶。


4
wielding1:15
wield 這個動詞指的是「揮舞某物、行使權力、施加壓力」等等。wield a pen 是「振筆疾書」,wield the sceptre 是指「大權在握」。
There sits a mad woman wielding a knife.
那兒坐著一位揮舞菜刀的瘋女人。


wield something over 是個固定用法,指的是「行使權力、透過權力」。
The king wields his power over the princess, forcing her to marry him.
國王對公主行使權力,強迫娶她為妻。


5
incentives2:06
這個單字作為名詞,是「誘因、動機」的意思,形容詞則是指「獎勵的」。incentive paymentsincentive bonus 就都是「獎金」的意思。
The candy serves as an incentive to encourage the kid to study.
糖果是獎勵這小孩讀書的誘因。


incentive system 是我們所常聽見的「獎勵機制」。
We should create an incentive system to lower the risks.
我們必須創立一套獎勵機制降低風險。


*與 incentive 意義相近的單字補充:
motive (n.) 動機
stimulus (n.) 刺激
encouragement (n.) 激勵
inducement (n.) 引誘
I gave the worker money as an inducement to leave.
我給工人錢以打發他走人。


*同場加映
Dan Pink:教人意想不到的激勵科學 The puzzle of motivation


偷偷告訴大家,連歐巴馬也是紙牌屋的忠實觀眾呢!

*Pronunciation Challenge
每日口說挑戰從這部影片節錄一句英文,配上主持人詳細的講解,讓你輕鬆搞懂英文發音!


文/ Mandy
編輯/ Vicky

影片學習單字重點

loading

影片討論

載入中…
  1. 1. 單字查詢佳句收藏

    選取單字或佳句,可即時查詢字典及收藏!

  2. 2. 單句重複播放

    可重複聽取一句單句,加強聽力!

  3. 3. 使用快速鍵

    使用影片快速鍵,讓學習更有效率!

  4. 4. 關閉語言字幕

    進階版練習可關閉字幕純聽英文哦!

  5. 5. 內嵌播放器

    可以將英文字幕學習播放器內嵌到部落格等地方喔

  6. 6. 展開播放器

    可隱藏右方全文及字典欄位,觀看影片更舒適!

  1. 英文聽力測驗

    挑戰字幕英文聽力測驗!

  1. 點擊展開筆記本讓你看的更舒服

  1. UrbanDictionary 俚語字典整合查詢。一般字典查詢不到你滿意的解譯,不妨使用「俚語字典」,或許會讓你有滿意的答案喔