Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • German politics is generally  seen as honest and transparent

    德國政治普遍被認為是誠實和透明的。

  • Germany is the world's 9th cleanest countryaccording to Transparency International.  

    根據透明國際的數據,德國是世界上第9個最乾淨的國家。

  • Here, pale blue shows countries Transparency  ranks as cleanand the darker the blue,  

    在這裡,淡藍色顯示了 "透明度 "排名為清潔的國家--藍色越深。

  • the more corrupt on the ranking

    排名上越腐敗。

  • But Germany's parliament has recently seen  a series of scandals - prompting outrage

    但德國議會最近出現了一系列醜聞--引起了人們的憤怒。

  • Several MPs from Chancellor Angela Merkel's  conservative bloc have stepped down as a result.  

    默克爾總理的保守派集團的幾名議員是以下臺。

  • Allegations include MPs taking payments from  Azerbaijan's government in exchange for support.  

    指控包括議員從阿塞拜疆政府那裡拿錢以換取支持。

  • Others profited from deals to make or supply  facemasks in the pandemic. Now many say  

    其他人則從製造或供應面罩的交易中獲利,在這場大流行中。現在許多人說

  • Germany needs tougher laws to control its MPs. “What happened in the last weeks in Germany is  

    德國需要更嚴厲的法律來控制其議員。"過去幾周在德國發生的事情是

  • a huge threat for in general the trust of citizens  towards their politicians. It's something that  

    對公民對政治家的信任度構成了巨大的威脅。這一點

  • will turn so many people away from politics. And  that's a huge problem. We cannot let it happen.  

    會讓很多人遠離政治。而這是一個巨大的問題。我們不能讓它發生。

  • And it's a big danger, I think, for democracy.” So, what can and can't Germany's politicians do

    而我認為,這對民主來說,是一個很大的危險。"那麼,德國的政治家們能做什麼,不能做什麼?

  • German MPs receive a pre-tax salary  of around 10,000 euros per month 

    德國議員的稅前月薪約為1萬歐元。

  • They are allowed to earn money on the sideas  long as their work as an MP is their main focus 

    他們被允許兼職賺錢--只要他們的工作是作為國會議員的主要重點。

  • About a third of MPs say they  do have other sources of income

    大約三分之一的議員說他們確實有其他收入來源。

  • They must declare how much they earn on  top of their government salary - once  

    他們必須申報他們在政府工資之外的收入--一旦......。

  • the extra is more than 1,000 Euros  a month or 10,000 Euros a year

    每月超過1,000歐元或每年超過10,000歐元。

  • But they don't have to declare the exact  amountand there's no upper limit

    但他們不必申報具體金額--而且沒有上限。

  • MPs also have to make a declaration if  they own more than 25% of a company

    如果國會議員擁有公司25%以上的股份,也要進行申報。

  • But they don't have to reveal  what their companies do,  

    但他們不必透露自己公司是做什麼的。

  • which other firms they do business  with, or how much all of that is worth

    他們與哪些其他公司有業務往來,或者說這些都值多少錢。

  • Critics say that leaves too much  room for conflicts of interest

    批評者說,這為利益衝突留下了太多空間。

  • If there are rules in Germany, people generally  follow the rules. But if you don't have a rule,  

    "如果在德國有規矩,一般人都會遵守規矩。但如果你沒有規則。

  • of course, people take the liberty not to  necessarily follow any moral guidelines,  

    當然,人們冒昧地不一定要遵循什麼道德準則。

  • but to take it to their advantage. At the moment  there are, unfortunately, a lot of loopholes  

    但卻能為自己謀取利益。目前,不幸的是,有很多漏洞。

  • in the codes of conduct for members of  parliament. As long as there are loopholes,  

    議員行為守則中。只要有漏洞。

  • there will be people trying  to take advantage of it. ” 

    會有人想利用它。”

  • The government has recognized it needs  to change things. The key parties have  

    政府已經認識到需要改變現狀。主要政黨已經

  • drafted suggestions to tighten the laws. Critics say the plans are still too  

    起草了收緊法律的建議。批評者說,這些計劃仍然太

  • weak. And the overall situation has  attracted international attention

    弱。而整體形勢也引起了國際社會的關注。

  • Last year, the Council of Europe's Group of  States against Corruption (GRECO) called on  

    去年,歐洲委員會反腐敗國家集團呼籲:

  • the German government to set up stricter  rules around transparency. Its report  

    德國政府在透明度方面制定了更嚴格的規則。其報告

  • said parliament needed stronger safeguards  against conflicts of interestand also  

    他說,議會需要更有力的利益衝突保障措施--還需要

  • highlighted another area of concernlobbying. Lobbyists work the corridors of powerusing  

    強調了另一個令人關切的領域--遊說。遊說者在權力的走廊上工作--使用

  • various tactics to influence political  decisions. They can represent huge companies  

    各種策略來影響政治決策。他們可以代表大公司

  • or whole industries, but also single-issue  campaigns and smaller interest groups

    或整個行業,但也包括單一問題運動和較小的利益集團。

  • Lobbyism in itself is not something  bad in a representative democracy,  

    "在代議制民主中,遊說本身並不是什麼壞事。

  • interest groups should have direct contact with  politics. If we don't know as a public how and who  

    利益集團應該與政治直接接觸。如果作為公眾,我們不知道如何和誰

  • influenced a law when a law is passed, in the end,  

    影響了一部法律的通過時,最終。

  • we cannot check if all the interests were heard.” Germany has no official record of who is working  

    我們無法檢查是否聽取了所有利益方的意見。"德國沒有正式記錄誰在工作

  • to influence which decisionsor how  much time and money they spend doing it

    來影響哪些決定--或者說他們花了多少時間和金錢去做。

  • Compared to many other Western nationssuch as the UK, such as France, Canada,  

    "與其他很多西方國家相比,比如英國,比如法國、加拿大。

  • Ireland, the Netherlands, Austria even - and  Austria is famously corrupt - Germany doesn't  

    愛爾蘭、荷蘭、奧地利甚至--而奧地利是出了名的腐敗--德國都沒有。

  • really have a lot of rules.” Germany's governing coalition  

    真的有很多規則。"德國的執政聯盟

  • recently agreed to set up a lobby register. It will force lobbyists to say who they work  

    最近同意設立一個遊說者登記冊,這將迫使遊說者說出他們為誰工作。這將迫使遊說者說出他們為誰工作。

  • for - Making a false or incomplete statement  could cost up to 50,000 euros in fines

    為 -- -- 做出虛假或不完整的聲明可能會被處以高達50 000歐元的罰款。

  • But the register would not require them to  say who they meet or how much they spend

    但是,登記冊不會要求他們說出他們會見了誰,或者他們花了多少錢。

  • Experts say the proposal is a step in the right  directionbut that it should go much further

    專家們說,這項建議是朝著正確的方向邁出的一步,但它應該走得更遠。

  • So in the end what we would get with  the current lobby register would be  

    "所以,最終我們用目前的大廳登記冊得到的是

  • names lists of who is lobbying. But we  lack actually the rest of the information.  

    誰在遊說的名單。但我們實際上缺乏其餘的資訊。

  • If you want transparency and you don't get it  completely covered, then you won't have half  

    如果你想要透明化,而又不能完全覆蓋,那麼你就不會有半點的。

  • of transparency, you won't have any at all.” With Chancellor Merkel set to leave politics  

    的透明度,你將不會有任何。"隨著德國總理默克爾即將離開政壇

  • after September's election, Germany is entering  a period of upheaval. Democracy depends on voters  

    9月大選後,德國正進入一個動盪時期。民主取決於選民

  • trusting the systemand soon they'll show  politicians just how deep that trust runs.

    信任系統--很快他們就會向政客展示這種信任有多深。

German politics is generally  seen as honest and transparent

德國政治普遍被認為是誠實和透明的。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋