字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 German politics is generally seen as honest and transparent. 德國政治普遍被認為是誠實和透明的。 Germany is the world's 9th cleanest country, according to Transparency International. 根據透明國際的數據,德國是世界上第9個最乾淨的國家。 Here, pale blue shows countries Transparency ranks as clean – and the darker the blue, 在這裡,淡藍色顯示了 "透明度 "排名為清潔的國家--藍色越深。 the more corrupt on the ranking. 排名上越腐敗。 But Germany's parliament has recently seen a series of scandals - prompting outrage. 但德國議會最近出現了一系列醜聞--引起了人們的憤怒。 Several MPs from Chancellor Angela Merkel's conservative bloc have stepped down as a result. 默克爾總理的保守派集團的幾名議員是以下臺。 Allegations include MPs taking payments from Azerbaijan's government in exchange for support. 指控包括議員從阿塞拜疆政府那裡拿錢以換取支持。 Others profited from deals to make or supply facemasks in the pandemic. Now many say 其他人則從製造或供應面罩的交易中獲利,在這場大流行中。現在許多人說 Germany needs tougher laws to control its MPs. “What happened in the last weeks in Germany is 德國需要更嚴厲的法律來控制其議員。"過去幾周在德國發生的事情是 a huge threat for in general the trust of citizens towards their politicians. It's something that 對公民對政治家的信任度構成了巨大的威脅。這一點 will turn so many people away from politics. And that's a huge problem. We cannot let it happen. 會讓很多人遠離政治。而這是一個巨大的問題。我們不能讓它發生。 And it's a big danger, I think, for democracy.” So, what can and can't Germany's politicians do? 而我認為,這對民主來說,是一個很大的危險。"那麼,德國的政治家們能做什麼,不能做什麼? German MPs receive a pre-tax salary of around 10,000 euros per month 德國議員的稅前月薪約為1萬歐元。 They are allowed to earn money on the side – as long as their work as an MP is their main focus 他們被允許兼職賺錢--只要他們的工作是作為國會議員的主要重點。 About a third of MPs say they do have other sources of income. 大約三分之一的議員說他們確實有其他收入來源。 They must declare how much they earn on top of their government salary - once 他們必須申報他們在政府工資之外的收入--一旦......。 the extra is more than 1,000 Euros a month or 10,000 Euros a year. 每月超過1,000歐元或每年超過10,000歐元。 But they don't have to declare the exact amount – and there's no upper limit. 但他們不必申報具體金額--而且沒有上限。 MPs also have to make a declaration if they own more than 25% of a company. 如果國會議員擁有公司25%以上的股份,也要進行申報。 But they don't have to reveal what their companies do, 但他們不必透露自己公司是做什麼的。 which other firms they do business with, or how much all of that is worth. 他們與哪些其他公司有業務往來,或者說這些都值多少錢。 Critics say that leaves too much room for conflicts of interest. 批評者說,這為利益衝突留下了太多空間。 “If there are rules in Germany, people generally follow the rules. But if you don't have a rule, "如果在德國有規矩,一般人都會遵守規矩。但如果你沒有規則。 of course, people take the liberty not to necessarily follow any moral guidelines, 當然,人們冒昧地不一定要遵循什麼道德準則。 but to take it to their advantage. At the moment there are, unfortunately, a lot of loopholes 但卻能為自己謀取利益。目前,不幸的是,有很多漏洞。 in the codes of conduct for members of parliament. As long as there are loopholes, 議員行為守則中。只要有漏洞。 there will be people trying to take advantage of it. ” 會有人想利用它。” The government has recognized it needs to change things. The key parties have 政府已經認識到需要改變現狀。主要政黨已經 drafted suggestions to tighten the laws. Critics say the plans are still too 起草了收緊法律的建議。批評者說,這些計劃仍然太 weak. And the overall situation has attracted international attention. 弱。而整體形勢也引起了國際社會的關注。 Last year, the Council of Europe's Group of States against Corruption (GRECO) called on 去年,歐洲委員會反腐敗國家集團呼籲: the German government to set up stricter rules around transparency. Its report 德國政府在透明度方面制定了更嚴格的規則。其報告 said parliament needed stronger safeguards against conflicts of interest – and also 他說,議會需要更有力的利益衝突保障措施--還需要 highlighted another area of concern – lobbying. Lobbyists work the corridors of power – using 強調了另一個令人關切的領域--遊說。遊說者在權力的走廊上工作--使用 various tactics to influence political decisions. They can represent huge companies 各種策略來影響政治決策。他們可以代表大公司 or whole industries, but also single-issue campaigns and smaller interest groups. 或整個行業,但也包括單一問題運動和較小的利益集團。 “Lobbyism in itself is not something bad in a representative democracy, "在代議制民主中,遊說本身並不是什麼壞事。 interest groups should have direct contact with politics. If we don't know as a public how and who 利益集團應該與政治直接接觸。如果作為公眾,我們不知道如何和誰 influenced a law when a law is passed, in the end, 影響了一部法律的通過時,最終。 we cannot check if all the interests were heard.” Germany has no official record of who is working 我們無法檢查是否聽取了所有利益方的意見。"德國沒有正式記錄誰在工作 to influence which decisions – or how much time and money they spend doing it. 來影響哪些決定--或者說他們花了多少時間和金錢去做。 “Compared to many other Western nations, such as the UK, such as France, Canada, "與其他很多西方國家相比,比如英國,比如法國、加拿大。 Ireland, the Netherlands, Austria even - and Austria is famously corrupt - Germany doesn't 愛爾蘭、荷蘭、奧地利甚至--而奧地利是出了名的腐敗--德國都沒有。 really have a lot of rules.” Germany's governing coalition 真的有很多規則。"德國的執政聯盟 recently agreed to set up a lobby register. It will force lobbyists to say who they work 最近同意設立一個遊說者登記冊,這將迫使遊說者說出他們為誰工作。這將迫使遊說者說出他們為誰工作。 for - Making a false or incomplete statement could cost up to 50,000 euros in fines. 為 -- -- 做出虛假或不完整的聲明可能會被處以高達50 000歐元的罰款。 But the register would not require them to say who they meet or how much they spend. 但是,登記冊不會要求他們說出他們會見了誰,或者他們花了多少錢。 Experts say the proposal is a step in the right direction – but that it should go much further. 專家們說,這項建議是朝著正確的方向邁出的一步,但它應該走得更遠。 “So in the end what we would get with the current lobby register would be "所以,最終我們用目前的大廳登記冊得到的是 names lists of who is lobbying. But we lack actually the rest of the information. 誰在遊說的名單。但我們實際上缺乏其餘的資訊。 If you want transparency and you don't get it completely covered, then you won't have half 如果你想要透明化,而又不能完全覆蓋,那麼你就不會有半點的。 of transparency, you won't have any at all.” With Chancellor Merkel set to leave politics 的透明度,你將不會有任何。"隨著德國總理默克爾即將離開政壇 after September's election, Germany is entering a period of upheaval. Democracy depends on voters 9月大選後,德國正進入一個動盪時期。民主取決於選民 trusting the system – and soon they'll show politicians just how deep that trust runs. 信任系統--很快他們就會向政客展示這種信任有多深。
B1 中級 中文 德國 議員 利益 歐元 申報 集團 一系列腐敗醜聞讓德國政客備受關注|DW News (A series of corruption scandals put German politicians under scrutiny | DW News) 5 1 林宜悉 發佈於 2021 年 03 月 27 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字