Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • At least 15 people have died and hundreds more are missing after a fire broke out at a large refugee camp in Baghlan, Bangladesh.

    位於孟加拉巴格蘭的一個大型羅興亞難民營發生火災,造成至少 15 人死亡,數百人失蹤。

  • Tens of thousands of Rohingya Muslims who had fled persecution in neighbouring Myanmar are now homeless.

    數萬名當初遭受緬甸迫害而逃往孟加拉避難的羅興亞穆斯林現在無家可歸。

  • The authorities in Bangladesh say they have begun an investigation into how the fire started.

    孟加拉當局表示,他們已經開始調查火災的起因。

  • At the camp in Cox's Bazar are South Asia correspondent Rajini Vaidyanathan reports.

    以下是身在科克斯巴扎爾難民營現場的南亞記者 Rajini Vaidyanathan 的報道。

  • Each pillar marks out what was once a makeshift hut.

    這裡每一根柱子都象徵著曾經的臨時小屋。

  • The smoldering remains are all that's left for thousands of refugees is cramped and congested camp now reduced to ash.

    現場濃煙縈繞的殘骸是當初數千名難民擠在一起生活的營地,如今已化為灰燼。

  • Zubaydah Beggar lost her home in the fire.

    Zubaydah Beggar 在火災中失去了家園。

  • My two sons are missing.

    我的兩個兒子失蹤了。

  • I'm looking for them everywhere, she said.

    她說:「我找遍了每一個地方。」

  • The massive fire started in one section of the settlement on Monday afternoon, but soon spread, destroying homes, schools and hospitals.

    週一下午,火苗從營地的某處竄起並快速蔓延,燒毀了現場的房子、學校和醫院。

  • Refugees ran for their lives.

    難民們紛紛逃命。

  • Rohingya Muslims, who fled a military crackdown in their home Myanmar more than three years ago, once again on the move.

    三年前好不容易才逃離家鄉緬甸軍事迫害的羅興亞穆斯林們,這下又得再度逃難。

  • Johanna has been searching the camps with one of her sons trying to find six-year-old Mohammed, who has not been seen since the fire broke out.

    Johanna 帶著她的兒子在難民營裡到處尋找她另一個在火災中失散的 6 歲兒子,穆罕默德。

  • I don't know whether he's dead or alive, she said.

    她說:「我不知道他是生是死。

  • Please, God, help me find my son.

    主啊,請幫助我找到我的兒子。

  • I just want him back.

    我只想要他回來。」

  • Close to a million Rohingyas live in the world's largest refugee camp, already in dire poverty, they're once again struggling to survive.

    這座規模世界最大的難民營共容納了將近 100 萬名羅興亞人,他們長期處於極度貧困之中,如今又再次面臨生死存亡的關頭。

  • Aid groups say more than 45,000 refugees have now been left homeless.

    援助團體表示,目前已有超過 4.5 萬名難民流離失所。

  • Well, I think that the fire is a continued symptom of the larger deterioration within the camps.

    我認為這場大火是難民營生活情況惡化的後續。

  • Um, it's three years on.

    已經三年了。

  • This is a protracted refugee crisis, obviously a failure of the international community to find a solution.

    這一個難民危機久而未決,彰顯了國際社會處理這個問題的失敗。

  • With the ongoing military coup in Myanmar, Rohingya refugees can't go home any time soon. With their temporary homes now destroyed, their life in limbo continues. Rajini Vaidyanathan, BBC News Daily.

    在緬甸軍事政變持續升溫的情況下,羅興亞難民恐怕短期內是不可能回家了。如今臨時家園又被燒毀,他們的艱苦命運還在繼續。以上是 BBC Rajini Vaidyanathan 的採訪報道。

At least 15 people have died and hundreds more are missing after a fire broke out at a large refugee camp in Baghlan, Bangladesh.

位於孟加拉巴格蘭的一個大型羅興亞難民營發生火災,造成至少 15 人死亡,數百人失蹤。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 難民 火災 難民營 緬甸 營地 大火

世界上最大的難民營發生大火,數百人失蹤 - BBC News (Hundreds missing after devastating fire in world’s biggest refugee camp - BBC News)

  • 5530 198
    林宜悉 發佈於 2021 年 04 月 08 日
影片單字