Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • dust and rubble is most of what's left of Toshi Haruo Noda's old pottery studio in Fukushima, Japan.

    塵土和瓦礫是日本福島野田俊春夫的老陶藝工作室的大部分遺蹟。

  • Onoda is 1/13 generation potter of robbery, Soma Yaki, known for the high pitched singing sound made when kilns are opened and the glaze cracks.

    小野田是1/13代劫陶藝家相馬燒,以開窯時發出的高亢歌聲和釉面裂紋而聞名。

  • On March 11th, 2011, Onoda had just finished loading his kiln when a massive earthquake struck close to the Fukushima Daiichi nuclear plant and changed his life forever.

    2011年3月11日,小野田剛裝完窯,福島第一核電站附近就發生了大地震,徹底改變了他的生活。

  • Come on, with the kiln in front of me started clattering, and everything inside just suddenly shattered on the ground when the earthquake happened.

    來,隨著眼前的窯洞開始嘩嘩作響,裡面的東西就在地震發生時突然碎了一地。

  • It was the first time I went through such a terrifying experience.

    這是我第一次經歷如此恐怖的經歷。

  • I couldn't move at all even if I tried to run away.

    我就算想跑也根本動不了。

  • Within hours, Onoda and some two dozen other potters were forced to evacuate and leave their life's work behind as nuclear reactor buildings exploded, spewing radiation across the area where their families had lived and worked for over 300 years.

    在幾個小時內,小野田和其他二十幾位陶藝家被迫撤離,離開了他們一生的工作,因為核反應堆建築發生爆炸,輻射噴灑在他們家人生活和工作了300多年的地區。

  • 10 years later, Onoda has returned to the town of Nemea and Fukushima, but you know, to says everything about the town and its pottery has changed.

    10年後,小野田回到了內美亞和福島鎮,但你知道,說的是關於這個小鎮和它的陶器的一切都變了。

  • Half of his fellow potters have quit, and some 80% of the town still remains off limits due to high levels of radiation.

    他的同夥有一半已經退出,由於輻射量大,鎮上仍有約80%的地方是禁區。

  • Even the clay and glaze, which once gave their wears a distinctive blue green sheen, can no longer be gathered and processed there.

    就連曾經給它們的服飾帶來獨特藍綠色光澤的泥土和釉料,也不能再在那裡採集和加工了。

  • But despite all the loss he has experienced, Onoda has forged on I would like to paso Borisova Yaki, a tradition with history of more than 300 years to the next generations.

    但是,儘管他經歷了所有的損失,小野田已經鍛造了我想paso鮑裡索瓦亞基,300多年的歷史的傳統,以下一代。

  • That is my goal.

    這是我的目標。

  • I hope that it could be carried on by as many people as possible.

    我希望它能被更多的人繼承。

  • Onoda still hopes to reopen his own studio in Niamey, ER, one day.

    小野田還是希望有一天能在急診室尼亞美重新開設自己的工作室。

  • But for now, him and Nahmias, other remaining potters will work at a new showroom, set to open soon, where they will sell their wares, teach and continue keeping the spirit of a Borisova Yaki alive.

    但現在,他和納希米亞斯,其他剩餘的陶藝家將在一個即將開業的新展廳工作,他們將在那裡銷售他們的產品,教授和繼續保持一個鮑裡索瓦亞基的精神。

dust and rubble is most of what's left of Toshi Haruo Noda's old pottery studio in Fukushima, Japan.

塵土和瓦礫是日本福島野田俊春夫的老陶藝工作室的大部分遺蹟。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋