Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • From 1930 to 1961, thousands of people were imprisoned, tortured, and murdered

    從1930年到1961年,數以千計的人被監禁、酷刑和謀殺。

  • under Rafael Trujillo's dictatorship in the Dominican Republic.

    在多米尼加共和國拉斐爾-特魯希略的獨裁統治下。

  • Three sisters would go on to lead an underground revolution.

    三姐妹將繼續上司一場地下革命。

  • But while their courage inspired many, it threatened the man in power,

    但他們的勇氣鼓舞了許多人,卻威脅到了當權者。

  • and their lives would come to a tragic early end.

    而他們的生命也將悲慘地提前結束。

  • Trujillo rose through the military ranks during the United States' occupation

    在美國佔領期間,特魯希略從軍銜中晉升。

  • of the Dominican Republic.

    多米尼加共和國。

  • He assumed power in 1930 through a coup and rigged election

    他在1930年通過政變和操縱選舉上臺。

  • and created a system that enriched himself and his allies.

    並建立了一個制度,使自己和盟友富足。

  • Trujillo's family alone controlled three-fifths

    特魯希略的家族就控制了五分之三的股份。

  • of the country's gross domestic product,

    佔全國國內生產總值的。

  • including monopolies over salt, beef, and newspapers.

    包括對食鹽、牛肉和報紙的壟斷。

  • He renamed the country's capital after himself

    他以自己的名字改名為首都。

  • and expected his portrait to be displayed in every household.

    並期望他的畫像能在每家每戶展示。

  • And he committed atrocities, including the massacre of thousands of Haitians.

    他還犯下了暴行,包括屠殺數千名海地人。

  • All the while, a secret police force maintained his power

    同時,有一支祕密警察部隊維持他的權力

  • by targeting opponents at home and abroad.

    通過針對國內外的對手。

  • The Mirabal sisters grew up in a middle class family in the countryside.

    米拉巴爾姐妹生長在農村的一箇中產階級家庭。

  • Their parents sent the four sistersPatria, Dedé, Minerva, and María Teresa

    他們的父母送來了四個姐妹--帕特里亞、戴德、密涅瓦和瑪麗亞-特蕾莎--。

  • to one of the country's best boarding schools.

    到全國最好的寄宿學校之一。

  • There, Minerva met a classmate whose relative was killed on Trujillo's orders.

    在那裡,密涅瓦遇到了一個同學,他的親戚是在特魯希略的命令下被殺死的。

  • She began seeking out strong voices of opposition

    她開始尋求強烈的反對聲音

  • and discussing issues of oppression and justice with her sisters.

    並與她的姐妹們討論壓迫和正義的問題。

  • While Dedé stayed out of politics,

    而戴德則不參與政治。

  • Minerva, Patria, and María Teresa became invested in changing their country.

    密涅瓦、帕特里亞和瑪麗亞-特蕾莎開始投入到改變國家的工作中。

  • However, the Mirabal family's safe standing soon collapsed.

    然而,米拉巴爾家族的安全地位很快就崩潰了。

  • In 1949, they were invited to one of Trujillo's parties,

    1949年,他們應邀參加特魯希略的一次聚會。

  • which served as his personal hunting grounds for young women.

    這裡是他的年輕女性的私人狩獵場。

  • Declining the invitation was not an option.

    拒絕邀請是不可能的。

  • Despite Minerva's attempts to avoid him at the reception,

    儘管密涅瓦在酒會上試圖避開他。

  • she eventually danced with Trujillo but rejected his advances.

    她最終和特魯希略跳舞,但拒絕了他的求婚。

  • The Mirabal family left the party early,

    米拉巴爾一家早早離開了聚會。

  • which was seldom done and considered disrespectful to the dictator.

    很少這樣做,並認為這是對獨裁者的不尊重。

  • Their father, Enrique, was imprisoned and family property was confiscated.

    他們的父親恩裡克被監禁,家庭財產被沒收。

  • Minerva graduated with highest honors

    密涅瓦以最高榮譽畢業

  • as one of the first women in the country to receive a law degree.

    作為全國首批獲得法律學位的婦女之一,

  • But she was denied state authorization to practice

    但她被拒絕了國家對她的執業許可--

  • a process Trujillo oversaw.

    特魯希略監督的過程。

  • While studying, Minerva met Manolo Tavárez Justo.

    在學習期間,Minerva遇到了Manolo Tavárez Justo。

  • He shared her political convictions and the two married in 1955.

    他和她有同樣的政治信念,兩人於1955年結婚。

  • They watched as armed revolutions launched throughout Latin America.

    他們眼睜睜地看著武裝革命在拉丁美洲各地展開。

  • After Trujillo crushed an attempt to overthrow him in 1959,

    在1959年特魯希略粉碎了一次推翻他的企圖後。

  • they began to prepare a revolution of their own.

    他們開始準備一場屬於自己的革命。

  • The Mirabal sisters and their husbands formed the June 14th movement

    米拉巴爾姐妹和她們的丈夫組成了 "6-14 "運動。

  • along with many others from the middle class.

    以及許多其他中產階級的人。

  • Codenamed Las Mariposas, or the Butterflies,

    代號為Las Mariposas,或蝴蝶。

  • the three sisters organized and attended clandestine meetings

    三姐妹組織和參加祕密會議。

  • and distributed pamphlets detailing Trujillo's violations.

    並散發小冊子,詳細介紹Trujillo的違法行為。

  • In January of 1960,

    在1960年1月。

  • they called representatives together from all over the country

    他們召集全國各地的代表

  • to establish the movement's structure and prepare an uprising.

    以建立運動的結構,準備起義。

  • But it was not to be.

    但事實並非如此。

  • Trujillo had spies everywhere.

    特魯希略到處都有間諜。

  • Soon, many revolutionaries, including Minerva and María Teresa, were arrested.

    不久,包括密涅瓦和瑪麗亞-特蕾莎在內的許多革命者被捕。

  • During this time, Patria found creative ways of transmitting information

    在此期間,帕提亞找到了傳送資訊的創新方式。

  • to and from imprisoned rebels.

    與被囚禁的反叛分子之間的往來。

  • Fearful of losing the support of the U.S. and the Church,

    害怕失去美國和教會的支持。

  • which had recently begun to criticize him,

    最近開始對他進行批評,

  • Trujillo released the sisters while leaving their husbands imprisoned.

    特魯希略釋放了這對姐妹,而把她們的丈夫關在監獄裡。

  • But they continued to threaten his regime's stabilityand his ego.

    但他們繼續威脅著他的政權的穩定--和他的自尊。

  • On November 25th,

    在11月25日。

  • as the three sisters were returning from visiting two of their imprisoned husbands,

    在三姐妹探望被囚禁的兩個丈夫回來的時候。

  • Trujillo's men stopped their car.

    特魯希略的人攔住了他們的車。

  • The sisters, along with their driver, Rufino de la Cruz,

    姐妹倆和她們的司機Rufino de la Cruz。

  • were asphyxiated and beaten to death.

    被窒息和毆打致死。

  • The men rolled the Jeep off a hill to frame the murder as a car accident.

    這些人把吉普車翻下山,把謀殺案嫁禍給車禍。

  • Patria was 36, Minerva was 33, and María Teresa was 25.

    帕特里亞36歲,密涅瓦33歲,瑪麗亞-特蕾莎25歲。

  • But Trujillo's plan to silence the Mirabal sisters

    但特魯希略的計劃是要讓米拉巴爾姐妹閉嘴

  • and stabilize his regime backfired.

    並穩定他的政權,結果適得其反。

  • Much of the public wasn't fooled by the flimsy coverup.

    很多公眾並沒有被這浮誇的掩飾所矇蔽。

  • The international community condemned the assassination.

    國際社會譴責了這次暗殺事件。

  • And the U.S. closed its Dominican embassy

    而美國關閉了多米尼加的大使館。

  • and secretly invested in the anti-Trujillo movement.

    並暗中投資於反特魯希略運動。

  • Months later, former members of the Dominican military

    幾個月後,多米尼加軍方前成員在多米尼加首都華盛頓舉行了一次會議。

  • killed the dictator, bringing his violent, 31-year reign to an end.

    殺死了獨裁者,結束了他31年的暴力統治。

  • Thanks to their family, especially their surviving sister, Dedé,

    感謝他們的家人,尤其是他們健在的姐姐黛黛。

  • the legacy of the Mirabal sisters would surpass the clutches of Trujillo's tyranny

    米拉巴爾姐妹的遺產將超越特魯希略暴政的魔掌

  • even long after their deaths.

    甚至在他們死後很久。

  • Today, the Mirabal sisters are national heroes

    今天,米拉巴爾姐妹是民族英雄。

  • with monuments and honors commemorating their struggle.

    紀念他們的鬥爭的紀念碑和榮譽。

  • In 1999, the United Nations declared November 25th,

    1999年,聯合國宣佈11月25日為。

  • the anniversary of their deaths,

    的週年紀念日。

  • the International Day for the Elimination of Violence Against Women.

    消除對婦女的暴力行為國際日。

  • Their courageous fight for justice has inspired generations.

    他們為正義而勇敢地鬥爭,激勵了幾代人。

From 1930 to 1961, thousands of people were imprisoned, tortured, and murdered

從1930年到1961年,數以千計的人被監禁、酷刑和謀殺。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 TED-Ed 姐妹 瑪麗亞 獨裁 囚禁 中產階級

拉斯馬裡波薩。三姐妹如何反抗獨裁者--Lisa Krause。 (Las Mariposas: How three sisters defied a dictator - Lisa Krause)

  • 1 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 03 月 08 日
影片單字