字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Chapter IV. The Rabbit Sends in a Little 爱丽丝梦游仙境的冒险由刘易斯卡罗尔 Bill 第四章。兔子发送在一个小 It was the White Rabbit, trotting slowly 条例草案 back again, and looking anxiously about as 这是白兔,慢慢地小跑 it went, as if it had lost something; and 回来了,焦急地寻找作为 she heard it muttering to itself 'The 它去了哪里,好像在寻找什么东西;及 Duchess! 她听到它喃喃自语到自身'的 The Duchess! 公爵夫人! Oh my dear paws! 公爵夫人! Oh my fur and whiskers! 噢,我亲爱的小爪子! She'll get me executed, as sure as ferrets 哦,我的小胡子! are ferrets! 她一定会把我的,只要确定雪貂 Where CAN I have dropped them, I wonder?' 是雪貂! Alice guessed in a moment that it was 哪里可以减少他们,我不知道?' looking for the fan and the pair of white 爱丽丝猜在一个时刻,这是 kid gloves, and she very good-naturedly 寻找扇子和一双白色 began hunting about for them, but they were 羊皮手套,她很苦口婆心地 nowhere to be seen--everything seemed to 开始考虑为他们打猎,但他们 have changed since her swim in the pool, 远远看去 - 一切似乎都 and the great hall, with the glass table 已经改变,因为她在游泳池游泳, and the little door, had vanished 和人民大会堂,与玻璃表 completely. 和小门,已经消失了 Very soon the Rabbit noticed Alice, as she 完全。 went hunting about, and called out to her 很快,兔子看见了爱丽丝 in an angry tone, 'Why, Mary Ann, what ARE 到处找的时候,叫她出去 you doing out here? 在生气的语调说:为什么,玛丽安,什么是 Run home this moment, and fetch me a pair 你在外面干什么? of gloves and a fan! 马上回家,给我拿一对 Quick, now!' 手套和一把扇子! And Alice was so much frightened that she 快,现在! ran off at once in the direction it pointed 爱丽丝是受了惊吓,她 to, without trying to explain the mistake 逃跑的方向时指出,一旦 it had made. 到,没有试图解释的错误 'He took me for his housemaid,' she said to 它已作出。 herself as she ran. '他拿到了他的女仆我,'她说: 'How surprised he'll be when he finds out 她自己跑。 who I am! '他会多么惊奇,当他发现 But I'd better take him his fan and gloves- 我是谁! -that is, if I can find them.' 不过,我还是带了他的手套和扇子, As she said this, she came upon a neat 也就是说,如果我能找到他们。 little house, on the door of which was a 当她说这话,她发现了一个整洁 bright brass plate with the name 'W. 小房子,门上的是一 RABBIT' engraved upon it. 命名为'瓦特明亮挂牌 She went in without knocking, and hurried 兔镌刻其上。 upstairs, in great fear lest she should 她没有敲门就进去,急忙 meet the real Mary Ann, and be turned out 楼上,非常怕她应 of the house before she had found the fan 满足现实玛丽安,并变成了 and gloves. 在她的房子已经找到了风扇 'How queer it seems,' Alice said to 和手套。 herself, 'to be going messages for a '多么奇怪看来,'爱丽丝说 rabbit! 自己,'是要一个消息 I suppose Dinah'll be sending me on 兔子! messages next!' 我想送我上Dinah'll And she began fancying the sort of thing 消息未来! that would happen: '"Miss Alice! 她开始胡思乱想做的事情 Come here directly, and get ready for your 这将发生:'“爱丽丝小姐! walk!" 来这里直接,并准备好您的 "Coming in a minute, nurse! 走!“ But I've got to see that the mouse doesn't “在一分钟内来了,护士! get out." 但我有看到,鼠标不 Only I don't think,' Alice went on, 'that 离开。“ they'd let Dinah stop in the house if it 只是我不认为,'爱丽丝接着说,'这 began ordering people about like that!' 他们应该让黛娜停在家里,如果 By this time she had found her way into a 开始订购约这样的人! tidy little room with a table in the 这时,她发现她的方式进入 window, and on it (as she had hoped) a fan 整洁的小房间,一表中 and two or three pairs of tiny white kid 窗口,就可以了(因为她曾经希望)风扇 gloves: she took up the fan and a pair of 和两个或三个孩子对很小的白 the gloves, and was just going to leave the 手套:她拿起扇子和一对 room, when her eye fell upon a little 的手套,正要离开 bottle that stood near the looking-glass. 房间的时候,她的目光落在了一张 There was no label this time with the words 瓶站在附近的镜子。 'DRINK ME,' but nevertheless she uncorked 有这个时间与无标签的话 it and put it to her lips. '喝我',但尽管如此,她uncorked 'I know SOMETHING interesting is sure to 它,把它放到她的嘴唇。 happen,' she said to herself, 'whenever I '我知道一些有趣的是一定要 eat or drink anything; so I'll just see 发生,她对自己说,'每当我 what this bottle does. 吃或喝任何东西,所以我想去看看 I do hope it'll make me grow large again, 这是什么瓶一样。 for really I'm quite tired of being such a 我希望这会让我长大了, tiny little thing!' 对于真正的我很清楚这样的一个累 It did so indeed, and much sooner than she 小的小东西! had expected: before she had drunk half the 它这样做确实,而且比她早 bottle, she found her head pressing against 预期:在她还没有喝到一半 the ceiling, and had to stoop to save her 瓶,她发现她的头压迫 neck from being broken. 天花板,并救她弯腰 She hastily put down the bottle, saying to 颈部被打破。 herself 'That's quite enough--I hope I 她急忙放下手中的瓶子, shan't grow any more--As it is, I can't get 自己'这是相当不够的 - 我希望我 out at the door--I do wish I hadn't drunk 不得成长的空间 - 因为它是,我不能让 quite so much!' 出了门 - 我希望我没有醉 Alas! it was too late to wish that! 这么多! She went on growing, and growing, and very 唉!为时已晚,希望! soon had to kneel down on the floor: in 她继续增长,与成长,非常 another minute there was not even room for 很快就跪在地板上:在 this, and she tried the effect of lying 一分钟甚至没有一点余地 down with one elbow against the door, and 这一点,她想说谎的影响 the other arm curled round her head. 下来,一只胳膊肘打击了门, Still she went on growing, and, as a last 另一只手臂蜷缩在她头上。 resource, she put one arm out of the 她还在继续增长,而且,作为最后的 window, and one foot up the chimney, and 资源,她把其中一个手臂 said to herself 'Now I can do no more, 窗口,一起来烟囱脚下, whatever happens. 对自己说'现在我可以做到的, What WILL become of me?' 不管发生什么事。 Luckily for Alice, the little magic bottle 我会变成什么样子呢?' had now had its full effect, and she grew 幸运的是这只小魔术瓶 no larger: still it was very uncomfortable, 现在已经有充分的影响,她长大 and, as there seemed to be no sort of 没有较大的:仍然是非常不舒服, chance of her ever getting out of the room ,并在那里似乎没有排序 again, no wonder she felt unhappy. 她曾经有机会获得了房间 'It was much pleasanter at home,' thought 再次,难怪她很不高兴。 poor Alice, 'when one wasn't always growing '这是在家里多舒服,'思想 larger and smaller, and being ordered about 可怜的爱丽丝,'在家里不会一直在成长 by mice and rabbits. 大,小,而且不会被约 I almost wish I hadn't gone down that 小鼠和兔子。 rabbit-hole--and yet--and yet--it's rather 我真希望我没有走那条 curious, you know, this sort of life! 兔子洞 - 可是 - 可是 - 这是相当 I do wonder what CAN have happened to me! 好奇,你知道,这样的生活! When I used to read fairy-tales, I fancied 我不知道可以有发生在我身上! that kind of thing never happened, and now 当时我读童话故事,我猜想 here I am in the middle of one! 这种事情从来没有发生过,而现在 There ought to be a book written about me, 在这里,我在一中! that there ought! 我们也应该有关于我写的书, And when I grow up, I'll write one--but I'm 应该这样! grown up now,' she added in a sorrowful 当我长大了,我会写一 - 但我 tone; 'at least there's no room to grow up 现在长大了,她说在悲伤 any more HERE.' 语调;'至少还有没有空间成长 'But then,' thought Alice, 'shall I NEVER 更多的在这里。' get any older than I am now? 但是当时,爱丽丝想,'要我从不 That'll be a comfort, one way--never to be 得到任何年龄比我呢? an old woman--but then--always to have 这会是一个安慰,一个办法 - 永不 lessons to learn! 一个老妇人 - 但后来 - 总是有 Oh, I shouldn't like THAT!' 上学了 'Oh, you foolish Alice!' she answered 哦,我可不情愿! herself. '噢,你这个傻爱丽丝!'她回答 'How can you learn lessons in here? 她自己。 Why, there's hardly room for YOU, and no '你怎么能在这里学到的教训? room at all for any lesson-books!' 为什么,有很难对你的房间,也没有 And so she went on, taking first one side 在任何教训图书所有的客房! and then the other, and making quite a 于是她接着说,先装这个人 conversation of it altogether; but after a 然后另一个人,使不少 few minutes she heard a voice outside, and 它完全谈话,但后 stopped to listen. 几分钟,她听到门外有声音,和 'Mary Ann! 停下来听。 Mary Ann!' said the voice. 玛丽安! 'Fetch me my gloves this moment!' 玛丽安!'之称的声音。 Then came a little pattering of feet on the '给我拿手套这一刻! stairs. 后来则一轻微的脚步声 Alice knew it was the Rabbit coming to look 楼梯。 for her, and she trembled till she shook 爱丽丝知道这是兔子来找 the house, quite forgetting that she was 她,她吓得发抖 now about a thousand times as large as the 房子,完全忘了她是 Rabbit, and had no reason to be afraid of 现在大约一千一样大时代 it. 兔子,没有理由害怕 Presently the Rabbit came up to the door, 它。 and tried to open it; but, as the door 目前兔子走到门口, opened inwards, and Alice's elbow was 并试图打开它,但是,当门 pressed hard against it, that attempt 朝里开,爱丽丝的手肘 proved a failure. 顶着这变得困难,企图 Alice heard it say to itself 'Then I'll go 事实证明是失败的。 round and get in at the window.' 爱丽丝听到它自语说,'那么,我将 'THAT you won't' thought Alice, and, after 圆形,然后在窗口中。' waiting till she fancied she heard the '那你不会想到爱丽丝,后 Rabbit just under the window, she suddenly 等到她好象听到了 spread out her hand, and made a snatch in 兔子刚窗下,她突然 the air. 摊开她的手,并提出了抢夺 She did not get hold of anything, but she 在空气中。