Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • The NASDAQ went negative for the year Thursday as Wall Street got the wind knocked out of it for the third straight session as inflation fears continued to grip the market.

    由於通脹擔憂持續籠罩市場,華爾街連續第三個交易日被風吹走,納斯達克指數週四出現年內負值。

  • The tech heavy NASDAQ is just about 10% below the record closing high set on February 12th, putting the index on the cusp of what is known on Wall Street as a correction.

    科技股重鎮納斯達克指數僅比2月12日創下的收盤紀錄高點低10%左右,這使得該指數處於華爾街所謂的修正的邊緣。

  • The Dow shed 345 points, the S and P 500 lost 51 points.

    道指下挫345點,S和P 500指數下跌51點。

  • The NASDAQ tumbled 274 points.

    納斯達克指數暴跌274點。

  • Thursday's deep stock market declines were sparked by remarks made by Federal Reserve Chairman Jerome Powell that the Fed isn't ready to tweak its easy money policies.

    週四股市深幅下跌,是由美聯儲主席鮑威爾發表的美聯儲還沒有準備好調整寬鬆貨幣政策的言論引發的。

  • That unnerved some investors who are growing worried about inflation, says Victoria Fernandez, chief market strategist at Cross Mark Global Investments.

    Cross Mark Global Investments首席市場策略師Victoria Fernandez表示,這讓一些對通脹日益擔憂的投資者感到不安。

  • I think what may be happening is that the inflation fears that the market is seeing right now you have Powell saying they are going to be transitory.

    我認為可能發生的情況是,現在市場上看到的通脹擔憂,你讓鮑威爾說他們會是過渡性的。

  • Um inflation rises and so they're not going to move based on those, and perhaps the market is losing a little bit of confidence in the Fed and that they're going to be able to control rising inflation.

    嗯通脹上升,所以他們不會根據這些來行動,也許市場對美聯儲失去了一點信心,他們將能夠控制通脹上升。

  • Investors got another whiff of inflation from the oil market.

    投資者又從油市中嗅到了通脹的氣息。

  • Crude oil prices hit highs not seen in more than a year.

    原油價格創下一年多來未見的高點。

  • US.

    美國:

  • Crew jumped to nearly $64 a barrel after OPEC and its allies agreed to keep production cuts in place.

    在歐佩克及其盟友同意維持減產後,克魯爾跳漲至近64美元/桶。

  • Economic numbers didn't provide much comfort.

    經濟數據並沒有提供多少安慰。

  • New claims for unemployment benefits jumped to 745,000 last week as brutal winter storms in the densely populated south added to job woes.

    上週新申請失業救濟金人數猛增至74.5萬,因為人口密集的南部地區殘酷的冬季風暴增加了就業困境。

  • Some 18 million Americans were on unemployment benefits through mid February.

    截至2月中旬,約有1800萬美國人在領取失業救濟金。

  • Marcus will get a closer look at the employment picture on Friday with the release of the closely watched monthly jobs report.

    馬庫斯將在週五發佈備受關注的月度就業報告,仔細觀察就業情況。

The NASDAQ went negative for the year Thursday as Wall Street got the wind knocked out of it for the third straight session as inflation fears continued to grip the market.

由於通脹擔憂持續籠罩市場,華爾街連續第三個交易日被風吹走,納斯達克指數週四出現年內負值。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋