字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hello. It's News Review from BBC Learning English. 你好,我是BBC學英語的新聞評論。這是BBC學英語的新聞評論。 I'm Neil. Joining me is Tom – hello Tom. 我是尼爾。和我一起的是湯姆,你好,湯姆。 Hi Neil and hello to our audience. 嗨,尼爾,向我們的觀眾問好。 Today's story is about Sunday's Golden Globes ceremony. 今天的故事是關於週日的金球獎頒獎典禮。 OK. If you want to test yourself on any vocabulary you hear in our programme, 好的。如果你想測試一下自己在我們節目中聽到的任何詞彙。 you can find a quiz on our website: bbclearningenglish.com. 你可以在我們的網站上找到一個測驗:bbclearningenglish.com。 Let's hear some more about Tom's story from this BBC News report: 讓我們從BBC新聞的報道中再聽聽湯姆的故事。 The Golden Globes ceremony, or the Golden Globes awards, 金球獎頒獎典禮,也就是金球獎。 happened on Sunday evening. 發生在週日晚上。 The awards celebrate the best in TV and cinema. 該獎項是為了慶祝最佳的電視和電影。 British actors and talent took home several awards 英國演員和人才拿下多個獎項 and this year the award ceremony was virtual. 而今年的頒獎典禮是虛擬的。 OK. Well, you've been looking at this story; 好吧,你一直在看這個故事;好吧,你一直在看這個故事。 you've picked out three really good expressions and phrases 你已經選擇了三個非常好的表達方式和短語。 that we can use to talk about it. What have you got? 我們可以用它來討論。你有什麼發現? Our vocabulary today, Neil, is: 'red carpet', 'channelled' and 'posthumously'. 尼爾,我們今天的詞彙是:"紅地毯"、"追捧 "和 "追捧"。 'Red carpet', 'channelled' and 'posthumously'. '紅毯'、'追風'、'遺風'。 Let's start then with your first headline, with that word 'red carpet'. 那我們就從你的第一個標題開始,用 "紅地毯 "這個詞。 My first headline is from right here at the BBC – it says: 我的第一個標題是來自BBC的,它說: 'Red carpet' – a red-coloured carpet used for important guests on special occasions. Now Tom, why are we talking about 'red carpet'? 現在,湯姆,為什麼我們在談論 "紅地毯"? Everybody knows what a 'red carpet' is! 大家都知道什麼是 "紅地毯"! It's perhaps a bit basic for News Review, isn't it? A 'red carpet'. 對於《新聞評論》來說,這或許有點基礎吧?一個 "紅地毯"。 No. Red... 'red carpet' is a noun – noun phrase – and it has two meanings. 不,紅...'紅地毯'是一個名詞--名詞性短語,它有兩個意思。 Number one is the literal meaning and it means the 'red carpet' 一號是字面意思,它的意思是 "紅地毯"。 that you would normally see at an award ceremony, 你通常會在頒獎典禮上看到的。 where the movie stars walk into the building. 電影明星走進大樓的地方。 But we can also use the figurative meaning, which means special treatment. 但我們也可以用形象的意思,也就是特殊待遇的意思。 That's right, yes. So, for example, I visited some friends, 沒錯,是的。所以,比如說,我拜訪了一些朋友。 before lockdown, in a foreign country – I hadn't seen for a long time – 在封鎖之前,在異國他鄉--我已經很久沒有看到--的情況下 and they really gave me and my family the 'red-carpet treatment'. 他們真的給了我和我的家人 "紅地毯待遇"。 Now, that doesn't mean that they bought a red carpet 現在,這並不意味著他們買了一個紅地毯。 and put it outside their house for us to walk on, does it? 並把它放在他們家門口讓我們走,是嗎? No, it means they gave you special treatment. 不,這意味著他們給你特殊待遇。 So, actually if we think of 'red carpet' as meaning special treatment, 所以,其實如果我們把'紅地毯'看成是特殊待遇的意思。 we could look at the headline, which says: 我們可以看一下標題,上面寫著: 'Golden Globes stars shine without...' special treatment of an Oscars ceremony. '金球獎明星閃耀不......'奧斯卡頒獎典禮的特殊待遇。 You know, they did a very good job without all the normal fuss 你知道,他們做得很好,沒有那些正常的小題大做。 that goes at something like the Golden Globes. 這是在類似金球獎的東西去。 There are a couple of fixed expressions. You mentioned one, Neil. 有幾個固定的表達方式。你提到了一個,尼爾。 First, I'm going to give 'roll out the red carpet'. Have you heard this one? 首先,我要給'滾出紅地毯'。你聽過這句話嗎? I have, yeah. That's similar meaning to the one that I mentioned earlier. 我有,是的。這和我之前說的那個意思差不多。 Yeah, if someone 'rolls out the red carpet', they make you very welcome 是啊,如果有人 "鋪上紅地毯",他們會非常歡迎你的。 and they give you kind of, like, a superstar's treatment 他們給你一種,像,一個超級明星的待遇。 or they 'give you the red-carpet treatment'. This was the one you gave, Neil. 或者說他們會給你紅地毯式的待遇。這是你給的,尼爾。 I gave this second because 'treatment' is a noun, 我之所以給這個第二,是因為'治療'是一個名詞。 so we need to use 'red-carpet' as an adjective structure. 所以我們需要用'紅地毯'作為形容詞結構。 So, it must be hyphenated: 'red-carpet treatment'. 所以,一定要用連字元。"紅地毯待遇"。 Absolutely. OK. Let's get a summary of that: 當然可以好吧,我們來總結一下:讓我們來總結一下。 Well, that was a story about the Golden Globes. 嗯,那是一個關於金球獎的故事。 The connection to the video that we think you should watch 我們認為你應該看的視頻的連接。 is the word 'global'. We have one about global warming. 是 "全球 "這個詞。我們有一個關於全球變暖。 Where can our audience find it, Tom? 我們的觀眾在哪裡可以找到它,湯姆? They can find it by clicking the link. 他們可以通過點擊鏈接找到它。 Time now to have a look at your second headline. 現在該看看你的第二個標題了。 My second headline, Neil, is from InStyle, 我的第二個標題,尼爾,來自InStyle。 which is a website from the USA – it says: 這是一個來自美國的網站--它說,。 'Channelled' – carried the spirit of a person or idea. '傳神'--承載了一個人或一個思想的精神。 Yeah. So, 'channelled' here is a past simple verb of 'channel'. 是啊,所以,"管道 "在這裡是過去的簡單動詞。所以,'channelled'在這裡是'管道'的過去簡單動詞。 You notice in the headline it's spelt with one 'L'. 你注意到在標題中,它的拼寫是一個 "L"。 This is an American website: this is the American spelling. 這是一個美國網站:這是美國人的拼法。 In British English we use two 'L's. Both are acceptable 在英國英語中,我們使用兩個 "L"。這兩個都是可以接受的 and this word 'channel' has many meanings. 而這個 "管道 "二字有很多含義。 It does. Now, this word 'channel', as you mentioned, has many meanings. 確實如此。現在,這個 "管道 "一詞,正如你所說,有很多含義。 It's probably really familiar to people with reference 大家可能真的很熟悉了,有參考意義的 to 'YouTube channels', 'radio channels', 'TV channels', 到'YouTube頻道'、'電臺頻道'、'電視頻道'。 and also bodies of water like 'the English Channel'. 還有像 "英吉利海峽 "這樣的水體。 So, what's the connection? 那麼,有什麼聯繫呢? The connection, Neil, when you talk about the noun example – 連接,尼爾,當你談到名詞的例子時--。 so 'TV channel', bodies of water – is the connections flow, OK. 所以'電視頻道',水體--是連接流,OK。 It's sort of.... they describe, almost, movement. 這有點....,他們描述的,幾乎是,運動。 You know, a 'TV channel' will direct information towards the viewer. 你知道,一個'電視頻道'會把資訊導向觀眾。 A 'channel' between two seas, like the English Channel, 兩海之間的 "海峽",如英吉利海峽。 will direct ships that want to travel between it. 將引導想要在其間行駛的船隻。 So, you get this idea of flow or, kind of, directing things. 所以,你得到這個想法的流動或,那種,引導的東西。 So, tell us about this word as a verb. 那麼,說說這個詞的動詞作用吧。 So, as a verb 'channel' can mean to direct or to allow to flow. 所以,作為一個動詞'管道'可以表示引導或允許流動。 Now, if we 'channel a spirit' of someone, 現在,如果我們為某人'通靈'。 we kind of allow their spirit to flow through us. 我們讓他們的精神流過我們。 I'm trying to think of a good example. 我正在努力想一個好例子。 Neil, can you give me one, please? 尼爾,你能給我一個嗎? Oh yeah, I've got a great example, Tom. 哦,是的,我有一個很好的例子,湯姆。 People may have noticed, behind me here, 大家可能已經注意到了,我身後這。 this electric guitar hanging on the wall. 這電吉他掛在牆上。 Now, when I... when I'm not sitting here presenting News Review, 現在,當我... ... 當我不坐在這裡介紹新聞評論, sometimes I use this room as a kind of music room 有時我把這間屋子當成音樂室使用 and I try and 'channel' the spirit of Jimi Hendrix. 我試著 "引導 "Jimi Hendrix的精神。 So, what I mean is I imagine Hendrix and his music and I imagine 所以,我的意思是,我想象亨德里克斯和他的音樂,我想象的是 what it would be like for it to flow through me, down my arms... 如果它流經我的身體,流到我的手臂上,會是什麼感覺? You let that energy kind of flow through you, right? 你讓那種能量流過你,對嗎? ...into my fingers and I try almost to become him... ...進入我的手指,我幾乎要成為他... ...。 ...really unsuccessfully, I must say! ...... 我必須說,真的不成功! So, next week on News Review, 所以,下週的《新聞評論》。 Neil will 'channel' the spirit of Jimi Hendrix: 尼爾將 "引導 "Jimi Hendrix的精神。 he will play guitar with his teeth...! 他會用他的牙齒彈吉他... ! Fantastic idea. I think, Tom, it's time for a summary: 好主意我想,湯姆,是時候做個總結了。 Talking about 'channeling spirits', 說到'通靈'。 we have an expression with ghosts 鬼畫符 in a programme we think you would like to watch. 在我們認為你會喜歡看的節目中。 What... where can our audience find it please, Tom? 什麼... 我們的觀眾在哪裡可以找到它,請,湯姆? They can find it by clicking the link. 他們可以通過點擊鏈接找到它。 OK. Let's have your next headline. 好了,我們來看看你的下一個標題。讓我們來看看你的下一個標題。 My next headline is from Entertainment Weekly, 我的下一個標題來自《娛樂週刊》。 another source from the USA – it says: 另一個來自美國的消息來源--它說: And that word is 'posthumously'. 而這個詞就是'後發制人'。 'Posthumously' – after death. '諡'--死後。 Now, this is a funny word, isn't it? 這是一個有趣的詞,不是嗎? Because it doesn't sound like it looks for a start. 因為它聽起來不像是一個開始的樣子。 At the beginning we have the word 'post' 開頭有一個 "崗 "字。 and then we have what looks like 'humous', 然後我們有什麼看起來像 "幽默"。 but we don't say 'post-humous', we say 'posthumous'. 但我們不說'後發制人',我們說'後發制人'。 Yeah. It's got a funny pronunciation. The emphasis is on the first syllable 是的,它的發音很有趣。重點是在第一個音節上 and it's – as you say – it's not 'post', it's 'post-'. 就像你說的,不是 "後",是 "後"。 It's 'posthumous' and the 'h' is silent. 是'諡號','h'是無聲的。 Yeah and don't... 'Posthumously'. 是的,不要... ... "諡號"。 Don't be confused by that 'T-H' combination. 不要被那個 "T-H "組合所迷惑。 It's not a '-th-'. It's a 'posthumously'. 這不是一個'-th-'。是 "諡"。 So, can you give us examples of other words 那麼,你能不能舉出其他詞的例子 that start with that prefix 'post-' or 'post-'. 以 "post-"或 "post-"開頭的。 'Post-' or 'post-', yeah – you could have 'postgraduate'. 'post-'或'post-',對--你可以有'postgraduate'。 So, if you do a 'postgraduate degree', you do a degree after you graduated 所以,如果你讀的是'研究所學生學位',你畢業後讀的是學位。 from your first degree – it's a second one. 從你的第一學歷--這是第二學歷。 Also if you write 'PS' on a letter for extra information, 另外,如果你在信上寫上'PS',以獲取額外資訊。 that means 'postscript'. 就是'後記'的意思。 So, it comes after the text, or the script, that you've just finished. 所以,它是在你剛剛完成的文字,或者是劇本之後。 Yeah. Now, going back to 'posthumously' and 'posthumous', 是啊,現在,回到'遺臭萬年'和'遺臭萬年'。現在,又回到'諡號'和'諡號'的問題。 it's a pretty formal-sounding expression, isn't it? 這是一個相當正式的表達,不是嗎? But, at the same time, it is often used 但同時,它也經常被用於 because it's an efficient way of saying 'after someone died'. 因為這是 "在某人死後 "的一種有效說法。 Exactly, yeah. It's not only an efficient way of saying 'after somebody died' 沒錯,是的。這不僅是一種有效的方式說 "有人死後 or 'after this person's death', it's also quite respectful as well. 或'此人死後',這也是相當尊重的。 So, for example, another word that uses this same tone is 'late'. 所以,比如說,另一個使用這種語氣的詞是 "晚"。 If you refer to a 'late actor', you mean an actor, which is dead. 如果你說的'晚期演員',就是指演員,已經死了。 But this is a way that we can refer to it without being as direct 但這是我們可以不那麼直接地引用它的一種方式。 and by being more respectful. 並通過更加尊重。 Yeah and we also see this word not as an adverb but as an adjective. 是的,我們也看到這個詞不是作為副詞,而是作為形容詞。 So, for example, you might hear about a singer or a group – 所以,舉例來說,你可能會聽到一個歌手或一個團體的消息----。 no... well, a singer, who has a 'posthumous hit'. 不,一個歌手,他有一個 "遺珠"。 A 'posthumous hit', yeah. Often, in the same context as award ceremonies, 一個'後發制人',對。常,與頒獎典禮同出一轍。 we can use it for things that people sort of achieve after they die. 我們可以用它來做人們死後實現的事情。 For example, very brave soldiers that die in a battle: 比如說,非常勇敢的阿兵哥,在戰鬥中死去。 they might get a 'posthumous medal' – 他們可能會得到一個'遺體獎章'--。 so, a medal that's given to them after they die. 所以,在他們死後給他們頒發的勳章。 And it's also used in legal terms to refer to somebody being pardoned. 而且在法律上也用來指某人被赦免。 So, you might hear about a 'posthumous pardon': 所以,你可能會聽到'遺詔'的消息。 it's decided that somebody didn't commit the crime 認定無罪 that they were punished for – unfortunately they have died 不幸的是,他們已經死了。 and then they have their name cleared afterwards. 而後他們的名字就被清除了。 Exactly. So, it can be an adverb, 'posthumously', 就是這樣。所以,它可以是副詞,'諡號'。 or it can be an adjective, 'posthumous', and mind that pronunciation. 也可以是一個形容詞,'後生可畏',注意這個發音。 OK. Let's get a summary. 好了,我們來總結一下。讓我們來總結一下。 OK. Tom, time now for a recap of the vocabulary please. 好了,湯姆,現在是時候總結一下詞彙了湯姆,現在是時候回顧一下詞彙了,請。 Today's vocabulary, Neil: we had 'red carpet' – a red-coloured carpet, 今天的詞彙,尼爾:我們有 "紅地毯"--紅顏色的地毯。 used for important guests and special occasions. 用於重要客人和特殊場合。 We have 'channelled' – carried the spirit of a person or idea. 我們已經 "引導"--承載了一個人或一個想法的精神。 And 'posthumously', which means after death. 而'遺體',就是指死後。 If you want to test yourself on the vocabulary, 如果你想測試自己的詞彙量。 take a quiz on our website bbclearningenglish.com. 在我們的網站bbclearningenglish.com進行測驗。 You can also find us all over social media. 你也可以在社交媒體上找到我們。 Thanks for joining us and see you next time. 謝謝你的加入,我們下次再見。 See you next time. 下次見。 Goodbye. Bye bye. 再見,再見再見,再見
B1 中級 中文 地毯 尼爾 湯姆 標題 典禮 引導 2021年金球獎-新聞回顧 (Golden Globe 2021 - News Review) 4 0 林宜悉 發佈於 2021 年 03 月 02 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字