Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • mhm.

  • I thought you worded.

    我以為你措辭了。

  • Thank you.

    謝謝你了

  • Thank you.

    謝謝你了

  • Bitch.

    婊子

  • You You will get you.

    你你會得到你。

  • It's been a long, hard journey for Lucy it For a year she worked in Lebanon, a dream that quickly turned into a nightmare of abuse.

    對露西來說,這是一個漫長而艱難的旅程,它在黎巴嫩工作了一年,一個夢想很快變成了虐待的噩夢。

  • Now, safely back home in Sierra Leone, she's warning other women not to go.

    現在,她安全地回到了塞拉利昂的家中,她警告其他婦女不要去。

  • 85% of the people that live in my country have their daily bread from their family members that work up God, that is one of my dreams.

    生活在我國的85%的人每天的麵包都來自於他們的家人,他們工作起來神氣,這是我的一個夢想。

  • I want to work abroad.

    我想出國工作。

  • I want to work up God.

    我想鍛鍊上帝。

  • But I found out that there is a difference of working in the Middle East and working in some of the other countries.

    但我發現,在中東工作和在其他一些國家工作是有區別的。

  • Domestic maids are largely at the mercy of their employers, and human rights groups say Lebanon's economic collapse and Covid, 19, has made a bad situation even worse.

    家庭女傭在很大程度上受到僱主的擺佈,人權組織表示,黎巴嫩的經濟崩潰和19歲的Covid使糟糕的情況變得更加糟糕。

  • This scene is a snapshot of what's happening right across the Middle East.

    這一幕是整個中東地區正在發生的事情的一個縮影。

  • Yeah, last summer, women were being dumped outside their embassies in Beirut because families said they couldn't afford the wages.

    是的,去年夏天,婦女被丟棄在貝魯特的大使館外,因為家庭說她們付不起工資。

  • The Lebanese government wouldn't tell us whether anyone had been prosecuted for ditching their worker.

    黎巴嫩政府不願意告訴我們是否有人因為拋棄工人而被起訴。

  • I'm heading to a safe house to meet a group of domestic maids in Lebanon.

    我要去一個安全屋和一群黎巴嫩的女傭見面。

  • Those that run away from abuse risk becoming illegal because their visa is tied to the family they work for.

    那些逃避虐待的人有可能成為非法移民,因為他們的簽證與他們工作的家庭掛鉤。

  • And that's why the height I wake up at four o'clock in the morning.

    這就是為什麼我在凌晨四點鐘醒來的高度。

  • Then I finished work at 11.

    然後我11點就下班了。

  • If I said today for them to give me my cell again, they locked me from the bathroom.

    如果我今天說讓他們再把手機給我,他們就把我從衛生間鎖起來。

  • Why are you more Latinos?

    為什麼你是更多的拉美人?

  • Are you?

    你是嗎?

  • You're letting me?

    你讓我去?

  • Why did you run away from your employer?

    你為什麼要逃離你的僱主?

  • Because my employer treats me like you.

    因為我的僱主把我當做你來對待。

  • Slave.

    奴隸。

  • I said I can walk without no salary.

    我說過沒有工資我也能走。

  • They told me there is no dollar, no money in Lebanon.

    他們告訴我,在黎巴嫩沒有美元,沒有錢。

  • I want to go back home to my country for me to go and take care of my son.

    我想回國,讓我去照顧兒子。

  • Did he abuse you?

    他有沒有虐待你?

  • He slapped me.

    他打了我一巴掌。

  • Hits me.

    打我。

  • I just want to say that to the Lebanese people that let them stop to treat us like this.

    我只想對黎巴嫩人民說,讓他們停止這樣對待我們。

  • Like beasts, like dogs.

    像野獸,像狗。

  • Because they value Dawg cuts more than us.

    因為他們比我們更重視道格的切磋。

  • All the women we spoke to have now been repatriated.

    與我們交談的所有婦女現在都已被遣返。

  • The many others are still waiting.

    眾多的人還在等待。

  • Mhm.

  • A quarter of a million foreign domestic maids work in Lebanon cities and towns cooking and cleaning mostly unseen in homes across the country.

    25萬名外國家庭傭工在黎巴嫩城鎮工作,在全國各地的家庭中做飯和打掃衛生,大部分是看不見的。

  • Many in Lebanon see nothing wrong with the system that provides cheap labor.

    在黎巴嫩,許多人認為提供廉價勞動力的制度沒有任何問題。

  • The situation is not that bad at all.

    情況根本沒有那麼糟糕。

  • Of course, there is some Lebanese family is not good at, Of course, everywhere these people like that.

    當然,有一些黎巴嫩的家庭是不擅長的,當然,到處都是這樣的人。

  • Well, I spoke to one domestic, NATO said she wasn't even allowed to sleep in her room.

    好吧,我跟一個國內的人說過,北約說她甚至不允許在房間裡睡覺。

  • These cases, very few, most of them the majority are happy with their families in Lebanon.

    這些情況,非常少,大多數人大多數人都在黎巴嫩與家人相安無事。

  • But the Lebanese government knows there's a problem.

    但黎巴嫩政府知道有問題。

  • Last year, they tried to introduce a new contract that would give domestic maids greater protection.

    去年,他們試圖推出一份新的合同,讓家政女傭得到更大的保護。

  • It's pretty extraordinary that you have to write in law.

    你要用法律來寫,這很不一般。

  • A domestic maids is allowed to take phone calls from her own family.

    家政女傭是可以接自己家人的電話的。

  • Ah, at the Ministry of Labour.

    啊,在勞動部。

  • We think it's the right of any person to be free to receive a call from his family.

    我們認為,任何人都有權利自由地接到家人的電話。

  • But we are afraid maybe in some house they don't respect this rights.

    但我們擔心,也許在一些房子裡,他們不尊重這種權利。

  • But in the end, the law never passed.

    但最後,法律始終沒有通過。

  • And back in Sierra Leone, Lucy continues her campaign warning women of their abuses.

    回到塞拉利昂後,露西繼續她的運動,警告婦女不要受到虐待。

  • Some are listening.

    有些人在聽。

  • I make a triangle in the morning but I know you go again.

    我早上做了一個三角形,但我知道你又去了。

  • Yeah, the party.

    是的,黨。

  • Some money.

    一些錢。

  • We don't have to explain.

    我們不需要解釋。

  • You waited past there.

    你在那裡等過了。

  • Now I am doing this job and I'm not getting paid.

    現在我做這個工作,卻拿不到工資。

  • I'm not getting anything at the end, but like I'm getting what is more than noon trying to save lives.

    我在最後什麼都沒有得到,但像我得到的是什麼比中午想救人。

  • But poverty will always propel people far from home, even to countries where they have few rights.

    但是,貧窮總是會把人們推向遠離家鄉的地方,甚至是他們很少有權利的國家。

mhm.

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋