Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • (♪ High Germany, Jon Boden ♪)

    (# High Germany, Jon Boden #)

  • At the end of the last ice age, the melting  glacial waters flooded into a yawning valley  

    在上一個冰河時代結束時,融化的冰川水湧入了一個打著哈欠的谷地。

  • on the south coast of what is now CornwallThe result was the Carrick Roads, a deep  

    在現在的康沃爾郡的南海岸。 其結果是卡里克路,一個深邃的... ...

  • meandering estuary which local claim is the  third largest natural harbour in the world.  

    蜿蜒的河口,當地人稱是世界第三大天然港灣。

  • For centuries, the Carrick Roads have beengateway between England and the rest of the world.  

    幾個世紀以來,卡里克路一直是英格蘭與世界其他地方的門戶。

  • But in times of war that meant  they needed to be closely guarded.

    但在戰爭時期,這意味著他們需要嚴加防範。

  • Standing sentinel onpenninsular overlooking the water  

    站在半島上俯瞰水面的哨兵。

  • is a majestic circular fortress  ringed with stone ramparts.  

    是一座雄偉的環形堡壘,環抱著石頭城牆。

  • Pendennis Castle was Henry VIII's answer to  escalating tensions with France and Spain  

    潘丹尼斯城堡是亨利八世為應對與法國和西班牙不斷升級的緊張局勢而設立的。

  • and from its imposing battlements you can see  for miles across the breathtaking Cornish coast.

    從其宏偉的城牆上,您可以看到數英里長的令人驚歎的康沃爾海岸。

  • Pendennis Castle was built by Henry VIII  between 1540 and 1545 and it's part of this  

    潘丹尼斯城堡是亨利八世在1540年至1545年之間建造的,它是這個城市的一部分。

  • huge undertaking to defend the English coast that  was known at the time as 'the device by the king.'  

    保衛英國海岸的巨大工程,在當時被稱為'國王的裝置'。

  • Paired with St Mawes Castle over the waterit defended the Carrick Roads, this remarkable  

    與聖馬威斯城堡在水面上搭配,它保衛著卡里克路,這個了不起的。

  • deep water estuary. Pendennis issophisticated structure designed to give  

    深水河口。Pendennis是一個複雜的結構設計,給人以

  • a 360-degree field of fire. It's really all  about firepower; cannon. And the technology  

    360度的火力場。真的是火力全開;大炮。和技術

  • of war was something that Henry VIII was  fascinated with throughout his life. At the  

    戰爭是亨利八世一生中最著迷的東西。在

  • time that Pendennis was constructed, Cornwall  had a very clear sense of its own identity,  

    在潘登尼斯建造的時候,康沃爾對自己的身份有非常明確的認識。

  • very much as it does today, the Cornish language  being spoken and local gentry had a great deal of  

    和今天的情況非常相似,康沃爾語被使用,當地的紳士們也有大量的。

  • influence. The economy was based around fishing  and tin mining was thriving. It might have been  

    影響力。經濟以漁業為基礎,錫礦開採也很興旺。它可能是

  • a long way from London but this was a really  important place strategically and that's because  

    但這裡在戰略上是一個非常重要的地方 這是因為... ...

  • the dangers associated with crossing the channel  at its shortest point, closest to France, meant  

    在最靠近法國的最短處穿越海峽的危險性意味著

  • that ships would often journey down the coast and  moor here in the Carrick Roads before setting out  

    船隻經常沿著海岸線航行,在出發前會在卡里克路停泊在這裡

  • on longer journeys. Pendennis didn't just protect  the Carrick Roads; it protected the fleet.

    在長途旅行中。潘登尼斯不僅保護了卡里克路,還保護了艦隊。

  • Pendennis might look like it has stood unchanged  for centuries, a symbol of a bygone era, but in  

    潘登尼斯看起來像是屹立了幾個世紀未曾改變,是一個過去時代的象徵,但在

  • fact it's a dynamic place which has seen constant  use and change. It has been added to repeatedly  

    事實上,它是一個動態的地方,經歷了不斷的使用和變化。它曾多次被添加到

  • and had played an important role in most of  England's major conflicts of the past 500 years.

    並在英國過去500年的大部分重大沖突中發揮了重要作用。

  • Pendennis has been part of the military  infrastructure of Britian for centuries.  

    幾個世紀以來,潘登尼斯一直是英國軍事基礎設施的一部分。

  • Whilst built in the 1540s the site was in use  right up to 1956 and many of the buildings on the  

    雖然建於1540年代,但該地塊一直使用到1956年,許多建築都在這裡。

  • site actually come from these later periods. This  means it's been used during the civil wars of the  

    遺址實際上是來自於這些後期。這意味著它在內戰期間的。

  • 17th century, in fact it was besieged in 1646, the  American war, the Napoleonic wars as well as both  

    17世紀,事實上它在1646年被圍困,美國戰爭、拿破崙戰爭以及兩場

  • World Wars. During the Penninsular War in  the early 19th century Pendennis was used as  

    世界大戰。在19世紀初的賓夕法尼亞戰爭中,潘登尼斯被用作

  • a supply base. From here ships would have left  with supplies for troops in Spain and Portugal  

    一個補給基地。從這裡出發的船隻將為西班牙和葡萄牙的部隊提供補給。

  • and in fact troops themselves would also have left  from here. In the past, when you said goodbye to  

    而事實上部隊本身也會從這裡出發。在過去,當你告別了

  • somebody before a long journey there was a real  possibility that you might never see them again  

    長途跋涉前的人,有可能再也見不到了。

  • and certainly this would be the  case if you were heading off to war.  

    如果你要去打仗,當然也會這樣。

  • Pendennis could have been the last part of Britain  that some troops would ever see and people are  

    潘登尼斯可能是英國的最後一個部分,一些部隊會看到,人們是

  • people and even in the past the emotions felt  would be every bit as recognisable to us today.

    的人,甚至在過去所感受到的情感也會和今天的我們一樣,每一個人都能識別。

  • Thousands of farewells have taken  place at Pendennis over the centuries  

    幾個世紀以來,在潘登尼斯舉行了數千次告別儀式。

  • and in keeping with this long history we've  selected a lament of two lovers separated by  

    秉承這一悠久的歷史,我們選取了兩對戀人之間的悲歌

  • war. If Pendennis Castle is a symbol  of nationhood and military power,  

    戰爭。如果說潘登尼斯城堡是國家和軍事力量的象徵。

  • this song turns instead to the ordinary  people caught up in those conflicts.  

    這首歌則轉向了被捲入這些衝突中的普通人。

  • Just like the many soldiers who would have parted  ways with their loved ones at Pendennis without  

    就像許多阿兵哥在潘登尼斯和他們的親人離別時一樣,如果沒有... ...

  • knowing what the future held, this song contains  a promise to return which is far from certain.  

    不知道未來會怎樣,這首歌包含了一個遠未確定的迴歸承諾。

  • The poignant lyrics of High Germany, sung for us  here by Jon Boden, really capture that sense of  

    由Jon Boden為我們演唱的《High Germany》的悽美歌詞,真正捕捉到了這種感覺。

  • longing for a future reunion which is held  suspended by the fates just out of reach.

    憧憬著未來的團圓,而這團圓卻被遙不可及的命運所羈絆。

(♪ High Germany, Jon Boden ♪)

(# High Germany, Jon Boden #)

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋