Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • When we began shooting the trial of the Chicago Seven, each of us knew that we were in rare territory.

    當我們開始拍攝芝加哥七人組的審判時,我們每個人都知道,我們是在一個罕見的領域。

  • Way knew that this story we were telling was not only an important chapter of American history but also chillingly relevant to current events.

    偉知道,我們講的這個故事不僅是美國曆史的重要篇章,而且與當前的事件息息相關,令人不寒而慄。

  • 51 years ago this month, the whole world watched as a group of men awaited the verdict off what we now know as the trial of the Chicago Seven.

    51年前的這個月,全世界都看到了一群人在等待判決,我們現在知道的芝加哥七人組的審判。

  • They had come to the Democratic National Convention in Chicago to peacefully protest the Vietnam War, and they were attacked, beaten, arrested and tried for exercising their rights protected under the Constitution.

    他們來到芝加哥的民主黨全國代表大會,和平抗議越戰,他們因行使受憲法保護的權利而受到攻擊、毆打、逮捕和審判。

  • Their crime was speaking truth to power in a divided nation certainly rang bells for all of us, and its strikingly similar as 1968 in 2016 seemed at the time we made this film.

    他們的罪行是在一個分裂的國家中對權力說真話,當然對我們所有人來說,其驚人的相似,就像2016年的1968年似乎在我們製作這部電影時一樣。

  • Those parallels had nothing on what the sum of 2020 would bring way are proud toe all of those men and women who stood in solidarity with their fellow citizens and refused to compromise their principles or relinquish their rights and raise our unified voices until we live up to the ideals of this country of Liberty and Justice for all.

    這些相似之處沒有什麼2020年的總和將帶來的方式是自豪的腳趾所有這些男人和女人誰站在與他們的同胞聲援,並拒絕妥協他們的原則或放棄他們的權利和提高我們的統一的聲音,直到我們生活在這個國家的自由和正義的所有人的理想。

  • And thank you to Tom Hayden.

    還要感謝湯姆-海登。

  • To Rennie Davis.

    給Rennie Davis

  • To Abby Hoffman to Dave Dillinger, to John Fraulein to Lee Whiner to Bobby Seale and Jerry Rubin for standing up in the face of injustice.

    敬艾比-霍夫曼 敬戴夫-迪林傑 敬約翰-弗勞林 敬李-惠納 敬鮑比-西爾和傑裡-魯賓 敬他們在不公正的情況下挺身而出敬他們。

  • They say history has a tendency to repeat itself unless we can learn from it by telling its most important stories.

    他們說,歷史有重複的趨勢,除非我們能通過講述最重要的故事從中吸取教訓。

  • The events of 1968 1969 1970 revealed injustices and inequalities that continue to this day and the challenges every generation to march and to raise their voices until America lives up to its founding ideals of liberty and justice for all.

    1968年至1969年至1970年發生的事件揭示了至今仍在繼續的不公正和不平等現象,並向每一代人提出挑戰,要求他們遊行併發出自己的聲音,直到美國實現其為所有人爭取自由和正義的建國理想。

  • And as peaceful protests around the world have shown, us people are willing to stand up and raise their voices to protect their fellow citizens and to rectify injustices and to heal divides.

    正如世界各地的和平抗議活動所表明的那樣,我們這些人願意站起來,發出自己的聲音,保護自己的同胞,糾正不公正現象,彌合分歧。

  • Join us for global viewing event of our film trial of the Chicago Seven.

    參加我們的芝加哥七人組電影試映的全球觀影活動。

  • In honor of the real patriots who inspired a generation to take to the streets and uphold the foundations of our Constitution.

    為了紀念真正的愛國者,他們激勵一代人走上街頭,維護我們憲法的基礎。

When we began shooting the trial of the Chicago Seven, each of us knew that we were in rare territory.

當我們開始拍攝芝加哥七人組的審判時,我們每個人都知道,我們是在一個罕見的領域。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋