Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • - Family.

    - 家庭。

  • - Family.

    - 家庭。

  • - Ohana means family.

    - Ohana的意思是家庭。

  • (giggling)

    (咯咯地笑)

  • (upbeat Hawai'ian music)

    (歡快的夏威夷音樂)

  • - Maybe you would be better off in New York.

    - 也許你在紐約會更好。

  • You could get around easier-

    你可以更容易地得到的 -

  • - This is my kuleana.

    - 這是我的kuleana。

  • This is our Ohana's land.

    這是我們Ohana的土地。

  • Not like you, I want to die before I leave.

    不像你,我想在離開之前死掉。

  • - [Man] I think Kuleana to me is

    - 我覺得庫萊納對我來說是...

  • deeper than just what we translate it as,

    比我們翻譯成的更深。

  • which is responsibility.

    這就是責任。

  • - As Hawaiians, we know that it's so much more than that.

    - 作為夏威夷人,我們知道,它的意義遠不止於此。

  • It's not only a responsibility

    這不僅是一種責任

  • but a privilege. Yeah. We have kuleana.

    但一個特權。是啊,我們有庫萊納。我們有kuleana。

  • Our kuleana here is to our Aina. To protect our land.

    我們的Kuleana在這裡是為了我們的Aina。保護我們的土地。

  • Kuleana to our Ohana.

    Kuleana到我們的Ohana。

  • And our community is uplifted and doing well.

    而我們的社會是振奮的,做得很好。

  • - [Woman] It's spiritual and it manifests

    - 這是精神上的,它表現出來的。

  • physically, emotionally, socially,

    身體上、情感上、社會上。

  • and it's all encompassing, really.

    而且它是包羅萬象的,真的。

  • - [Man] Here we go, man. Woo hoo!

    - [男人]在這裡,我們走了,男人。Woo hoo!

  • (guitar music)

    (吉他音樂)

  • - [Woman] I love the ocean in general,

    - 我喜歡大海

  • coming from an Island nation the ocean is our aina.

    來自一個島國,海洋是我們的愛娜。

  • And where we get our food,

    還有我們的食物從哪裡來。

  • and how we meet our cousins, and other places.

    以及我們如何遇到我們的表兄弟,以及其他地方。

  • It's that which connects us.

    是它把我們聯繫在一起。

  • - [Man] I spent my life being a competitive surfer.

    - 我一生都在做一個競爭性的衝浪者。

  • I never really wanted my children

    我從來沒有真正想要我的孩子

  • to be professional athletes in surfing,

    成為衝浪的專業運動員。

  • but I did want them to be ocean people.

    但我確實希望他們是海洋人。

  • - [Girl 1] One of my favorite boards has a pin tail,

    - 我最喜歡的一個板子有一個針尾。

  • so it's good for like barrels and stuff.

    所以它的好喜歡桶之類的東西。

  • - [Girl 2] So when there's a set coming

    - 所以,當有一組來的時候

  • and we don't want everyone to know,

    而且我們不想讓大家知道。

  • I'll just yell e waho, which means outside.

    我就喊e waho,就是外面的意思。

  • And then all three of us will start paddling out.

    然後我們三個人就會開始划船出去。

  • Everybody's like, Ooh, what's going on?

    每個人都喜歡,哦,這是怎麼回事?

  • - [Girl 2] ] It's weird because a lot of people

    - [女孩2] ]這很奇怪,因為很多人

  • don't think about surfing as a cultural practice.

    不要把衝浪當成一種文化實踐。

  • - [Girl 1] It's actually been a cultural practice

    - 這其實是一種文化習俗。

  • way longer than it's been a sport.

    比它成為一項運動的時間更長。

  • - [Girl 2] Really, the ocean is our source of happiness

    - 真的,海洋是我們幸福的源泉。

  • and grounding. And a lot of things that we have.

    和接地氣。和很多東西,我們都有。

  • - [Woman] The next generation of ocean stewards

    - [女]下一代的海洋管理人

  • are going to be these keike that

    將會是這些龍骨

  • have confidence within themselves.

    內心有信心。

  • And because of that self-confidence and that manao-ness

    因為那份自信和那份執著... ...

  • will also recognize their responsibility to the ocean.

    也將認識到他們對海洋的責任。

  • - [Man] Food is such a vehicle for conveying your feelings,

    - 食物是傳達感情的載體。

  • you know conveying your aloha for somebody.

    你知道傳達你的阿羅哈為某人。

  • - Taste testing.

    - 味道測試。

  • - Taste testing.

    - 味道測試。

  • The best food to me is the food

    對我來說,最好的食物是食物

  • that makes you want to eat it with others.

    這讓你想和別人一起吃。

  • Yeah, because really no matter how good your stew is,

    是啊,因為真的不管你燉的多好。

  • if it doesn't remind you of something comforting or home

    如果它沒有讓你想起一些令人欣慰的事情或家常便飯

  • it's not really that good, right?

    這不是真的那麼好,對不對?

  • - [Man] You're not just hitting something with a stone.

    - 你不只是用石頭打東西。

  • You know, you're connecting yourself back to your ancestors,

    你知道,你把自己和你的祖先聯繫起來了。

  • to your kupuna, to the families before you to your Ohana.

    為你的庫普納,為你之前的家人,為你的歐哈納。

  • You're connecting to your very existence.

    你正在連接到你的存在。

  • I wasn't fortunate enough to grow up seeing my ancestors

    我沒能有幸從小看到祖先的樣子

  • (unintelligible) but, you know I'm just really happy

    (聽不懂)但是,你知道,我真的很高興。

  • that I have that ability to have my children grow up,

    我有這個能力讓我的孩子長大。

  • see me (unintelligible).

    見我(不懂)。

  • Almost magical the way that their hands move

    他們的手的動作幾乎是神奇的

  • and the way the stone hits the food.

    以及石頭撞擊食物的方式。

  • I'm not sure if they totally understand at this point

    我不知道他們現在是不是完全明白了。

  • in life, but I hope that as they become adults themselves

    在生活中,但我希望,當他們自己成為成年人的時候

  • they understand I have a kuleana.

    他們明白我有一個kuleana。

  • I have a sense of responsibility to represent it properly.

    我有一種責任感,要好好表現它。

  • We always feel the need to feed people.

    我們總覺得需要養活人。

  • - [Child 1] What is that?

    - 那是什麼?

  • - [Child 2] Hawai'i?

    - [兒童2]夏威夷?

  • - [Man] 'Ōlelo Hawai'i (unintelligible).

    - [男人]"奧萊洛夏威夷(不懂)。

  • lelo really is the language of this place.

    '奧勒羅真的是這個地方的語言。

  • That deep connection from our land, from our stories,

    那種來自於我們的土地,來自於我們的故事的深刻聯繫。

  • from our songs, from our chant, from our hula.

    從我們的歌聲,從我們的吟唱,從我們的草裙舞。

  • (Speaks in Hawai'ian)

    (以夏威夷語發言)

  • In many ways, ourlelo was under attack,

    在很多方面,我們的 "奧萊羅 "都受到了攻擊。

  • was almost completely obliterated.

    幾乎被完全抹殺。

  • - [Woman] Three of my grandparents are Hawai'ian.

    - 我的三個祖父母都是夏威夷人。

  • As adults, none of them spoke Hawai'ian.

    成年後,他們都不會說夏威夷語。

  • I grew up with this kaumaha, this sadness.

    我是在這種kaumaha,這種悲傷中長大的。

  • Thatlelo was something that was within our reach

    "奧萊羅 "是我們可以觸及的東西。

  • but lost in my family.

    但在我的家庭中失去了。

  • - [Man] Even today, there's-

    - [男人]即使在今天,有 -

  • I would have expected there to be a bigger community

    我還以為會有一個更大的社區。

  • of Hawaiian language speakers

    夏威夷語使用者的比例

  • than there actually is right now.

    比現在實際有。

  • (Children speaking Hawai'ian quietly)

    (孩子們安靜地說著夏威夷語)

  • - [Woman] English shouldn't be

    - [女]英語不應該是

  • the main language of the world.

    世界的主要語言。

  • We should value the thousands of indigenous languages

    我們應該重視數千種土著語言

  • around or native languages that we have.

    身邊或母語,我們有。

  • And we really should bring that back

    我們真的應該把它帶回來

  • because so much is lost.

    因為失去了太多。

  • So much culture is lost when we lose the language.

    當我們失去語言的時候,很多文化就失去了。

  • - [Man] There needs to be a treasure that we take care

    - 需要有一個寶藏,我們要照顧好它

  • of and we help to grow.

    的和我們幫助成長。

  • - [Woman] There's so much more for us to learn

    - 我們要學的東西太多了

  • about our language and our culture.

    關於我們的語言和文化。

  • And only by understandinglelo, will we be

    只有理解了 "奧勒羅",我們才會。

  • able to access the information that ourpana left for us?

    能夠訪問我們的kūpana留給我們的資訊?

  • (Ukulele music)

    (尤克里裡音樂)

  • (singing in Hawai'ian)

    (用夏威夷語唱歌)

  • - [Woman] It's so cool to look at how they communicated

    - 看看他們的交流方式,真是太酷了。

  • with people from island to island,

    與島與島之間的人。

  • by writing mele, by writing songs.

    通過寫mele,通過寫歌。

  • They tracked the times of events

    他們跟蹤事件的時間

  • like significant times by writing the song.

    像重要的時候通過寫歌。

  • And if they didn't, we wouldn't know.

    如果他們不知道,我們也不會知道。

  • - [Woman 2] I like to imagine myself at the place

    - 我喜歡想象自己在那個地方的樣子

  • or whatever the mele is talking about,

    或什麼mele在說什麼。

  • I like to be in the mele.

    我喜歡在混戰中。

  • - I think about getting famous.

    - 我想著要出名。

  • (laughing)

    (笑)

  • - [Woman] My great grandfather was a musician

    - 我的曾祖父是個音樂家。

  • and a composer, and arranger, and he read music.

    和作曲家、編曲家,他還會讀音樂。

  • It ended there, because my father

    事情到此為止,因為我父親

  • didn't learn that knowledge.

    沒有學到這些知識。

  • And so I like, wow.

    所以我喜歡,哇。

  • In two generations, we're- It's done.

    在兩代人中,我們... ...它的完成。

  • So even in music and songwriting or in, and lei making

    所以,即使在音樂和歌曲創作或在,和磊製作。

  • and all the things that we do as an Ohana, if we

    和所有的事情,我們做為一個Ohana,如果我們。

  • if we don't do it, then it could end with my generation,

    如果我們不這樣做,那麼它可能會結束與我們這一代。

  • If I don't pass it onto my Keiki.

    如果我不把它傳給我的慶喜。

  • If my Keiki choose not to do that.

    如果我的慶喜選擇不這樣做。

  • It could end in their generation.

    可能會在他們這一代結束。

  • I always acknowledge that, you know, this is our time.

    我總是承認,你知道,這是我們的時代。

  • - We have added kuleana and responsibility

    - 我們增加了kuleana和責任

  • to be the best ancestors for our descendants to come.

    為我們的後人做最好的祖先。

  • - [Woman] We have kuleana to thrive here,

    - 我們有kuleana在這裡茁壯成長。

  • to make sure that our children thrive here.

    以確保我們的孩子在這裡茁壯成長。

  • - [Man] Yeah. We have all the tools it takes

    - [男人]是的。我們有所有的工具,它需要

  • and we have the knowledge.

    而我們有知識。

  • We have the resources.

    我們有資源。

  • - You're part of the model though.

    - 你是模型的一部分,雖然。

  • The story, that story is being written

    故事,這個故事正在寫

  • as we, as we breathe and live.

    正如我們,正如我們的呼吸和生活。

  • - [Woman 2] That's what we want our Keiki to know,

    - 這就是我們想讓我們的慶喜知道的。

  • that they have a responsibility to lift up their community,

    他們有責任提升自己的社區。

  • but it's going to be a generations

    但這將是一個世代

  • and generations and generations of work.

    和一代又一代的工作。

  • - So we got to work to do.

    - 所以,我們有工作要做。

  • (upbeat outro music)

    (歡快的外場音樂)

  • (speaking Hawai'ian)

    (講夏威夷語)

- Family.

- 家庭。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋