Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • A new study by Harvard and several British universities is reporting that fossil fuel pollution is causing one in five of the world's premature deaths, meaning that the health effects of burning coal, oil and natural gas maybe even worse than previously thought.

    哈佛大學和幾所英國大學的一項新研究報告稱,化石燃料汙染正在造成世界上五分之一的過早死亡,這意味著燃燒煤炭、石油和天然氣對健康的影響也許比以前想象的還要嚴重。

  • Yeah, Harvard was joined by University College London, as well as the universities of Leicester and Birmingham.

    是的,哈佛大學加入了倫敦大學學院,還有萊斯特大學和伯明翰大學。

  • The researchers say that they believe 8.7 million people are dying annually from problems correlated with fossil fuels such as respiratory diseases.

    研究人員表示,他們認為每年有870萬人死於與化石燃料相關的問題,如呼吸道疾病。

  • A previous study in 2017 had the number far lower 4.2 million and it didn't differentiate between fossil fuel pollution and other air quality issues.

    2017年之前的一項研究中,這個數字遠低於420萬,而且它並沒有區分化石燃料汙染和其他空氣質量問題。

  • For example, the smoke from wildfires.

    比如,野火產生的煙霧。

  • Dr Eloise Morris is one of the study's authors from University College London.

    Eloise Morris博士是該研究的作者之一,來自倫敦大學學院。

  • This is an extraordinary high estimate.

    這是個特別高的估計。

  • We will also sort of blown away by just how large the estimate was that we obtained.

    我們也會算是被我們獲得的估價有多大的震撼了。

  • But you know, our study certainly isn't in in isolation in finding a large impact on health due to exposure to air pollution.

    但你知道,我們的研究肯定不是在孤立地發現由於暴露在空氣汙染中對健康有很大的影響。

  • There are studies that are with these statistical models that I mentioned also incorporating more and more information about adverse health outcomes associate with air pollution and tending towards a higher estimate of premature mortality.

    有一些研究,是與我提到的這些統計模型也納入了越來越多的資訊,與空氣汙染相關的不良健康結果,並傾向於更高的過早死亡率的估計。

  • Loss of eyesight, cognitive ability, um, dementia.

    喪失視力,認知能力,嗯,痴呆症。

  • You know there's so many studies that it's, um the consensus is really that air pollution is worse for health than we originally thought.

    你知道有這麼多的研究,它的,嗯,共識是真的,空氣汙染是更糟糕的健康比我們原來的想法。

  • To find their numbers, the researchers mapped out clusters of deaths around the world from those health problems commonly associated with air pollution.

    為了找到他們的數字,研究人員繪製了世界各地因那些通常與空氣汙染相關的健康問題而死亡的集群。

  • That was compared with pollution modeling maps separating out specific types such as industrial factors, cars or dust to Seymour closely what people were breathing and where.

    這與汙染模型圖相比,分離出具體的類型,如工業因素、汽車或灰塵,以西摩密切人們在呼吸什麼和在哪裡。

  • Perhaps unsurprisingly, they say, the worst hit areas include parts of China, India, Europe and the northeastern United States.

    他們說,也許毫不奇怪,受災最嚴重的地區包括中國、印度、歐洲和美國東北部的部分地區。

A new study by Harvard and several British universities is reporting that fossil fuel pollution is causing one in five of the world's premature deaths, meaning that the health effects of burning coal, oil and natural gas maybe even worse than previously thought.

哈佛大學和幾所英國大學的一項新研究報告稱,化石燃料汙染正在造成世界上五分之一的過早死亡,這意味著燃燒煤炭、石油和天然氣對健康的影響也許比以前想象的還要嚴重。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋