字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 (upbeat music) (歡快的音樂) - Nothing goes with dish duty - 沒有什麼能和盤托出 better than my favorite TV show. 比我最喜歡的電視節目更好。 Swanson and Son! (people yelling angrily) Swanson和兒子!(人們憤怒地大喊) Uh oh, this isn't the lighthearted comic joust 呃,哦,這不是輕鬆的相聲比賽。 I've come to love. 我已經愛上了。 (bell dings) (鐘聲) Everyone loves a kooky neighbor cameo. 大家都喜歡古靈精怪的鄰居客串。 Time to shake up the plot. 是時候動搖劇情了。 (laughing) (笑) Son, you booked the part! 兒子,你訂了這個角色! - What part? - 什麼部分? The virgin piglet who gets out-manned by his chimp brother 處女豬被他的黑猩猩兄弟比下去了 and then butt (beep) his date with Regina? 然後對接他和Regina的約會? - Yes! You're the supporting actor in a crossover episode - 是的!你是一個跨劇集的配角。 of Stacey's TV show of a life. 的斯塔西的電視節目的生活。 I saw him and Junior kerfuffling, 我看到他和Junior在吵架。 and it's our sole responsibility 而這是我們唯一的責任 to murder their family problems 謀殺他們的家庭問題 with a good old fashioned son swap. 與一個好的老式的兒子交換。 (audience gasps) (觀眾喘息) - A son swap? If we're switching bodies, - 換兒子?如果我們要交換身體。 I am crowbarring myself in your nuts. 我在用撬棍敲打你的蛋蛋。 - No, no. A son swap. - 不,不。一個兒子的交換。 You go to Stacey's. Junior comes here. 你去斯泰西家。小詹姆斯來這裡。 It's the exact lighthearted sitcom fun the doctor ordered. 這正是醫生吩咐的輕鬆的情景喜劇樂趣。 To, you know, cure Stacey's dark depression, 為了,你知道,治療斯泰西的黑暗抑鬱症。 and fix whatever it is Junior has. 並解決小三的任何問題。 Security! Escort Blark from the premises. 保全!護送布拉克離開這裡 He passed his word limit. 他通過了他的字數限制。 (breathing heavily) (喘著粗氣) - Son swap! - 換兒子! - Okay Dad, stop it. - 好吧,爸爸,停止它。 Dad, I'm serious. Stop! 爸爸,我是認真的。停下來! Stop! 停下來! No! (beep) fine! (beep) (beep) fine! (beep) 不!(嗶)好吧! (嗶)好吧!(嗶)(嗶)好的!(嗶嗶聲) (嗶嗶聲) I'll do your stupid son swap. 我會和你的傻兒子交換。 - I'm thrilled you've accepted the role. - 我很高興你接受了這個角色。 Call time is in 30 minutes. Brava! 呼叫時間是30分鐘後。好樣的! (sighing) (嘆氣) - [Blark] Son! - [布拉克]兒子! - [Son] Not now, Dad. - 現在不行,爸爸 - Son. - Get out! - 兒子- 滾出去! - [Blark] I love you, son! - [Blark] 我愛你,兒子! (Blark chuckles) (Blark笑著說) - Listen up Stacey, tonight is nothing more - 聽好了,史黛西,今晚沒有別的事了 than a cold, meaningless obligation. 而不是冷冰冰的、毫無意義的義務。 No talking, no trying to connect, 不說話,不嘗試連接。 and no (beep) smiles. 並沒有(嗶)的笑容。 - No talking, no problem. - 不說話,沒問題。 Junior hasn't spoken to me or anyone in a week, 小詹姆斯已經一個星期沒跟我或任何人說話了。 besides I plan to use this time to piece together 而且我還打算利用這段時間來拼湊一下。 my last bookie torched in your fire cult. 我的上一個賭徒在你的火焰崇拜中被燒死了。 So yeah, no talking. Sounds delightful. 所以是的,不說話。聽起來很愉快。 - Whoa. They made a book out of the - 哇,他們把這本書做成了一本書他們做了一本書出來的 Wizards of Wall Street movie? 華爾街奇兵》電影? - It started as three novels. - 開始是三部小說。 The movie doesn't even mention the love affair 這部電影根本就沒有提到這段戀情。 between Narda the Great 那爾達大帝 and Tarley the Destroyer of Dividends. 和塔利的紅利破壞者。 - Oh, Narda is my number one fantasy crush. - 哦 納達是我的頭號幻想對象 Me loves her triple titties. 我喜歡她的三倍奶。 Do tell more. 多說幾句吧。 - Well, Narda and Tarley fall in love - 嗯,Narda和Tarley相愛了 after selling magical mutual funds together, 在一起賣出神奇的互助基金後。 and then, after the Recession of Rivermoor, 然後,在河姆渡的衰退之後。 they end their romance 絕交 and struggle to maintain a cordial friendship. 並努力維持著融洽的友誼。 - Whoa. That's pretty sad. - 哇。這是非常悲傷的。 Kinda sounds like me and Regina. 聽起來像我和Regina (sighing) (嘆氣) - I saw how your date ended the other night. - 我看到你那天晚上的約會是怎麼結束的了。 That- that was rough. 那... ... 那是粗糙的。 You want to talk about it? 你想談談嗎? (upbeat music plays) (歡快的音樂播放) (door slams open) (門猛然打開) - Junior! Let's jump right into - 少年!我們開始吧 the fun and games of this episode. 這一集的樂趣和遊戲。 You can take anything you want from Son's room 你想從兒子的房間裡拿什麼都可以 home with you. 和你一起回家。 All I ask is you claim whatever you're taking 我只要求你把你要拿的東西都認領了。 by marking it with your piss. 用你的小便做標記 (Junior grunts) (少年咕嚕聲) - No, no, no, no, no, no, no, no. - 不,不,不,不,不,不,不,不。 You sound like a cave boy, Junior. 你的口氣像個山洞裡的孩子,少年。 We're going to alienate our audience 我們會疏遠我們的觀眾 if you don't use your words. 如果你不使用你的語言。 (Junior grunts) (少年咕嚕聲) (tribal music begins) (部落音樂開始) (Blark grunts) (Blark咕噥) (Junior grunting back) (小二叫聲回) (Blark grunts) (Blark咕噥) (Blark grunts) (Blark咕噥) (Junior grunts) (少年咕嚕聲) (Blark and Junior grunting) (Blark和Junior的叫聲) - So, yeah. She broke up with me and now she hates me. - 所以,是的,她和我分手了,現在她恨我。她和我分手了,現在她恨我。 I don't even have to guts to talk to her about it. 我甚至沒有膽量和她談這個問題。 You know, Son, you weren't wrong. 你知道嗎,兒子,你沒有錯。 You and Regina are like Narda and Tarley, 你和Regina就像Narda和Tarley。 and if you look at your date night 如果你看看你的約會之夜 as the Battle of the Bonds- 作為邦德之戰 - I'm like Tarley - 我就像塔利 who unleashed eldermoor stimulus checks too early. 誰過早地釋放了Eldermoor的刺激檢查。 - Money-gazam! - 錢-加扎姆! I gotta say, the emotional power struggle between you two, 我不得不說,你們兩個之間的情感權力鬥爭。 it's- it's poetic. 這是 - 這是詩意的。 - Oh, you know, just write that for your next book. - 哦,你知道,只是寫了你的下一本書。 It's classic. 這是經典的。 - Holy (beep) (glass shatters) - 神聖的(嗶嗶聲)(玻璃碎裂)。 (tribal music plays) (部落音樂劇) (Blark grunts) (Blark咕噥) (Junior grunts) (少年咕嚕聲) (Blark grunts back) (Blark的咕噥聲) (Blark grunts excitedly) (Blark興奮的叫聲) (Junior grunts) (少年咕嚕聲) (Blark and Junior grunting excitedly) (Blark和Junior興奮地叫著) - (indistinct) baby! (laughs) - (緲)寶貝!(笑) You are a genius, Son. 你是個天才,兒子。 Hey, shh. I've never told anyone this, 嘿,噓。我從來沒有告訴任何人這一點。 but I never wanted to be a how-to writer. 但我從來沒有想成為一個如何的作家。 I was born to write fantasy! 我生來就是寫幻想的! (indistinct) 'cause I am alive! (模糊不清) 因為我還活著! - You know, at first I thought this son swap thing - 你知道嗎,一開始我還以為是換兒子的事呢。 was really stupid, but it's actually kind of nice 是真的很愚蠢,但它實際上是一種不錯的 to talk about all this Regina stuff. 談論所有這些里賈納的東西。 For what it's worth, I think you're a pretty awesome dad. 不管怎麼說,我覺得你是個很不錯的爸爸。 I mean dude. 我的意思是,夥計。 - Uh. You know what? If we're going to write this book, - 呃,你知道嗎?你知道嗎? 如果我們要寫這本書,如果我們要寫這本書, then we are gonna do it the right way. 那麼我們就要用正確的方式來做。 Yeah. The way Socrates, Hemingway, 是啊。蘇格拉底,海明威的方式。 and the creator of Billions on Showtime did. 和《Showtime》上的《億萬》的創作者做了。 - Is that wine? - 那是酒嗎? - Just a glass. - 只是一杯。 You deserve it. 你應該得到它。 - Um, I'm not really comfortable - 嗯,我不是很舒服 drinking alcohol with you, Stacey. 和你一起喝酒,斯泰西。 - It's not alcohol. - 這不是酒精。 It is- it's wine. 這是... 是酒 - Um, no, I'm a kid. - 嗯,不,我是一個孩子。 - Fine! Two for me. - 好吧,給我來兩份。 - Ooh! - 哦! (Junior grunts) (少年咕嚕聲) (Blark grunts) (Blark咕噥) (Junior grunts back) (Junior grunts back) - Hm. - Hm. (car engine starts) (汽車發動機啟動) (Junior grunts) (少年咕嚕聲) (thunder cracks) (雷霆裂縫) (tires screeching) (輪胎尖叫聲) (thunder cracks) (雷霆裂縫) (Junior grunts) (少年咕嚕聲) - [Man] No! We've been in a terrible accident, - [男人]不!我們遭遇了一場可怕的事故。 but we're okay. 但我們很好。 Wait, are those wolves? 等等,那些是狼嗎? Son, mommy and daddy love you, and our legs are trapped! 兒子,爸爸媽媽愛你,我們的腿被困住了! Run while you can, son! 趁你還能跑,孩子! Run from the wolves while you can! Run! 趁你還能跑的時候,從狼群中跑出來!快跑! Run! (heavy breathing) 快跑!(沉重的呼吸) (Junior grunting) (少年叫聲) - [Boy] Ew, that kid is so weird. - [男孩]Ew,那孩子太奇怪了。 Get him! 抓住他! (punching and slapping) (拳打腳踢) - [Stacey] Hello. I'm here to adopt a child. - [斯塔西]你好。我是來收養一個孩子的。 That one will do. 那一個就可以了。 (Junior grunting) (少年叫聲) (soft piano music plays) (輕柔的鋼琴曲響起) - Ah. - 啊。 Ah. 啊。 (triumphant music plays) (凱歌響起) (Junior grunts) (少年咕嚕聲) (Junior grunts excitedly) (少年興奮的叫聲) - Um, Junior. Wow. - 嗯,少年。哇哦 Um, you can't live here. 嗯,你不能住在這裡。 (Junior crying) (少年哭) (door slams) (門關上) (crickets chirping) (蟋蟀的鳴叫) - So, are we going to write some more? - 那麼,我們是不是要再寫一些? - You think I'm a loser, don't you? - 你認為我是個失敗者,對嗎? - You know what, I'ma go home. - 你知道嗎,我要回家了。 Son Swap is over. 兒子交換結束了。 - Why, huh? - 為什麼,嗯? 'Cause neighbor Stacey offered "因為鄰居Stacey提供 you a little great man grape juice? 你一個小偉人葡萄汁? I was letting you into the- 我是讓你進入... (door slams open) (Junior crying) (門猛然打開) (少年的哭聲) Junior! What are you wearing? Junior!你穿的是什麼? - Junior and I had a great time. - 我和小二玩得很開心。 What the (beep) is going on here? 這到底是怎麼回事? - Stacey tried to get me drunk. - 斯泰西想把我灌醉。 - Blark, I can explain! - 布拉克,我可以解釋! Whoa! (bone crunching) 哇!(骨頭嘎吱嘎吱) (Stacey snoring) (斯泰西打鼾) - Whoa. - 哇。 That did not go as planned. 這並沒有按計劃進行。 - Yeah. Stacey tried to give me alcohol. - 是啊,史黛西想給我酒精。斯泰西想給我酒精。 - Son Swap was a bad idea. - 兒子交換是個壞主意。 Most of it wasn't even that funny. 大部分都沒有那麼好笑。 - I think Stacey has some real issues. - 我覺得斯泰西有一些真正的問題。 - Junior is a dark soul - 小三是一個黑暗的靈魂 with an incredibly tortured past. 有著令人難以置信的折磨的過去。 (wolf howling) (man screaming) (狼嚎) (男人尖叫) - Should we have helped them? - 我們應該幫助他們嗎? - Son, allow me to put your mind at ease. - 孩子,請允許我讓你放心。 All that crazy stuff has blown over by now. 那些瘋狂的事情現在都已經過去了。 Stacey and Junior are probably having a laugh 斯泰西和朱尼爾可能在笑吧? and resetting for their next comedic plot. 併為他們的下一個喜劇情節重新設定。 If there's one thing I know about sitcoms, they never end. 如果有一件事我知道關於情景喜劇, 他們永遠不會結束。 - It's so cold. - 好冷啊 ♪ Swanson and Son ♪ *Swanson and Son * ♪ Swanson and Son ♪ *Swanson and Son * ♪ Together they are one. ♪ *他們是一體的* ♪ (indistinct) ♪ (緲) ♪ And when they're together ♪ 當他們在一起 ♪ They got nothing but harm ♪ 他們得到了什麼,但傷害 ♪ Saying I love you forever. ♪ 說我愛你永遠。 ♪ Swanson and Son. ♪ ♪ Swanson and Son. ♪
B1 中級 中文 少年 兒子 咕嚕聲 咕噥 叫聲 交換 兒子交換--布拉克和兒子(第二季,第4集)。 (Son Swap - Blark and Son (Season 2, Ep. 4)) 7 1 林宜悉 發佈於 2021 年 02 月 07 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字