Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • (glasses clink)

    (酒杯碰撞)

  • (gentle music)

    (溫柔的音樂)

  • - Oh, what your drinking tastes like poop.

    - 哦,你喝的東西味道像大便。

  • Oh, apple poop.

    哦,蘋果屎。

  • (Derek laughs)

    (Derek笑)

  • (dramatic music)

  • - So what are you making?

    - 那你在做什麼?

  • What is your drink of choice this evening?

    你今晚想喝什麼?

  • - The drink of choice for Amber Ruffin

    - Amber Ruffin的首選飲料

  • this evening is a margarita,

    今晚是一杯瑪格麗特酒。

  • but not just a margarita, a spicy margarita.

    但不只是一杯瑪格麗特, 辣瑪格麗特。

  • - Now, why do you go spicy on your margaritas?

    - 你為什麼要在瑪格麗特酒上加辣?

  • - Thank you for asking, 'cause I felt like it.

    - 謝謝你問我,因為我想這樣做。

  • (Derek laughs)

    (Derek笑)

  • (burps) Hey everybody, I'm Amber Ruffin.

    嘿,大家好,我是琥珀拉芬。

  • And I'm here to talk about The Little Rock Nine.

    而我在這裡要談的是 "小石城九號"。

  • I can't reach you.

    我找不到你

  • - I got you. - Oh, you got up.

    - 我抓到你了- 哦,你起來了。

  • - One more.

    - 再來一個

  • (Amber sings) One more, one more.

    (琥珀唱)再來一個,再來一個。

  • - Our stories starts in Arkansas,

    - 我們的故事從阿肯色州開始。

  • Little Rock, to be specific.

    確切地說,是小石城。

  • It's 1957, the Supreme Court has just ruled

    現在是1957年,最高法院剛剛作出判決

  • in the case of Brown Vs. The Board of Education

    在Brown Vs. The Board of Education一案中。

  • that separate is not equal.

    分開不等於等於。

  • So their local NAACP went out to the black community

    所以他們當地的有色人種協進會去了黑人社區。

  • and found nine kids to go to Central High School,

    並找到了9個孩子去中心中學。

  • the premier high school in Little Rock, Arkansas.

    阿肯色州小石城首屈一指的高中。

  • So these kids are like, we are The Little Rock Nine.

    所以這些孩子就像,我們是小石城九號。

  • We are fucking nine visions of black excellence.

    我們是他媽的9個卓越黑人的願景。

  • We will go to school

    我們要去上學了

  • and we'll change the world, it'll be great.

    我們將改變世界,這將是偉大的。

  • So then the governor of Arkansas, Orval Faubus,

    所以,當時阿肯色州的州長,Orval Faubus。

  • finds out that these kids are planning to integrate.

    發現這些孩子打算整合。

  • And this bitch, Orval Fartbus,

    還有這個婊子 Orval Fartbus,

  • (Derek laughs)

    (Derek笑)

  • you can fart all you want it in a fart bus.

    你可以放屁所有你想要的,它在一個放屁巴士。

  • Anyway, Orval Fartbus was like,

    無論如何,Orval Fartbus就像。

  • hey, if these kids integrate,

    嘿,如果這些孩子融入,

  • the streets will run red with blood.

    血流成河

  • Orval Fartbus is a bitch. (laughs)

    Orval Fartbus是一個婊子。(笑)

  • The kids show up to school

    孩子們都來上學了

  • on September 4th, 1957, the first day of school.

    1957年9月4日,開學第一天。

  • The senior in the group of

    該組中的資深人士

  • The Little Rock Nine is Ernest Green.

    小石九號是歐內斯特-格林。

  • And he is like, oh my gosh,

    他很喜歡,哦,我的天哪。

  • there is an ass load of angry white people.

    有一個屁股負荷 憤怒的白人。

  • This angry white mob was like, we don't like you.

    這群憤怒的白人暴徒就像,我們不喜歡你。

  • You need to go away.

    你需要離開。

  • We are going to beat you up

    我們要打你了

  • and hang you from a tree (laughs).

    並把你吊在樹上(笑)。

  • This is not funny.

    這一點都不好笑。

  • Meanwhile, on the other side of school, Elizabeth Eckford,

    與此同時,在學校的另一邊,伊麗莎白-埃克福德。

  • the ninth of The Little Rock Nine is like,

    小石九號》第九部就像。

  • oh fuck, I'm here all by myself.

    哦,他媽的,我在這裡所有的人。

  • Oh my God, there's a huge mob of white people.

    哦,我的上帝,有一個巨大的白人暴徒。

  • This is terrifying.

    這是可怕的。

  • They're yelling and they have signs

    他們大喊大叫,還舉著牌子

  • and they're shouting shit.

    他們在大喊大叫

  • And they are like, hey, you're white,

    他們就像,嘿,你是白人。

  • I mean, I'm white and you're Black.

    我是說,我是白人,你是黑人。

  • So that means I don't like you.

    所以,這意味著我不喜歡你。

  • So she gathers herself, and this girl is G'd up,

    所以她收拾好自己,這個女孩就G了。

  • fucking face stone cold, and walking through these people

    他媽的臉色鐵青,走過這些人的身邊

  • who wanna pick her up and break her in two,

    誰想把她抓起來打成兩半?

  • just walking through like a G.

    只是走過像G。

  • And she sees the Arkansas National Guard.

    她還看到了阿肯色州國民警衛隊。

  • They must be here to help me, she thinks.

    她想,他們一定是來幫我的。

  • She quickens her pace and she goes,

    她加快腳步,她走了。

  • hey, these white people trying to kill me, please save me.

    嘿,這些白人想殺我, 請救我。

  • And they like block her entrance.

    他們就像堵住了她的入口。

  • They are letting other white students in.

    他們讓其他白人學生進來。

  • She was like, what is the deal?

    她說,這是什麼情況?

  • You are the National fucking Guard.

    你是他媽的國民警衛隊。

  • If anybody needs to be guarded, it's me here now.

    如果有人需要被保護,那現在就是我了。

  • So she leaves school.

    所以她離開了學校。

  • She sits down at the bus stop.

    她在公交車站坐了下來。

  • And the white people are surrounding her,

    而白人則圍著她。

  • and they're like, we don't like you, you are poopy.

    他們很喜歡,我們不喜歡你, 你是大便。

  • She waits several minutes for the bus.

    她等了幾分鐘的公車。

  • The bus pulls up and she's like,

    公車停了下來,她的樣子。

  • thank God I can finally get out of here.

    感謝上帝,我終於可以離開這裡了。

  • This isn't the last I will see of you,

    這不是我最後一次見到你。

  • but also, fucking fuck, can I just get a fucking education?

    但同時,他媽的他媽的,我可以只是得到一個他媽的教育?

  • So that was the first attempt and they lost.

    所以這是第一次嘗試,他們輸了。

  • So attempt number two.

    所以嘗試第二種。

  • They regroup, they go at it again in a week.

    他們重整旗鼓,一週後再戰。

  • They all got together this time.

    這次他們都聚在一起了。

  • And they all entered school

    他們都進入了學校

  • at the same place at the same time.

    在同一時間同一地點。

  • The Little Rock Police force escorts the children

    小石城警隊護送孩子

  • into school and they say, hey, look,

    進入學校,他們說,嘿,看。

  • let me catch you out on the street any other day,

    改天讓我在街上抓你吧。

  • and then who knows what, but today we'll take care of you.

    然後誰知道是什麼,但今天我們會照顧你。

  • They escort the children into school,

    他們護送孩子們進學校。

  • and they hold the line so that

    他們堅守陣地,以便

  • the crazy angry white mob does not act a fool.

    瘋狂憤怒的白人暴徒不會裝傻。

  • But the angry mob, they break through the police line

    但憤怒的暴徒,他們突破了警察的防線。

  • and goes into the school.

    並進入學校。

  • And they're like (screams) we hate Black people so much,

    他們就像(尖叫聲)我們恨黑人這麼多。

  • we're coming in this school to snatch you out.

    我們來在這所學校搶你出去。

  • So the cops are like, fuck.

    所以,警察都喜歡,他媽的。

  • So they get away in the nick of time,

    所以他們在緊要關頭逃之夭夭。

  • because these people are so angry

    因為這些人很生氣

  • that they like beat up cops and push them out of they way

    他們喜歡打警察,把他們推開

  • so they could get it to these children, white people.

    所以他們可以得到它 這些孩子,白人。

  • So they go to their houses.

    於是他們就去了自己的家。

  • These kids are now like, oh man,

    這些孩子現在就像,哦,天。

  • there's nothing we can do.

    我們無能為力

  • I feel very discouraged.

    我覺得很氣餒。

  • All these white people are extra crazy, they're very mad.

    這些白人都特別瘋狂,他們非常瘋狂。

  • Ernest Green turns to the group,

    歐內斯特-格林轉向大家。

  • and he says, you know what?

    他說,你知道嗎?

  • We need to continue through to school

    我們需要繼續到學校

  • because all of these white people are going to

    因為所有這些白人都要

  • think we are to be fucked with.

    認為我們是要被耍的。

  • We absolutely can't give up.

    我們絕對不能放棄。

  • So ba pa da do!

    所以巴巴噠噠做!

  • That story of the crazy white people

    那個關於瘋狂的白人的故事

  • of Little Rock, Arkansas finds its way to Eisenhower.

    的小石城,阿肯色州找到了艾森豪威爾。

  • And he is like, the shit is fucking embarrassing.

    而他就像,這狗屎是他媽的尷尬。

  • These white people are fucking my shit up.

    這些白人把我的屎都搞壞了。

  • How dare these people think that they can

    這些人竟然以為自己可以

  • use mob mentality to overrule?

    以暴制暴?

  • (laughs) I mean, none of these words

    (笑)我的意思是,這些話沒有一個是真的

  • are words that have ever come out of my mouth, fuck.

    是我曾經說過的話,他媽的。

  • So President Eisenhower says,

    所以艾森豪威爾總統說。

  • I'm gonna send in 1,000 troops from the 101st Airborne,

    我要派101空降師的1000名阿兵哥過來。

  • not a hundred of them, a hundred would have done it.

    不是一百個人,一百個人就能做到。

  • Not 200, not 300, but 1,000 of these people.

    不是200人,也不是300人,而是1000個這樣的人。

  • The Little Rock Nine arrive at school together.

    小石頭九人一起到了學校。

  • And the 101st Airborne is there.

    而101空降兵也在那裡。

  • And they say, hey look,

    他們說,嘿,看。

  • we are going to take care of you today.

    我們今天要照顧你。

  • (car horn honks)

    (汽車喇叭聲)

  • We're gonna take care of you today.

    我們今天會照顧你。

  • (car horn honks)

    (汽車喇叭聲)

  • We're gonna take-- (car horn honks)

    我們會採取 - (汽車喇叭honks)。

  • (laughs)

    (笑)

  • Beep, where were we?

    嗶,我們說到哪了?

  • Oh, okay, so they were like,

    哦,好吧,所以他們很喜歡,

  • we're gonna take care of you today.

    我們今天會照顧你。

  • They escort the children into school.

    他們護送孩子們進學校。

  • They're holding back the crazy white people.

    他們在阻擋那些瘋狂的白人。

  • So The Little Rock Nine is like,

    所以《小石九號》就像。

  • this is the shit, we did it!

    這就是狗屎,我們做到了!

  • We win everything, hurray for us.

    我們贏得了一切,為我們歡呼。

  • So they go into school.

    所以他們進了學校。

  • But once they get into school, they realize, oh shit,

    但是一旦他們進入學校,他們就會意識到,哦,該死。

  • now we have to deal with these children.

    現在我們必須處理這些孩子。

  • These white children are like,

    這些白種人的孩子就像。

  • ah-ha, you finally made it into school.

    啊哈,你終於進了學校。

  • Now you belong to us.

    現在你屬於我們了。

  • We're gonna beat you up every chance we get.

    我們會一有機會就揍你一頓的

  • She's like, why?

    她很喜歡,為什麼?

  • And they're like, we don't know exactly why we hate you.

    他們就像,我們不知道到底為什麼恨你。

  • We just know that it's something,

    我們只知道,這是什麼。

  • our parents have handed down to us.

    我們的父母已經傳給我們。

  • And so we're just acting

    所以我們只是在演戲

  • in what we believe are their best interests.

    我們認為這是他們的最大利益。

  • And Elizabeth is like, well,

    而伊麗莎白就像,好。

  • I don't know that that is their best interest.

    我不知道那是他們的最大利益。

  • Maybe if you just get along with me,

    如果你能和我好好相處的話

  • and they're like, no!

    他們很喜歡,沒有!

  • These children give

    這些孩子給

  • The Little Rock Nine hell for a whole year.

    小巖九地獄一整年。

  • And these little babies are being the Blackadiest,

    而這些小寶寶們都是最黑的。

  • Black, Black that ever Blacked,

    黑,曾經黑過的黑。

  • and it is blackening up my soul!

    它使我的靈魂變黑!

  • Okay, so Ernest Green graduated.

    好吧,歐內斯特-格林畢業了。

  • And he was like, oh, thank God.

    他就像,哦,感謝上帝。

  • These people almost killed me.

    這些人幾乎殺了我。

  • So Ernest Green walks across the stage, grabs his diploma,

    所以歐內斯特-格林走過舞臺,拿起他的文憑。

  • looks out in the audience and sees Dr. Martin Luther King!

    在觀眾席上看到了馬丁-路德-金博士!

  • Ernest was like, oh my God,

    歐內斯特很喜歡,哦,我的上帝。

  • that is Dr. Martin Luther The King!

    那是馬丁-路德-金博士!

  • He's like, these people almost killed me,

    他就像,這些人幾乎殺了我。

  • but I did it, isn't this crazy?

    但我做到了,這不是瘋了嗎?

  • And then Dr. Martin Luther King is like,

    然後馬丁-路德-金博士就像。

  • well, there's nothing else you have to do

    好了,沒有什麼其他的,你必須做的。

  • 'cause you've already gone through it, good job.

    因為你已經經歷過了,幹得好。

  • Look at my nails, they're so beautiful!

    你看我的指甲,多漂亮啊!

  • Hi, hi, so pretty!

    嗨,嗨,好漂亮啊!

  • What was I talking about?

    我在說什麼?

  • Oh okay, then the 40 year anniversary was in 1997.

    哦,好吧,那麼40週年紀念日是在1997年。

  • Oprah Winfrey had them on her show.

    奧普拉-溫弗瑞在她的節目裡有這些東西。

  • And Oprah Winfrey was like,

    而奧普拉-溫弗瑞就像。

  • hey, Little Rock Nine, guess who I have on the show?

    嘿,小石九,猜猜我請誰上節目?

  • The children that tormented you.

    那些折磨你的孩子。

  • And the bullies were like, look,

    而那些欺負人的人就像,看。

  • back in 1957, we were little punks,

    早在1957年,我們是小混混。

  • but now we're cool dudes who love you.

    但現在我們是愛你的酷哥。

  • And we're sorry, because we were mean to you.

    我們很抱歉,因為我們對你很刻薄。

  • And being mean to Black people is not cool anymore.

    而對黑人的刻薄已經不酷了。

  • So we just wanted to absolve ourselves of that.

    所以我們只是想免除自己的責任。

  • Their apologies were not up to 2019 standards.

    他們的道歉沒有達到2019年的標準。

  • Their apologies were frankly bullshit.

    他們的道歉說白了就是扯淡。

  • But The Little Rock Nine forgave them

    但小石城九號原諒了他們

  • for all the terrible things they did.

    為他們所做的一切可怕的事情。

  • And that is more than fucking I ever would have done.

    而這比我他媽的做的還要多。

  • So in 1999, President Bill Clinton gave

    所以在1999年,比爾-克林頓總統給

  • each of The Little Rock Nine the Congressional Gold Medal,

    小石城九號每個人都獲得了國會金獎。

  • because what they went through was fucking amazing.

    因為他們經歷了什麼 是他媽的驚人的。

  • It's shocking that anyone

    令人震驚的是,有人

  • went through it, much less children.

    經歷過,更不用說孩子了。

  • Cannot point out enough that they were children.

    不能不說他們是孩子。

  • So The Little Rock Nine wins.

    所以 "小石九 "贏了。

  • Everyone else is a piece of shit.

    其他人都是一坨屎。

  • The end.

    結束。

  • Racism's fixed and everything's fine (laughs).

    種族主義修好了,一切都好了(笑)。

  • - Oh cool, happy 2019.

    - 哦,酷,2019年快樂。

  • Isn't it cool.

    是不是很酷。

  • - (laughs) Happy 2019.

    - (笑)2019年快樂。

  • I dunno what I was saying,

    我不知道我在說什麼。

  • but I love margaritas, and Black people.

    但我喜歡瑪格麗特酒,和黑人。

  • Hello, today we're going to talk about Claudette Colvin.

    大家好,今天我們要聊的是克勞德特-科爾文。

  • Guess what?

    你猜怎麼著?

  • In Montgomery, Alabama, in 1955,

    1955年,在阿拉巴馬州的蒙哥馬利。

  • a young Black woman became the first person who was arrested

    一位年輕的黑人婦女成為第一個被逮捕的人。

  • for not giving up her seat to a white lady on the bus.

    因為她沒有把座位讓給公車上的一位白人女士。

  • That young woman's name is Claudette Colvin.

    那位年輕女士的名字叫克勞德特-科爾文。

  • Claudette Colvin is a 15 year old bespectacled teenager.

    克勞德特-科爾文是一個15歲的圍脖少女。

  • Uh-oh, let me say it.

    嗯,哦,讓我說。

  • Bespectacled teenager.

    臉譜化的少年。

  • It's a hard word, bespectacled.

    這是個很難的詞,面目全非。

  • She takes the bus home from school.

    她從學校坐公車回家。

  • So her friends are like, all right,

    所以,她的朋友們都喜歡,所有的權利。

  • we're having a fun trip to home, uh-oh, a white lady.

    我們有一個有趣的旅行回家, 呃,哦,一個白人女士。

  • A white lady gets on the bus.

    一個白人女士上了公車。

  • The white lady is like, hey,

    白娘子很喜歡,嘿嘿。

  • you guys have to move because I'm white.

    你們必須移動 因為我是白人。

  • Claudette's friends leave.

    Claudette的朋友們離開了。

  • But Claudette stays and is like, you know what?

    但克勞德特留下來,是像,你知道嗎?

  • I paid my fare the same as this white lady paid her fare.

    我付的車費和這位白人女士付的車費一樣。

  • So Claudette's like (bleep)you,

    所以Claudette就像(嗶)你一樣。

  • I'm (bleep) sitting, have a seat.

    我(嗶)坐,請坐。

  • White lady's like, I will not have a seat.

    白女士的喜歡,我不會有一個座位。

  • The bus driver's like, I'm gonna get the cops.

    公車司機的樣子,我要去找警察。

  • So the cops are like, move.

    所以,警察都喜歡,移動。

  • Claudette's like, I shall not be moved.

    克勞德特的喜歡,我不會被感動。

  • And they drag her off the bus.

    然後他們把她拖下了車。

  • The only thing she knows to do is to go,

    她唯一知道的就是去。

  • it's my constitutional right.

    這是我的憲法權利。

  • And they're like, this is 1955,

    他們就像,這是1955年。

  • and we don't have to do (bleep) so (bleep) you.

    而我們不需要做(嗶)那麼(嗶)你。

  • Claudette's like, (bleep) 1955. (burps)

    Claudette的喜歡,(嗶)1955年。(打嗝聲)

  • I'm sorry I burped.

    對不起,我打嗝了。

  • I'm not sorry!

    我不後悔!

  • So wait, what? - I was just saying--

    等等,什麼?

  • - So the NAACP is flooded with letters

    - 所以有色人種協進會收到了大量的信件。

  • saying Claudette Colvin is so brave, she's wonderful.

    說Claudette Colvin是如此的勇敢,她是美好的。

  • And the person who reads these letters,

    而看這些信的人。

  • the secretary of the NAACP, Rosa Parks.

    有色人種協進會的祕書羅莎-帕克斯。

  • Rosa Parks goes to Claudette Colvin's house,

    羅莎-帕克斯去了克勞德特-科爾文的家。

  • and is like Claudette, you're the (bleep).

    和是像克勞德特,你是(嗶)。

  • Claudette's like, I (bleep) know,

    克勞德特的樣子,我(嗶)知道。

  • I'm the one who got my ass dragged to jail.

    我才是那個被拖進監獄的人。

  • And that's how they really connect and become friends.

    而這才是他們真正的聯繫和成為朋友的方式。

  • So whenever she's at an NAACP meeting,

    所以,每當她在NAACP會議上。

  • she spends the night at Rosa Parks' house.

    她在羅莎・帕克斯家過夜。

  • And Rosa Parks is like, you know what?

    而羅莎-帕克斯就像,你知道嗎?

  • You're great.

    你是偉大的。

  • Claudette Colvin was like, you're great.

    克勞德特-科爾文就像,你是偉大的。

  • They really connect.

    他們真的很有聯繫。

  • Time passes, and E.D Nixon,

    時光荏苒,E.D.尼克松。

  • the president of their local chapter of the NAACP,

    NAACP地方分會主席。

  • is like, we need to start a bus boycott.

    就像,我們需要開始一個巴士抵制。

  • This bus boycott will start a revolution.

    這次抵制公車將引發一場革命。

  • We should use Claudette Colvin's arrest

    我們應該利用Claudette Colvin被捕的機會。

  • as a reason to boycott the buses.

    作為抵制公車的理由。

  • People'll get behind her.

    人們會支持她的。

  • But then they were like, oh,

    但後來他們就像,哦。

  • but not white people because she has darker skin.

    但不是白人,因為她的皮膚比較黑。

  • And we can't have a 15 year old as the face

    而且我們不能讓一個15歲的孩子做代言人。

  • of the anti-segregation movement.

    的反隔離運動。

  • But we can have Rosa Parks as the face of this movement.

    但我們可以讓羅莎-帕克斯成為這場運動的代言人。

  • So it's at that time that Rosa Parks sits down

    所以在那個時候,羅莎-帕克斯坐下來了。

  • in the white section of the bus and gets taken off to jail.

    在公車的白色部分,並被帶下監獄。

  • But she had to act like, oh, I was just tired,

    但她不得不裝作,哦,我只是累了。

  • aren't I not-threatening, white people?

    我是不是不威脅,白人?

  • And then white people were like, oh,

    然後白人就像,哦。

  • she's just tired, we're eating this up.

    她只是累了,我們在吃這個。

  • Okay.

    好吧,我知道了

  • I'm just like hyper-aware that

    我只是喜歡超意識的,

  • this very moment can be on national TV.

    此時此刻可以上全國電視。

  • (bleep) And I'm an (bleep) right now.

    (嗶)而我現在是個(嗶)。

  • Okay.

    好吧,我知道了

  • It's at this time that the NAACP put a flyer

    就在這個時候,有色人種協進會發了一張傳單

  • in the hand of every black person in Montgomery,

    在蒙哥馬利的每個黑人手中。

  • including Claudette Colvin.

    包括Claudette Colvin。

  • The flyer says, please don't ride the bus on Monday.

    傳單上寫著,週一請不要坐公車。

  • We are a boycotting the arrest of Rosa Parks.

    我們要抵制逮捕羅莎-帕克斯的行動。

  • And Claudette Colvin is like,

    而克勞德特-科爾文就像。

  • I can't believe that I'm finding out

    我不敢相信我發現了

  • through a (bleep) flyer that Rosa Parks

    通過羅莎-帕克斯的傳單。

  • did exactly what I did, I feel very hurt.

    做了我所做的事,我覺得很受傷。

  • Claudette Colvin is like, ouch.

    Claudette Colvin就像,哎喲。

  • And at that same time she finds out she's pregnant.

    而在同一時間,她發現自己懷孕了。

  • She's like (bleep).

    她就像(嗶)。

  • Her high school finds out that she's pregnant.

    她的高中發現她懷孕了。

  • So she's kicked out of high school.

    所以她被踢出了高中。

  • She's like, (bleep) you know what?

    她就像,(嗶)你知道嗎?

  • (bleep) this, I'm moving to burning man.

    (嗶)這樣,我就搬去燒人了。

  • Did I say burning man?

    我說的是燃燒的人嗎?

  • I thought burning man while I said Birmingham.

    我說伯明翰的時候還以為是個火人呢。

  • Burning man, now I can't say burning man.

    燃燒的人,現在我不能說燃燒的人。

  • Uh-oh, okay, I'm in a tailspin.

    呃,哦,好吧,我在一個尾巴旋。

  • Where in the world was I?

    我到底在哪裡?

  • - Well...

    - 那...

  • (Amber laughs)

    (琥珀笑)

  • - At this time, the bus boycott

    - 在這個時候,抵制公車

  • has been going on for far too long.

    已經持續了太長時間。

  • Fred Gray, one of the only two Black lawyers

    弗雷德-格雷,僅有的兩名黑人律師之一。

  • in Montgomery, Alabama goes to Claudette Colvin's house.

    在阿拉巴馬州的蒙哥馬利,去了克勞德特-科爾文的家。

  • And he's like, let's sue the city of Montgomery for the fact

    他說,讓我們起訴蒙哥馬利市的事實。

  • that segregation is unconstitutional.

    隔離是違憲的;

  • Will you testify?

    你願意出庭作證嗎?

  • She's like, absolutely, let me have this baby.

    她很喜歡,絕對,讓我有這個孩子。

  • So bam, she has this baby.

    所以,咣噹,她有了這個孩子。

  • And they put some people on the stand,

    他們還讓一些人出庭作證。

  • and Claudette is the star witness.

    而克勞德特是明星證人。

  • She's like, your honor, I this and I that,

    她就像,你的榮譽,我這個,我那個。

  • and I hate (bleep) segregation.

    我討厭(嗶嗶)種族隔離。

  • The judge is like, (burps) segregation is unconstitutional.

    法官是這樣的,(打嗝)隔離是違憲的。

  • They win the case.

    他們贏了這個案子。

  • So she was like, you're welcome,

    所以,她很喜歡,不客氣。

  • Montgomery, (bleep) Alabama.

    蒙哥馬利,阿拉巴馬州。

  • I ended segregation, peace,

    我結束了種族隔離,和平。

  • I'm moving to New York to become a nurse.

    我要搬到紐約去當護士。

  • She moved to New York.

    她搬到了紐約。

  • (laughs) Earlier I felt okay.

    (笑)之前我覺得還好。

  • And then after that I felt drunk.

    之後我就覺得自己醉了。

  • But then now it's really drunk.

    但現在卻真的醉了。

  • Okay, 55 years later, a reporter finds her,

    好吧,55年後,一個記者找到了她。

  • and is like, are you a Claudette Colvin?

    並像,你是一個克勞黛特科爾文?

  • Didn't you do the thing that everyone

    你不是做了大家都在做的事情嗎?

  • kind of thinks Rosa Parks did, but she didn't, you did?

    那種認為羅莎-帕克斯做的,但她沒有,你有嗎?

  • And she's like, yes, it was me, it was me.

    她說,是的,是我,是我。

  • And the reporter was like, aren't you jealous

    而記者就像,你不嫉妒嗎?

  • of Rosa Parks and how everyone celebrates her?

    羅莎-帕克斯,以及大家是如何慶祝她的?

  • And Claudette Colvin said, I made my peace with that.

    克勞德特-科爾文說,我已經和好如初了。

  • I'm just satisfied that my children can sit

    我只是滿足於我的孩子們能坐得住

  • wherever they want on the bus.

    他們想在公車上的任何地方。

  • The End!

    結束了!

  • (sings)

    (唱)

  • - Wow, well you just crush that.

    - 哇,好吧,你只是粉碎。

  • - Thank you, it's my job right now to tell stories.

    - 謝謝你,我現在的工作就是講故事。

  • How are you, cup?

    你怎麼樣,杯子?

  • Hey everyone, my name is Amber Ruffin.

    嘿,大家好,我的名字是琥珀拉芬。

  • And I'm gonna talk to you today

    我今天要和你談談

  • about the Angel of the Battlefield, Clara Barton!

    關於 "戰場天使 "克拉拉-巴頓!

  • Okay, our story begins during the Civil War.

    好吧,我們的故事開始於內戰期間。

  • It's got (bleep)fatalities, (bleep) people are...

    它有(嗶)死亡,(嗶)人是... ...

  • (gasps) I'm cussing so bad.

    (喘氣)我罵得好難聽。

  • - It's okay. - Okay.

    - 沒事的 It's okay.- 好吧,好吧

  • So the union army's surgeon, Dr. James Dunn,

    所以聯邦軍隊的外科醫生,詹姆斯-鄧恩醫生。

  • was like, hey dudes, this is some bullshit.

    是這樣的,嘿,夥計們,這是一些廢話。

  • We are low on antiseptic, we are low on bandages.

    我們的防腐劑少,我們的繃帶少。

  • We do not have the supplies

    我們沒有物資

  • to handle the amount of blood shed.

    來處理流血量的問題。

  • (laughs)

    (笑)

  • Okay, meanwhile, a teacher, Clara Barton,

    好吧,同時,一位老師,克拉拉-巴頓。

  • is like, I will worry about the soldiers of the Union Army.

    是喜歡,我會擔心聯軍的阿兵哥。

  • Hello government, we need more medical supplies.

    政府你好,我們需要更多的醫療用品。

  • Can you help me help your (bleep) soldiers?

    你能不能幫我幫你的(嗶)兵?

  • And the government is like, (groans) no.

    而政府就像,(呻吟)沒有。

  • And she's like, you know what?

    而她的樣子,你知道嗎?

  • Your bitch ass needs to (bleep) come correct.

    你這賤貨需要(嗶)來糾正。

  • They're like, we will not come (bleep) correct.

    他們就像,我們不會來(嗶)正確。

  • Oh no, I spilled it!

    哦,不,我打翻了!

  • Sorry, I'm yelling.

    對不起,我在大喊大叫。

  • Oh my gosh, I'm also sorry for being sorry.

    哦,天哪,我也對不起你,對不起你。

  • 'Cause who does that help?

    因為這對誰有幫助?

  • No one!

    沒有人!

  • (screams)

    (尖叫聲)

  • Okay, so she asked the Ladies' Aid Society,

    好吧,所以她問了婦女援助協會。

  • send me medical supplies

    送醫送藥

  • and I will bring them to the (bleep) front lines.

    我會把他們帶到(嗶)前線去。

  • Meanwhile, in Sharpsburg, Maryland,

    與此同時,在馬里蘭州的夏普斯堡,

  • (bleep) the Confederate General Robert E. Lee

    李大將軍

  • was like, it is September 17th, 1862.

    是像,這是1862年9月17日。

  • And that's when the Battle of Antietam began.

    安提塔姆戰役就是從那時開始的。

  • The Battle of Anteitam, bam, bam, boom!

    安提塔姆之戰,砰砰砰,轟轟轟!

  • (laughs)

    (笑)

  • The Battle of Anteitam was the bloodiest

    安提塔姆之戰是最血腥的。

  • single-day battle in American history.

    美國曆史上的單日戰役。

  • So James Dunn is like, we are grossly under-prepared.

    所以詹姆斯-鄧恩就像,我們的準備嚴重不足。

  • And it's at that exact moment that in burst Clara Barton

    就在這個時候,克拉拉-巴頓突然出現了。

  • with a train of wagons filled with supplies.

    帶著一列裝滿物資的馬車。

  • And she's like, watch out everybody

    她說:"大家小心點

  • 'cause the Union is coming (bleep) suck a (bleep).

    因為聯邦要來了,吸一口。

  • You're welcome everybody.

    不客氣,各位。

  • I brought your ass, everything you need.

    我把你的屁股,你需要的一切。

  • Dr. James Dunn is like, I need antiseptic.

    詹姆斯-鄧恩醫生說,我需要消毒劑。

  • She's like, I got that shit.

    她的樣子,我得到了狗屎。

  • He's like, do you have bandages?

    他說,你有繃帶嗎?

  • She's like, yeah, bitch, I got bandages.

    她說,是的,婊子,我有繃帶。

  • He's like, what we need is

    他的樣子,我們需要的是

  • (bleep) normal shit like socks and food.

    (嗶)正常的狗屎,比如襪子和食物。

  • And she's like, you know what?

    而她的樣子,你知道嗎?

  • Abracadabra, bitch.

    阿布拉卡達布拉,婊子。

  • And he's like, oh my God,

    他就像,哦,我的上帝。

  • you are the Angel of the Battlefield.

    你是戰場上的天使。

  • Thank you, thank you, thank you, thank you.

    謝謝你,謝謝你,謝謝你,謝謝你。

  • She's like, stop thanking me, I have work to do.

    她說,別謝我了,我還有工作要做。

  • She starts working on wounded soldiers

    她開始為受傷的阿兵哥工作

  • with no experience whatsoever.

    沒有任何經驗。

  • And at that moment, a bullet pierces her sleeve,

    而此時,一顆子彈穿透了她的衣袖。

  • and she's like, do you see this shit, dude?

    她的樣子,你看到這個狗屎,夥計?

  • And the guy is like, I don't see that shit 'cause I'm dead.

    那人說,我沒看到那些東西,因為我已經死了。

  • 'Cause the bullet that pierced her sleeve

    "因為子彈穿透了她的袖子

  • killed the very guy she was saving.

    殺了她救的那個人

  • So she's like, this sucks,

    所以,她的樣子,這很爛。

  • but I am going to move on to the next thing.

    但我要繼續做下一件事。

  • And move on to the next thing she does.

    然後繼續做她的下一件事。

  • And at the end of the day, Dr. James Dunn

    最後,詹姆斯-鄧恩博士。

  • is sitting by himself in a dark barn.

    正一個人坐在黑暗的穀倉裡。

  • Clara Barton is like,

    克拉拉-巴頓就像。

  • Dr. Dunn, what the (bleep) are you doing?

    鄧博士,你在做什麼?

  • He's like, I am depressed.

    他說,我很鬱悶。

  • Night has fallen, I can't see shit.

    夜幕降臨,我什麼都看不見了。

  • Hundreds of soldiers will die.

    將有數百名阿兵哥死亡。

  • Clara Barton is like, bitch, don't you know?

    克拉拉-巴頓就像,婊子,你不知道嗎?

  • She grabs him by the hand, she takes him to another barn.

    她抓住他的手,她把他帶到另一個穀倉。

  • And this barn is lit with lanterns.

    而這個穀倉是用燈籠點亮的。

  • She's like, you think I (bleep) brought your ass socks,

    她說,你以為我(嗶)帶了你的屁股襪。

  • but I didn't bring you lanterns

    但我沒有給你帶燈籠。

  • to (bleep) light your surgeries?

    給你的手術點燈?

  • What the (bleep) is wrong with you?

    你到底是怎麼了?

  • And he was like, I love you so much.

    他說,我非常愛你。

  • You are truly the Angel of the Battlefield.

    你真是戰場上的天使。

  • Clara Barton is like, you done called me that already,

    克拉拉-巴頓就像,你已經這樣叫我了。

  • (bleep) come up with some new shit. (burps)

    (嗶)想出一些新的東西。(打嗝聲)

  • She doesn't burp, but I wish she did,

    她不打嗝,但我希望她能打。

  • so that I could also burp.

    這樣我也可以打嗝。

  • She's like, Amber, if you feel like burping, you can burp.

    她的樣子,琥珀,如果你覺得像打嗝,你可以打嗝。

  • And I'm like, I'm drunker than you think.

    我想,我比你想象的還要醉。

  • She's like, you're very drunk.

    她就像,你很醉。

  • And I'm like, yep.

    我很喜歡,是的。

  • Okay, so it's the end of the war,

    好吧,所以這是戰爭的結束。

  • and everyone is like Clara Barton, you rule,

    每個人都像克拉拉-巴頓一樣,你是統治者。

  • and someone special wants to meet

    和一個特別的人想見面

  • with you, President Abraham Lincoln!

    與你同在,亞伯拉罕-林肯總統!

  • And President Lincoln is like, Clara Barton,

    而林肯總統就像,克拉拉-巴頓。

  • you did such a good job at the Battle of Antietam,

    你在安提塔姆戰役中表現得如此出色。

  • you need to be the head of the office, offices,

    你需要成為辦公室的負責人,辦公室。

  • the office, Lincoln is drunk,

    辦公室裡,林肯喝醉了。

  • but what he means is Clara Barton,

    但他說的是克拉拉-巴頓。

  • you need to be the head of the Office of Missing Soldiers.

    你需要成為失蹤阿兵哥辦公室的負責人。

  • She's like, I will, I super will.

    她說,我會的,我超級會的。

  • And so she finds over 22,000 soldiers.

    於是她找到了22000多名阿兵哥。

  • President Lincoln is like, bitch is on fire.

    林肯總統就像,婊子著火了。

  • And then they kiss.

    然後他們親吻。

  • Just kidding, they never kissed.

    開玩笑,他們從來沒有接過吻。

  • And in 1878, Clara Barton started

    而在1878年,克拉拉-巴頓開始了。

  • the American Chapter of the Red Cross.

    紅十字會美國分會。

  • Clara Barton is like,

    克拉拉-巴頓就像。

  • I am the founder of the American Red Cross,

    我是美國紅十字會的創始人。

  • plus I'm the Angel of the Battlefield.

    加上我是戰場的天使。

  • I (bleep) changed America itself, I win.

    我(嗶)改變了美國自己,我贏了。

  • And everyone is like, you do win.

    每個人都說,你確實贏了。

  • The end.

    結束。

  • - That was great.

    - 這是偉大的。

  • - (bleep) Thanks Clara.

    - (嗶)謝謝Clara。

  • - You want some water?

    - 你要喝水嗎?

  • - No, water is for pussies.

    - 不,水是給娘娘腔喝的。

  • (dramatic music)

(glasses clink)

(酒杯碰撞)

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋