Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • in Moscow.

    在莫斯科。

  • The European European Union's top diplomat, Joseph Burrell, has said that he used ties with Russia on the pressure following the imprisonment of Kremlin critic Alexei Navalny.

    歐盟最高外交官約瑟夫-布瑞爾表示,在克里姆林宮批評家阿列克謝-納瓦爾尼被監禁後,他利用與俄羅斯的關係施加壓力。

  • Burrell made the comments during a meeting with Russian Foreign Minister Sergei Lavrov.

    布瑞爾是在與俄羅斯外長拉夫羅夫會晤時作出上述評論的。

  • It's the first visit by a senior U diplomats since 2017 beside Navalny.

    這是自2017年以來,納瓦爾尼身邊的U國高級外交官首次來訪。

  • The meeting's agenda also included the Iran nuclear deal, the situation in Ukraine and other human rights issues in Russia.

    會議議程還包括伊朗核協議、烏克蘭局勢和俄羅斯的其他人權問題。

  • Yes, what the Russian foreign minister had to say after the meeting way proceed from the assumption that the U At this stage is an unreliable partner on.

    是的,俄羅斯外長在會議後不得不說的方式從假設U在這個階段是一個不可靠的合作伙伴上進行。

  • I hope that the strategic review that takes place soon will focus on the key interests of the you.

    我希望即將進行的戰略審查能聚焦於你們的關鍵利益。

  • On that these talks help make out contacts more constructive way are ready for it.

    關於這些會談有助於使出接觸更有建設性的方式都準備好了。

  • But from Moscow, I'm now joined by our correspondent Emily assuring Emily this quite strong, strong words there from the Russian foreign minister.

    但在莫斯科,我現在加入了我們的記者艾米麗,向艾米麗保證,俄羅斯外交部長在那裡說了相當強硬、有力的話。

  • Is there a place for constructive dialogue at all?

    是否有建設性對話的地方?

  • Well, I think what we are seeing here, as you said yourself, is really a tense moment between the EU and Russia.

    好吧,我想我們在這裡看到的,正如你自己所說的,確實是歐盟和俄羅斯之間的緊張時刻。

  • Ahead of this visit by Burrell, we heard the Kremlin spokesperson calling you Russian relations frozen.

    在布瑞爾這次訪問之前,我們聽到克里姆林宮發言人稱你俄羅斯關係凍結。

  • And today we kind of saw the two sides clash in that press conference after their meeting and the main bone of contention at the moment, um seems to be Alexi Navalny, his prison sentence and the protests Um, that happened surrounding Alexi Navalny.

    今天,我們看到了雙方的衝突 在記者招待會後,他們的會議 和主要爭論的骨頭的時刻, 嗯似乎是阿列克西Navalny, 他的監獄判決和抗議 嗯,發生了圍繞阿列克西Navalny。

  • Andi, really?

    安迪,真的嗎?

  • We heard quite strong words from both sides today.

    今天我們聽到了雙方相當強烈的言辭。

  • The Russian foreign minister was essentially accusing the you and other Western countries of meddling in Russia's affairs and of leveling hypocritical and unfounded accusations at Russia when it comes to kind of police violence and so on.

    俄羅斯外長基本上是在指責你和其他西方國家干涉俄羅斯的事務,並在種警察暴力等方面對俄羅斯進行虛偽和毫無根據的指責。

  • And Burrell from his side, um, with not in so many words, but essentially said that there is no rule of law in Russia.

    而布瑞爾這邊,嗯,話不多,但主要是說俄羅斯沒有法治。

  • So those air pretty harsh accusations.

    所以,這些空氣相當嚴厲的指責。

  • But both sides also made it very clear that they certainly want to keep dialogue open, in part because of all those disagreements.

    但雙方也非常明確地表示,他們當然希望保持對話,部分原因是所有這些分歧。

  • Um, not only over Noviny, um, you know, relations have been bad since the annexation of the Crimean Peninsula by Russia.

    嗯,不僅是諾維尼,嗯,你知道,自從克里米亞半島被俄羅斯吞併後,關係一直不好。

  • Um, but the Russia's foreign minister also seemed very much interested in that he talked about how the talks today had been open and they want to keep dialogue open, including about perhaps, uh, the sale of the Russian vaccine Sputnik, the Thio European countries.

    嗯,但俄羅斯外長似乎也非常感興趣,他談到今天的會談如何一直是開放的,他們希望保持對話的開放性,包括關於也許,呃,俄羅斯疫苗斯普特尼克的銷售,Thio歐洲國家。

  • Um, it seemed that the two, the two politicians did have some personal chemistry despite all the difficulties.

    嗯,看來這兩位,兩位政客雖然困難重重,但確實有一些個人的化學反應。

  • Emily.

    艾米麗

  • One of the topics, of course.

    當然是話題之一。

  • What's the imprisonment of Alexi Navalny?

    阿列克西-納瓦利尼的監禁是怎麼回事?

  • He's in court again today.

    他今天又上庭了

  • What is this new case about?

    這個新案子是怎麼回事?

  • Well, this new case eyes one of actually several that are essentially still pending hanging over the opposition politicians head, Um, this one today is about accusations from a World War two veteran that he apparently that I've seen a LaValley apparently insulted him.

    好吧,這個新的案子實際上是幾個案子中的一個,基本上是仍然懸在反對派政治家頭上的,嗯,今天這個案子是關於一個二戰老兵的指控,他顯然,我已經看到一個拉瓦利顯然侮辱了他。

  • So accusations of slander ICSI navalny could be fined for that are given community service.

    所以指責誹謗ICSI navalny可能會是以被罰款,被給予社區服務。

  • Um, now, the opposition politician himself says this is essentially, ah, political issue that, uh, the, uh, state is trying to present him as somehow unpatriotic for criticizing even World War Two veterans.

    嗯,現在,反對派政治家自己說,這基本上是,啊,政治問題,嗯,國家試圖提出他作為某種程度上不愛國的責備,甚至二戰老兵。

  • World War Two is certainly considered almost a sacred issue here, and a very political one, of course.

    二戰在這裡當然被認為幾乎是一個神聖的問題,當然也是一個非常政治化的問題。

  • And I would say that the scheduling of this trialing, um that coincides with this visit by ah high, you diplomat is certainly provocative, especially considering the accusations that we've been hearing from the EU side towards Russia in the last few days and weeks.

    我想說的是,這次審判的時間安排,嗯,恰逢這次訪問啊高,你的外交官肯定是挑釁性的,尤其是考慮到過去幾天和幾周,我們一直聽到歐盟方面對俄羅斯的指責。

  • D.

    D.

  • W is Emily Sherman in Moscow there for us.

    艾米麗-謝爾曼在莫斯科為我們服務。

  • Thank you, Emily.

    謝謝你,艾米麗。

  • Meanwhile, thousands of people have been arrested across Russia this weekend.

    同時,本週末俄羅斯各地已有數千人被捕。

  • Protests against Navalny's imprisonment.

    抗議納瓦尼被監禁。

  • Around 500 of them are being held at a detention facility outside Moscow.

    其中約500人被關押在莫斯科郊外的一個拘留所。

  • And outside that facility, their friends and relatives are waiting for news.

    而在那座設施外,他們的親朋好友都在等待消息。

  • Our correspondent, Yuri Rossetto, went there and spoke with them, whose number?

    我們的記者,尤里-羅塞託,去了那裡,和他們交談,誰的號碼?

  • 15 in line, this woman asks.

    15日排隊,這個女人問。

  • She is one of the volunteers outside off the Sahara over detention facility at two hour drive from Moscow.

    她是距離莫斯科兩小時車程的撒哈拉拘留所外的志願者之一。

  • These people have been standing in the freezing cold since of the early morning.

    這些人從清晨開始就一直站在冰冷的地方。

  • They want to help their friends and relatives, people who were arrested during the protests.

    他們想幫助他們的朋友和親戚,那些在抗議活動中被捕的人。

  • Some of them are waiting for their sentence.

    他們中的一些人正在等待他們的判決。

  • Some are already serving it way have collected warm things.

    有的人已經以服務它的方式已經收集了溫暖的東西。

  • This is a sweater.

    這是一件毛衣。

  • This is a blanket because we don't know if our friends in there have anything to cover up with.

    這是一個毯子,因為我們不知道里面的朋友有沒有什麼東西可以遮擋。

  • There is socks, underwear, T shirts and warm gloves, just in case all of this is awful.

    有襪子、內衣、T桖和保暖手套,萬一這些都是可怕的。

  • Even cry it.

    甚至是哭吧。

  • A few times.

    有幾次。

  • My friends are in there.

    我的朋友都在裡面

  • Who is that?

    那是誰?

  • More than 7000 people have been arrested across Russia in the past 10 days.

    在過去的10天裡,俄羅斯各地有7000多人被捕。

  • Uh huh.

    嗯哼。

  • The police were particularly brutal during the last protests in Moscow and ST Petersburg on the weekend and after Alexey Navalny's sentence.

    週末在莫斯科和聖彼得堡舉行的最後一次抗議活動中,以及在阿列克謝-納瓦爾尼被判刑後,警察特別殘忍。

  • Sometimes security forces dragged people into police Busses for no reason, some of them who are random passersby.

    有時保全部隊無緣無故把人拖進警用大巴車,其中有些人是隨機路人。

  • Several cases are now being investigated, the police say.

    警方表示,目前幾起案件正在調查中。

  • Authorities argue that the protests will not authorized and therefore posed a security threat.

    當局認為,抗議活動不會得到授權,是以構成了安全威脅。

  • In reality, however, the police officers themselves have at times become a security threat to some innocent passersby.

    但在現實中,警察本身有時也會成為一些無辜路人的安全威脅。

  • Thes young people say they spent up to 12 hours at the courthouse after being detained.

    這些年輕人說,他們被拘留後在法院呆了長達12個小時。

  • Apparently, they had to sleep on the floor.

    顯然,他們不得不睡在地板上。

  • They were sentenced to several days in prison.

    他們被判處幾天監禁。

  • But since prison space seems to be running out, they have had to wait for hours in a police bus.

    但由於監獄的空間似乎已經不多了,他們不得不在警車上等待幾個小時。

  • It's stuffy, one young man explains.

    一位年輕人解釋說,這裡很悶。

  • He says he spent seven hours in here.

    他說他在這裡呆了七個小時

  • So far, it's now afternoon in front off the soccer of a detention center.

    到目前為止,現在已經是下午了,在一個拘留所的足球前關。

  • The Q has barely moved.

    阿Q幾乎沒有動過。

  • The authorities are taking their time accepting the packages and are searching each one carefully.

    當局正在慢慢接受這些包裹,並仔細搜查每一個包裹。

  • Thing is also surreal.

    事情也是超現實的。

  • We don't know what all this will lead to, but we want to continue fighting for our rights and our freedom thing.

    我們不知道這一切會導致什麼,但我們想繼續爭取我們的權利和自由的事情。

  • Of course, we're also scared.

    當然,我們也很害怕。

  • But many people want to keep fighting for their future on the streets thing.

    但很多人都想繼續在街道上為自己的未來打拼的事情。

  • More than 500 people are said to be in detention behind this fans and mawr young people.

    據悉,這名球迷和毛青年背後有500多人被拘留。

  • I expected to arrive here from Moscow court soon, especially if the protests continued.

    我預計很快就會從莫斯科法院趕到這裡,尤其是如果抗議活動繼續的話。

in Moscow.

在莫斯科。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 俄羅斯 莫斯科 抗議 指責 案子 外交官

俄羅斯外長拉夫羅夫:"歐盟是不可靠的夥伴"|DW News (Russian Foreign Minister Lavrov: 'The EU is an unreliable partner' | DW News)

  • 0 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 02 月 05 日
影片單字