字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Every person deserves to see themselves reflected 每個人都應該看到自己的影子 in the world around them. 在他們周圍的世界裡。 And, you know, for so long, the Latinx community 而且,你知道,這麼久以來,拉丁裔社區。 hasn't had that. 還沒有過。 We don't have the visibility. 我們沒有知名度。 [INSPIRATIONAL MUSIC] [鼓舞人心的音樂] One of the beautiful things about the "Latinx List" "拉美榜 "的一個美談 is that you have 10 writers who all come 是你有10個作家誰都來了 from different experiences. 從不同的經驗來看。 What drives you? 你的動力是什麼? What's that push? 那是什麼推力? To me, my culture represents a north star, 對我來說,我的文化代表著一顆北極星。 that I can kind of follow it. 我可以種跟隨它。 Again, trying to be the artist both my parents 又想成為我父母的藝術家 weren't allowed to be. 是不允許的。 They know how complicated it is being Latinx in this country. 他們知道在這個國家做拉丁人有多複雜。 We've been here, we're indigenous. 我們一直在這裡,我們是土著。 This is our home. 這是我們的家。 I feel like now people are willing to pay attention. 我覺得現在大家都願意關注了。 [LATIN GUITAR MUSIC] [拉丁吉他音樂] Hi, I'm Juan Carlos Fernandez. 嗨,我是胡安-卡洛斯-費爾南德斯。 I'm one of the people selected for the inaugural "Latinx TV 我是首屆 "拉美電視 "的入選者之一。 List," and I'm here with my brother Eduardo, my younger 名單",我和我的弟弟愛德華多在一起,我的小弟弟。 brother, remotely from Seattle, to talk a little bit 從西雅圖遠道而來的兄弟,來談一談。 about the Latinx experience, what 拉美人的經驗,什麼 it was like for us growing up. 它是像我們成長的。 Like what are some of the things that help you identify as Latin 比如有哪些東西可以幫助你識別為拉丁人的身份 that are maybe different than other people? 也許與其他人不同? I spent my formative years, my childhood years 我度過了我的成長歲月,我的童年時光。 from like 3 years old to 14, in Southern Connecticut, where 從像3歲到14歲,在康涅狄格州南部,在那裡。 there were no other Latinx kids in my neighborhood, 沒有其他拉丁裔的孩子 在我的鄰居。 other than you and our other brother, Ricardo. 除了你和我們的另一個兄弟,裡卡多。 You're caught between worlds. 你被夾在兩個世界之間。 Like at home, we were a bilingual family. 就像在家裡一樣,我們是一個雙語家庭。 At home, we spoke Spanish. 在家裡,我們說西班牙語。 At school, we spoke English. 在學校裡,我們說英語。 And, like, then the two never crossed over. 而且,就像,然後兩個人從來沒有交集。 You were ridiculed sometimes because you spoke Spanish, 你有時被嘲笑,因為你會說西班牙語。 even though technically you know two languages, as opposed 儘管技術上你會兩種語言,而不是。 to everybody else who knows one. 給其他所有認識的人。 You're sort of treated differently. 你的待遇有點不一樣。 You're treated kind of like an outsider in a lot of ways. 你在很多方面都被當作外人看待。 Going to Puerto Rico every year was like the one time 每年去波多黎各就像那一次一樣 that inside and outside I could be the same thing, 內外兼修的我可能是同一種東西。 and I didn't have to code switch. 而且我也不用編碼切換。 When I'm speaking to my friends, I'm Juan Carlos Fernandez. 當我跟朋友說話時,我是胡安-卡洛斯-費爾南德斯。 When I'm speaking to you or our parents, I'm (LATIN ACCENT) 當我跟你或我們的父母說話時,我是(拉丁口音)。 Juan Carlos Fernandez. 胡安-卡洛斯-費爾南德斯 It's almost a universal thing. 這幾乎是一個普遍的事情。 I mean, I think everybody to one extent or another, 我的意思是,我認為每個人都在某種程度上。 whether you're Latinx, whether you're Black, 無論你是拉丁裔,無論你是黑人。 however you identify, you have a certain life here, 不管你的身份如何,你在這裡有一定的生活。 and then you have a different sort of life there. 然後你在那裡有一種不同的生活。 And you kind of like jump between the two 你就像在這兩者之間跳躍 and you walk this tightrope. 你走這條鋼絲。 We obviously have this rich heritage in terms of like, you 我們顯然有這個豐富的遺產 在喜歡的方面,你。 know, our parents are Cuban. 知道嗎,我們的父母是古巴人。 You were born in Puerto Rico. 你是在波多黎各出生的。 You spent a lot of time in Puerto Rico with family 你花了很多時間在波多黎各和家人在一起。 that moved there, as well as the time in the States growing up. 遷到那裡的,以及在美國成長的時間。 So how do you identify? 那麼如何識別呢? Sometimes I don't know, and I don't 有時我不知道,我不 know how to answer the question when somebody asks me, 當有人問我的時候,我知道如何回答這個問題。 and it's because we have this like mash-up of cultures 這是因為我們有這樣的 像文化的混搭, and mash-up of experiences. 和混搭的經驗。 It's like, yes, I think that primarily I identify as Cuban 這就像,是的,我認為主要是 我認同古巴人 because I think that the bulk of what we were raised on 因為我覺得我們從小到大的大部分東西 and what we were taught are Cuban traditions. 而我們所學的是古巴的傳統。 But I was born in Puerto Rico, and I 但我出生在波多黎各,我... did grow up in Connecticut. 確實是在康涅狄格州長大的。 So, you know, what am I? 所以,你知道,我是什麼? In Latinx culture, there's a little bit of everything. 在拉丁文化中,什麼都有一點。 And I think that that's why just in general 我想這就是為什麼一般情況下... people have a hard time identifying 眾口難調 who is Latinx or who isn't. 誰是拉丁裔或誰不是。 And, you know, I'll go order coffee 而且,你知道,我將去訂購咖啡。 and they'll ask me my name. 他們會問我的名字。 And they're like, oh, you don't look like a Juan. 他們會說,哦,你看起來不像胡安。 And, you know, and our parents, they came from Cuba. 而且,你知道,我們的父母,他們來自古巴。 They left Cuba when they were in their teens. 他們在十幾歲的時候就離開了古巴。 Thinking back as an adult now, you're like, oh, 現在回想起來,作為一個成年人,你會覺得,哦。 they had to abandon everything, like their childhoods were left 他們不得不放棄一切,就像他們的童年被遺棄一樣 behind, and are in a place that they can't go back to, 後面,而且是在一個回不去的地方。 the same way that somebody else can go back to where they were 就像別人可以回到他們原來的地方一樣。 born or where they grew up. 出生或成長的地方。 That mash-up of cultures, like, you 文化的混搭,就像,你... see it even in our traditions like, you know, Thanksgiving. 甚至在我們的傳統中也能看到它,比如,你知道,感恩節。 Like, you know, we have the turkey 就像,你知道,我們有火雞。 and we have the stuffing, and we also have black beans and rice, 我們有餡料, 我們也有黑豆和大米。 which, you know, when I came to LA, and the first Thanksgiving, 其中,你知道,當我來到洛杉磯, 和第一個感恩節, I'm like, I'm gonna make black beans and rice, 我想,我要做黑豆和米飯。 and people didn't understand why. 而人們不明白為什麼。 You know, you mentioned, you know, our parents. 你知道,你提到,你知道,我們的父母。 And one of things I've not had the whole story of 而其中一件事我還沒有得到整個故事的真相 is like what that journey was like especially 是什麼樣子的旅程,特別是 for mama, right, and what she had to go 為了媽媽,對吧,她不得不去 through, through that journey. 通過,通過這個歷程。 She had to leave behind everything. 她不得不拋開一切。 Like she had to leave without telling her friends. 就像她必須不告訴她的朋友就離開一樣。 Latin American culture, in general, 拉美文化,總的來說。 is very focused on family, knowing everybody 是非常注重家庭,瞭解每個人 and the extended family and even the people that 和大家庭,甚至是那些 aren't officially technically part of your family, 不是正式的技術上屬於你的家庭。 but that you still call them tío and tía. 但你還是叫他們 "Tío "和 "Tía"。 And I think that some of that also comes from the fact 而我認為,其中一些也來自於這樣的事實 that, like, they had to leave everything behind. 那一樣,他們不得不 離開一切背後。 That's so, so important, and that's been important for us. 這是非常非常重要的,這對我們很重要。 Like that's something that we continue. 像這樣的事情,我們繼續。 And I continue it in my traditions here with my friends 我和我的朋友們在這裡繼續著我的傳統。 here. 在這裡。 My friends are my family. 我的朋友就是我的家人。 Like is there any one moment that you can kind of point 喜歡有任何一個時刻,你可以種點 to that really reminded you of your roots 到,真的讓你想起了你的根。 and kind of drove how you identify today? 和那種驅動你今天如何識別? In terms of like me and how I identify personally, 在喜歡我和我個人的認同感方面。 both as a Latinx and just as an individual, 無論是作為一個拉丁人,還是作為一個個體。 it was largely when I moved to LA, about 20 years ago. 這主要是當我搬到洛杉磯,大約20年前。 Back when I was in Florida, I was a big "Star Trek" fan. 當我還在佛羅里達的時候,我是個 "星際迷航 "的忠實粉絲。 I was watching "The Next Generation," 我在看 "下一代", and there was a name in the credits that always 而在片尾有一個名字,總是。 stuck with me, René Echevarria. 我被卡住了,René Echevarria。 Because you recognize it as a Latinx name, 因為你認識到這是一個拉丁裔的名字。 and you're like, oh, look at that. 你喜歡,哦,看那個。 And then when I discovered that the "Star Trek" shows 然後當我發現 "星際迷航 "節目的時候 took script submissions, I submitted a script 接受劇本提交,我提交了一個劇本 and got an opportunity to pitch. 並得到了一次投稿的機會。 And I actually pitched to Réne Echevarria. 而我其實是投給了Réne Echevarria。 I was now in a world where I knew no one. 我現在身處在一個不認識人的世界裡。 I had to sort of figure out who I was. 我必須搞清楚我是誰。 And once you're in a place where you don't have to be this 而一旦你在一個地方,你不必是這樣的 and you don't have to be that, you can just be who you are. 你不一定要成為那樣的人,你可以做你自己。 So can you tell us a little bit about your story 那你能不能給我們講講你的故事? that got you on to the "Latinx List"? 那讓你上了 "拉丁人名單"? It's called "Sunpatch Alley," and it's 它的名字叫 "Sunpatch Alley",它是... about a Cuban-American woman, Gracie Fuentes, 關於一個古巴裔美國婦女Gracie Fuentes。 who's the creative director of this children's 誰是這個兒童節目的創意總監? television show in the 1970s. 70年代的電視節目。 I had it take place in the '70s because number 我讓它發生在70年代,因為數字... ... one, that was the heyday of educational television. 一,那是教育電視的鼎盛時期。 It was a time that was very similar to our time. 那是一個和我們這個時代非常相似的時代。 It was kind of turbulent. 這是種動盪。 At that time, we were dealing with Vietnam, Watergate, 當時,我們正在處理越南問題,水門事件。 the free love movement, and it was a time when women were 自由戀愛運動,那是一個女性被 still treated as second-class. 仍被視為二等兵。 Women couldn't even have credit cards at that time. 那時候女性連信用卡都沒有。 And it also allowed me to tell a story about a Latinx character 而且它還讓我講述了一個關於拉丁裔角色的故事。 that I hadn't seen before. 我以前沒見過的。 She was white-passing. 她是白傳。 At work, she's Gracie Fuentes, but at home she's Graciela. 在工作中,她是格雷西-富恩特斯,但在家裡她是格雷西拉。 It was just much closer to my experience 只是和我的經歷比較接近 of what it's like to live as a Latinx individual. 作為一個拉丁裔個體的生活感受。 What are your thoughts on how some of the stigmas and cliches 你對一些汙名和陳詞濫調有什麼看法? that we often see with Latin characters and the 我們經常看到的拉丁字元和 like in entertainment? 像在娛樂圈? How do we break those? 我們如何打破這些? Stop doing them. 別再做了 Humanize them. 使他們人性化。 Dimensionalize them. 將它們立體化。 We want relatable characters. 我們要的是可親的角色。 We want characters that feel authentic. 我們要的是感覺真實的角色。 I mean, I don't know what it's like to be a gardener or 我的意思是,我不知道它是什麼 喜歡做一個園丁或 a housekeeper or a gang member. 一個管家或幫派成員。 When there is a Latinx character, 當有拉美特徵時。 that's typically what they are. 這是典型的他們是什麼。 And I don't know what that is, and so I want to see 我不知道那是什麼,所以我想看看。 more Latinx professionals. 更多的拉丁裔專業人員; I want to see people living their lives normally 我想看到人們正常的生活 just like everybody else. 就像其他人一樣。 Make them feel like real, living, breathing human beings 讓他們覺得自己是真正的、活生生的人。 and not just a prop. 而不僅僅是一個道具。 And don't be lazy about it. 也不要懶得去做。 So how does the future of Latinx look like to you 那麼在你看來,拉美克斯的未來是怎樣的呢? in the entertainment industry? 在娛樂圈? More of us. 更多的我們。 We need more of us. 我們需要更多的人。 We need more of us telling our stories. 我們需要更多的人講述我們的故事。 We need more people in creative roles. 我們需要更多的人擔任創意角色。 We need more producers. 我們需要更多的生產者。 We need more directors telling, you know, to tell our stories. 我們需要更多的導演講述,你知道,講述我們的故事。 If and when I achieve success through this, 如果當我通過這個獲得成功。 I plan on paying it forward because we 我打算把它發揚光大,因為我們 need more visibility. 需要更多的知名度。 I don't want the next generation to have 我不希望下一代有... to grow up without these role models 在沒有這些榜樣的情況下成長 that I didn't grow up with. 我沒有長大的。 If I have the opportunity to change that, I want to do that. 如果我有機會改變這種狀況,我想這麼做。 [LATIN MUSIC] [拉丁音樂] Thanks for celebrating Latinx Heritage Month with us. 謝謝你和我們一起慶祝拉丁裔傳統月。 Be sure to like, comment, and subscribe 請務必點贊、評論和訂閱 to this channel for the latest updates on all things Hulu. 在這個頻道里,你可以看到Hulu的最新動態。 Acentos Bienvenidos, "All Accents Welcome." Acentos Bienvenidos,"歡迎所有的口音。"
A2 初級 中文 拉丁裔 波多黎各 成長 混搭 文化 卡洛斯 胡安-卡洛斯-費爾南德斯 - 拉美語錄 - 歡迎所有口音的人加入 (Juan Carlos Fernandez | The Latinx List • All Accents Welcome) 7 0 林宜悉 發佈於 2021 年 02 月 05 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字