Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • - Have you ever had a nightmare?

    - 你做過噩夢嗎?

  • - I have this one.

    - 我有這個。

  • I'm driving down the road

    我開車在路上

  • and there's these people pulled over.

    有這些人拉過來,

  • I pull over to help but

    我拉過來幫忙,但

  • they don't want help.

    他們不想要幫助。

  • They want something else.

    他們想要別的東西。

  • (dramatic music)

  • (crying)

    (哭)

  • - Hey, hey Tate, Tate, look at me.

    - 嘿,嘿,泰特,泰特,看著我。

  • Tate, stop it.

    泰特,別這樣

  • - Don't say it.

    - 不要說了

  • - Can't say it any better than that.

    - 說得再好不過了。

  • - I can't thank you enough for bringing him back.

    - 我不知道該怎麼感謝你把他帶回來。

  • Kayce said that you're building a camp near the cattle.

    凱斯說你要在牛群附近建一個營地。

  • Will you do me a favor?

    你能幫我一個忙嗎?

  • - Anything.

    - 什麼都可以

  • - Would you take Tate with you?

    - 你會帶泰特一起去嗎?

  • - Well, that's exactly how you do it.

    - 嗯,這正是你要做的。

  • Look at you.

    你看你

  • - Oh, look at you, baby.

    - 哦,看看你,寶貝。

  • You having fun?

    你玩得開心嗎?

  • - Yeah.

    - 是啊。

  • - Look at him, he's sleeping.

    - 看看他,他在睡覺。

  • I wish our lives are like this every day.

    我希望我們的生活每天都是這樣的。

  • - We had evidence the Becks used aircraft

    - 我們有證據表明Becks用飛機

  • to poison cattle.

    以毒殺牛。

  • Upon serving a warrant based on that information,

    在根據該資訊送達逮捕令後。

  • we discovered additional evidence of a kidnapping.

    我們發現了更多綁架的證據。

  • - It looks like a gross misuse of power.

    - 這看起來像是嚴重濫用權力。

  • - I'll resign as livestock commissioner

    - 我會辭去畜牧局局長的職務

  • and accept full responsibility.

    並承擔全部責任。

  • - Have you thought about your replacement?

    - 你想好要換人了嗎?

  • - You're out of the bunkhouse.

    - 你出了鋪位。

  • Can't have a livestock commissioner living in a bunkhouse.

    不能讓一個畜牧專員住在一個上下鋪裡。

  • And if you betray me again,

    如果你再背叛我

  • you're dead to me son, you understand?

    你對我來說已經死了,兒子,你明白嗎?

  • - You all lost?

    - 你們都輸了?

  • - You all staying at the sporting club?

    - 你們都住在體育俱樂部?

  • - They own it.

    - 他們擁有它。

  • - Who are they?

    - 他們是誰?

  • - Providence hospitality management.

    - 普羅維登斯酒店管理。

  • My firm is representing Market Equities.

    我的公司是代表市場股票。

  • I didn't catch your name.

    我沒聽清你的名字

  • - That's 'cause I didn't offer it.

    - 這是因為我沒有提供它。

  • - Market Equities bought Jenkins' place,

    - 市場證券公司買下了詹金斯的位置。

  • hired a hotel management group to oversee it.

    聘請了一個酒店管理集團來監督。

  • - That was fast.

    - 這是快。

  • So who's running the property now?

    那麼,現在誰在管理財產?

  • - Providence.

    - 普羅維登斯。

  • - What's Providence Hospitality?

    - 什麼是普羅維登斯酒店?

  • - It's a problem.

    - 這是一個問題。

  • You're trespassing.

    你這是非法闖入。

  • - My family owns a place up river.

    - 我家在河邊有一個地方。

  • - Just stay off our fucking land, okay?

    - 離我們的土地遠一點,好嗎?

  • - Yes, maam.

    - 是的,女士。

  • - Market Equities.

    - 市場股票。

  • - Schwartz & Meyer.

    - Schwartz & Meyer.

  • - The sporting club?

    - 體育俱樂部?

  • - Yeah.

    - 是啊。

  • - Good place for an airport.

    - 機場的好地方。

  • - It is.

    - 它是。

  • Dan Jenkins was smart guy, but his dreams

    丹-詹金斯是個聰明人,但他的夢想是:

  • just weren't big enough.

    只是不夠大。

  • Why dream about building golf courses

    為什麼夢見建造高爾夫球場

  • when you can build cities?

    什麼時候可以建城?

  • - Have you given any thought at all

    - 你有沒有想過

  • to the ranchers who live here,

    給住在這裡的牧民。

  • what'll happen to them?

    他們會怎麼樣?

  • - What'll happen to 'em?

    - 他們會怎麼樣?

  • They won't have to be ranchers anymore

    他們不用再當農場主了。

  • 'cause they're all so fucking rich.

    因為他們都是他媽的那麼有錢。

  • - They want to put an airport here.

    - 他們想在這裡建一個機場。

  • - The FAA chose this location.

    - FAA選擇了這個地方。

  • - That's the Yellowstone.

    - 這就是黃石公園。

  • - That's a seven generation ranch.

    - 那是七代牧場。

  • He'll never sell.

    他永遠不會賣。

  • - Did seven generations of ranchers

    - 難道七代牧民

  • infuse six billion dollars into the economy?

    為經濟注入60億美元?

  • - All we're gonna do

    - 我們要做的就是

  • is make him one of the richest men in Montana.

    是讓他成為蒙大拿州最富有的人之一。

  • Oh, the tragedy.

    哦,悲劇。

  • - I'm gonna stop you.

    - 我要阻止你

  • If they thought their airport approvals were guaranteed,

    如果他們認為自己的機場審批有保障。

  • they would be screaming it from the rooftops.

    他們會從屋頂上尖叫它。

  • Tell me it is not ripe to short.

    告訴我,它不是成熟的空頭。

  • - And in the largest dip of the day,

    - 而在今天最大的浸染中。

  • investment for a Market Equities.

    市場股票的投資。

  • - Fuck.

    - 我操

  • I am here trying to figure out why you are poking a grizzly.

    我在這裡想弄明白你為什麼要戳灰熊。

  • We could buy Schwartz & Meyer 15 times over.

    我們可以買下施瓦茨和邁耶15次。

  • That land is not your family's legacy.

    那塊地不是你們家的遺產。

  • It is a relic that will continue to appreciate

    它是一個將繼續升值的遺蹟。

  • until your family can no longer afford it

    直到你的家庭負擔不起

  • and then you will lose it.

    然後你就會失去它。

  • Be the smart business woman you are and make us a deal

    做個聰明的女商人,跟我們做個交易吧

  • that creates a real legacy for your family,

    為您的家庭創造真正的遺產。

  • five, $600 million.

    五,6億美元。

  • - I agree on all fronts, Roarke, I do.

    - 我在所有方面都同意,洛克,我同意。

  • And I wish to God that he would do that, but

    我希望上帝能讓他這麼做,但是... ...

  • he won't.

    他不會的

  • - You think you're up for this fight, Beth.

    - 你覺得你可以參加這場比賽嗎 貝絲?

  • You have no idea how wrong you are.

    你不知道你錯得多離譜。

  • - Well, right back at ya.

    - 好了,馬上就回來了。

  • You are the trailer park, I am the tornado.

    你是拖車公園,我是龍捲風。

  • (dramatic music)

  • - Maybe he's not the enemy we think he is.

    - 也許他不是我們認為的敵人。

  • - I don't want a casino anymore than I want an airport.

    - 我不想要賭場,也不想要機場。

  • - I don't really want another casino either.

    - 我也不想再開賭場了。

  • We want the same thing

    我們要的是同樣的東西

  • for very different reasons.

    原因非常不同。

  • The one thing corporations never have is time.

    企業永遠沒有的就是時間。

  • I have someone and she is merciless.

    我有一個人,她是無情的。

  • - I have one of those too.

    - 我也有一個。

  • - I think they should meet.

    - 我覺得他們應該見面。

  • - We find ourselves on the same side.

    - 我們發現我們是站在同一邊的。

  • - Well this could be interesting.

    - 嗯,這可能是有趣的。

  • - I do solemnly swear

    - 我莊嚴宣誓

  • that I will discharge the duties of my office with fidelity.

    我將忠誠地履行我的職責。

  • - So help you God.

    - 所以,幫助你的神。

  • - So help me God.

    - 所以幫助我的上帝。

  • Thank you, governor.

    謝謝你,州長。

  • - Thank your father.

    - 謝謝你父親

  • - I know why I'm here

    - 我知道我為什麼在這裡

  • and it wasn't him.

    而這不是他。

  • - This is Metro Capital's CEO.

    - 這是新城資本的CEO

  • - I'm Willa Hayes.

    - 我是維拉-海斯

  • - Jamie Dutton.

    - Jamie Dutton.

  • - I have a proposal.

    - 我有個建議

  • - I'm all ears.

    - 我洗耳恭聽

  • - Rather than the state buying the land,

    - 而不是國家買地。

  • I'm gonna make you an offer,

    我給你開個價吧

  • 50,000 acres for $10,000 an acre.

    5萬畝,每畝1萬元。

  • That's $500 million.

    那是5億美金。

  • You see that look?

    你看到那個表情了嗎?

  • Desire, right?

    慾望,對吧?

  • We'll close him.

    我們將關閉他。

  • - I don't think he's the hard one to close.

    - 我不認為他是難關。

  • - What the cattlemen of Montana need

    - 蒙大拿州的養牛人需要什麼

  • is someone to protect their livelihood.

    是有人來保護他們的生活。

  • I'm appointing you livestock commissioner.

    我任命你為畜牧局局長。

  • - You ever seen him before?

    - 你見過他嗎?

  • - No.

    - 不知道

  • (dramatic music)

  • (grunting)

    (叫聲)

  • - I want a name and an address.

    - 我要一個名字和地址

  • - Livestock officer.

    - 畜牧官員;

  • - Take the back.

    - 把後面的。

  • (gunfire blasting)

    (槍聲爆破)

  • - Thank you for protecting what's ours.

    - 謝謝你保護我們的東西。

  • - This livestock thing, it's a full-time job.

    - 畜牧業這東西,是個全職工作。

  • - You like it, don't you?

    - 你喜歡它,不是嗎?

  • - How can I help you?

    - 有什麼可以幫你?

  • - Governor's termed out.

    - 總督的任期結束了。

  • She's got two years left.

    她還有兩年的時間

  • Time to decide who replaces her is now.

    現在是決定誰代替她的時候了。

  • We're thinking that's you, Kayce.

    我們認為那是你,凱斯。

  • - What is this?

    - 這是什麼?

  • - Oh job fair, that's all.

    - 哦,工作公平,僅此而已。

  • Ride the hair off a horse, that's for damn sure

    騎在馬背上的頭髮,那是肯定的。

  • but we need somebody who can speak English.

    但我們需要一個會說英語的人

  • What's your name?

    你叫什麼名字?

  • - Teeter.

    - Teeter.

  • - What's that?

    - 那是什麼?

  • - Teeter.

    - Teeter.

  • - That your new hire?

    - 那是你的新僱員?

  • - Yes, sir.

    - 是的,先生。

  • - How'd she get up there?

    - 她怎麼上去的?

  • - Shit, I haven't figured that one out yet.

    - 媽的,我還沒有想明白這個問題。

  • Jimmy, you got somewhere you need to be?

    吉米,你有什麼地方需要去嗎?

  • - Finally got enough to get my pro card

    - 終於湊夠了我的職業卡

  • so tonight's the first rodeo

    所以今晚的第一個圈地

  • that counts towards my standings.

    這算我的排名。

  • - Decide who's staying with the herd tonight.

    - 決定今晚誰和牛群呆在一起。

  • I'm gonna take this outfit to town.

    我要帶著這身衣服去城裡。

  • We're gonna go watch Jimmy rodeo.

    我們要去看吉米的牛仔表演。

  • - Okay.

    - 好吧,我知道了

  • - Hey Teeter, you're with the herd tonight.

    - 嘿,Teeter,你今晚和羊群在一起。

  • Colby, you stay with her too.

    科比,你也和她在一起

  • - You have a great night, buddy.

    - 你有一個偉大的夜晚,哥們。

  • - I want both of you just to drop dead right in front of me

    - 我希望你們兩個都死在我面前

  • right now that would be a dream.

    現在,這將是一個夢想。

  • - You want a back rub?

    - 要不要給你搓背?

  • - I don't, thanks.

    - 我不知道,謝謝。

  • - You want to give me one?

    - 你想給我一個?

  • - No, I don't.

    - 不,我不知道。

  • - You are Jimmy Hurdstrom.

    - 你是吉米-赫德斯特倫

  • - You know my name.

    - 你知道我的名字

  • - I'll be cheering for you.

    - 我會為你加油的。

  • - Give you something to cheer for.

    - 給你一些歡呼的東西。

  • - Let's go, Jimmy.

    - 走吧,吉米

  • - No, no, no, no, no, no, no.

    - 不,不,不,不,不,不,不。

  • (dramatic music)

  • - Every road from the rodeo leads right here.

    - 從競技場的每條路都通向這裡。

  • - How am I gonna pay for all this?

    - 我怎麼支付這些費用?

  • - Hospital bill's not a concern,

    - 醫院的賬單不是問題。

  • but you got to make me a promise,

    但你得給我一個承諾

  • no more rodeo.

    沒有更多的圈地。

  • - Hi, can I help?

    - 嗨,我能幫忙嗎?

  • - Are you a relative?

    - 你是親戚嗎?

  • - I'm his girlfriend.

    - 我是他的女朋友。

  • - She's gonna want more than you can offer

    - 她要的比你能提供的更多。

  • living in a bunkhouse.

    住在一個上下鋪的房子裡。

  • - Rodeo was supposed to be my way out of the bunkhouse.

    - 競技比賽本該是我離開鋪位的方式。

  • - Do you know what a brand means?

    - 你知道什麼叫品牌嗎?

  • - It means I'm a part of something.

    - 這意味著我是某事的一部分。

  • - No, that's not what it means.

    - 不,這不是它的意思。

  • You brand something so that if it gets lost,

    你把東西打上烙印,這樣如果它丟失了。

  • everyone knows who it belongs to.

    每個人都知道它屬於誰。

  • When I saw you rodeo,

    當我看到你的競技場。

  • I saw a really happy man.

    我看到了一個真正幸福的男人。

  • Be that man and you can have me,

    成為那個男人,你就可以擁有我。

  • but be this one and I'll see you later.

    但是,是這一個,我會看到你以後。

  • (ominous music)

    (不祥的音樂)

  • - Sir, I wanted to thank you.

    - 先生,我想謝謝你。

  • - No need, you deserve that house, Rip.

    - 不需要,你應該得到那棟房子,Rip。

  • - You ever have fry bread?

    - 你吃過油炸麵包嗎?

  • I look at every day with you as a gift.

    我把和你在一起的每一天都看作是一種禮物。

  • You're all I need.

    你是我唯一需要的。

  • - Can he have my hand, daddy?

    - 他能牽我的手嗎,爸爸?

  • - Happy's all I've ever wanted for you, sweetheart.

    - 我只想讓你快樂,親愛的。

  • Give him your hand if he gives you that.

    如果他給你這個,就把你的手給他。

  • - That means that you have me, that I'm yours.

    - 這意味著你有我,我是你的。

  • There is no more you and I, there's only us.

    沒有你和我了,只有我們。

  • - I'm getting married.

    - 我要結婚了

  • - Yeah, I've been wondering what's up with you lately.

    - 是啊,我一直在想你最近怎麼了。

  • - I need a best man.

    - 我需要一個伴郎。

  • - To your life with her.

    - 為了你和她的生活。

  • Well he's supposed to be dead.

    嗯,他應該是死了。

  • (dramatic music)

  • - What's going on?

    - 發生什麼事了?

  • - I found something that you forgot to get rid of.

    - 我發現了一些你忘記處理的東西。

  • - You gave me your word.

    - 你給了我你的承諾。

  • - I kept it, I ain't said shit.

    - 我留著它,我什麼都沒說。

  • - You said you were gonna leave the state

    - 你說你要離開這個州

  • and never come back.

    就再也不回來了。

  • - He's got to give us something as good as he knows.

    - 他得給我們一些他知道的好東西。

  • - Do you want something to hold over my head?

    - 你要不要拿東西頂著我的頭?

  • - You're gonna have to prove yourself, Walker.

    - 你得證明自己,沃克。

  • (ominous music)

    (不祥的音樂)

  • (crying)

    (哭)

  • - Jamie, I'm in trouble.

    - 傑米,我有麻煩了

  • - There's a Planned Parenthood in Billings.

    - 比林斯有一家計劃生育機構 There's a Planned Parenthood in Billings.

  • Take her there.

    帶她去

  • - I can't, everyone will know.

    - 我不能,大家都會知道的。

  • - A requirement

    - 所需經費

  • of patients receiving an abortion at this clinic

    在該診所接受人工流產的病人的百分比

  • is sterilization.

    是消毒。

  • - I should have said no,

    - 我應該說不。

  • because then you couldn't blame me

    因為那樣你就不能怪我了

  • for doing exactly what you asked me to do.

    因為我做了你讓我做的事情。

  • - I didn't ask you for a fucking hysterectomy.

    - 我又沒讓你做子宮切除手術。

  • Being with me is the end of you.

    和我在一起就是你的末日。

  • - This world doesn't need another generation of me.

    - 這個世界不需要另一個世代的我。

  • - I was scared, I was-

    - 我很害怕,我...

  • - How could you take that from her, Jamie?

    - 你怎麼能從她身上拿走這些,傑米?

  • Who the fuck do you think you were to take that from her?

    你他媽以為你是誰,能從她身上拿走這些?

  • - Hey, hey, hey.

    - 嘿,嘿,嘿。

  • (glass shattering)

    (玻璃破碎)

  • - It's all for nothing.

    - 這一切都白費了。

  • - Market Equities is going for a run.

    - 市場股票要跑了。

  • - The balls on this woman.

    - 這個女人的球。

  • What's our number?

    我們的號碼是多少?

  • - Down seven to 64.

    - 落後7比64。

  • - After I get this bitch fired,

    - 等我把這婊子炒了之後

  • we should hire her.

    我們應該僱用她。

  • - There's a meeting with the governor,

    - 有一個與州長的會議。

  • myself, the land commission,

    我,土地委員會,

  • and the board of Market Equities next week.

    和下週市場股票的董事會。

  • I do have an offer.

    我確實有一個報價。

  • It's half a billion dollars.

    這是5億美元。

  • - Look, I got to show you something,

    - 聽著,我得給你看點東西

  • but I will do whatever it is you tell me to do.

    但你讓我做什麼我就做什麼。

  • If you don't accept,

    如果你不接受。

  • they will press the state to condemn the land.

    他們會向國家施壓,要求徵收土地。

  • And what remains of the ranch will be taken from you

    牧場的遺蹟將被從你手中奪走。

  • until the ranch has whittled down

    直到牧場的規模縮小

  • to its least valuable parts.

    到其最不值錢的部分。

  • Then you'll die

    那你就死吧

  • and there will be no way for Kayce and certainly not Tate

    而凱斯和泰特也不會有任何的辦法。

  • to make a living from it.

    以此為生。

  • - I can't sell it.

    - 我不能賣掉它。

  • It was the last thing he asked me.

    這是他問我的最後一件事。

  • I made a promise.

    我做了一個承諾。

  • And I'd rather lose it than break it.

    而我寧可失去它,也不願打破它。

  • - Sila!

    - 西拉!

  • - We found her car about 10 miles from here.

    - 我們在離這裡10英里的地方找到了她的車。

  • - Let's go tell her mother.

    - 我們去告訴她媽媽吧。

  • - I'm forming a council

    - 我正在組建一個委員會

  • to focus on violence against women on the reservation.

    重點關注對保留地婦女的暴力問題;

  • Would you like to lead that fight?

    你願意上司這場戰鬥嗎?

  • - I'll give you a ride up to Billings.

    - 我送你去比林斯吧

  • I'm headed that way.

    我正往那邊走

  • Come on.

    來吧。

  • (dramatic music)

  • (screaming)

    (尖叫)

  • Just let it happen.

    就讓它發生吧。

  • - You're a brave woman.

    - 你是個勇敢的女人

  • - Thank you for not missing.

    - 謝謝你沒有錯過。

  • - Today, you made a difference.

    - 今天,你做出了改變。

  • - Elections division needs a certified copy

    - 選舉司需要一份經核證的副本

  • of your birth certificate.

    你的出生證明。

  • - Okay.

    - 好吧,我知道了

  • - Boy, you made me work for this one.

    - 天啊,你讓我為這個工作。

  • - Oh yeah, how'd I do that?

    - 哦,對了,我是怎麼做到的?

  • - You didn't tell me you were adopted.

    - 你沒有告訴我你是被收養的。

  • - 'Cause I'm not.

    - 因為我不是。

  • (gentle music)

    (溫柔的音樂)

  • What the fuck is this?

    這是什麼鬼東西?

  • You called me son and you made me call you father.

    你叫我兒子,你讓我叫你爸爸。

  • - Your mother never got a chance to love you.

    - 你媽媽從來沒有機會愛你。

  • You were three months old when he beat her to death.

    他打死她的時候,你才三個月大。

  • I taught you, I guided you,

    我教你,我指導你。

  • I gave you love and kindness

    我給了你愛和善意

  • and everything your future was guaranteed to be without,

    以及你的未來保證沒有的一切。

  • so you can call me whatever you want, Jamie,

    所以你可以叫我任何你想叫的名字,傑米。

  • but I will call you son.

    但我會叫你兒子。

  • You're a resourceful man, son,

    你是個足智多謀的人,兒子。

  • so if he's still alive, I'm sure you can find him.

    所以如果他還活著,我相信你能找到他。

  • - You Garrett Randall?

    - 你是Garrett Randall?

  • Why did you do it?

    你為什麼要這麼做?

  • - You don't need to know that.

    - 你不需要知道這些

  • - Yes I do.

    - 是的,我有。

  • I need it for my soul,

    我需要它的靈魂。

  • to understand who the hell I am.

    明白我到底是誰。

  • - You want to know who the hell are you?

    - 你想知道你到底是誰?

  • Your mother sold her body for drugs

    你媽媽為了毒品出賣自己的身體

  • and I killed her for it.

    我是以殺了她。

  • John Dutton may have raised you,

    約翰-達頓可能把你養大了。

  • but did he love you, son?

    但他愛你嗎,兒子?

  • - Everything that I worked for,

    - 我工作的一切。

  • everything that I thought I was,

    我所認為的一切。

  • I'm going to lose.

    我要輸了。

  • - Yellowstone ain't a ranch, it's an empire.

    - 黃石公園不是一個牧場,而是一個帝國。

  • Empire's you take.

    帝國的你拿。

  • - I don't know how to do that.

    - 我不知道該怎麼做。

  • - Well, it's the simplest thing on Earth,

    - 嗯,這是地球上最簡單的東西。

  • you kill the king.

    你殺了國王。

  • (dramatic music)

  • - Hey!

    - 嘿!

  • You got permission to run them things here?

    你有許可在這裡運行這些東西嗎?

  • - Nah, I just decided today

    - 不,我今天才決定

  • I'd run some buffalo across a field for no reason.

    我願意無緣無故地在田野上跑幾頭水牛。

  • (dramatic music)

  • - Hey, reserve agent.

    - 嘿,備份特工

  • - We don't know you.

    - 我們不認識你

  • - But your boss does.

    - 但你的老闆會。

  • Tell him Wade Morrow said hello.

    告訴他韋德-莫羅說你好。

  • - Wade.

    - 韋德。

  • You have something that belongs to me.

    你有屬於我的東西。

  • - Come and get it.

    - 快來拿吧。

  • - I plan to.

    - 我打算。

  • - You're on the wrong side of the fence.

    - 你站錯邊了。

  • - I want you to give John Dutton a message for me.

    - 我要你幫我給約翰・達頓帶個話。

  • - Oh yeah, what's that?

    - 哦,是的,那是什麼?

  • (dramatic music)

  • - The doctor'll fix you up just right.

    - 醫生會幫你解決好的。

  • - What happened to them?

    - 他們怎麼了?

  • - Your friend Wade Morrow

    - 你的朋友Wade Morrow

  • is what happened to 'em, sir.

    是發生在他們身上的事,先生。

  • - This is what he was hired to do.

    - 這是他受僱來做的事情。

  • You be smart about this.

    你要聰明點

  • (dramatic music)

  • - I need a name.

    - 我需要一個名字。

  • - Roarke.

    - 羅克。

  • - You prove yourself and you have our trust.

    - 你證明了你自己,你得到了我們的信任。

  • - Y'all best hold him.

    - 你們最好抓住他

  • (grunting) (dramatic music)

    (叫聲)

  • - Y'all wanted revenge.

    - 你們都想報仇。

  • This is the price to pay for revenge.

    這就是報仇的代價。

  • You ready?

    準備好了嗎?

  • - Cost my shareholders billions.

    - 讓我的股東損失了數十億。

  • But now as a result,

    但現在的結果是。

  • my shareholders are majority owners of Schwartz & Meyer

    我的股東是Schwartz & Meyer的大股東。

  • and you, you're fired.

    而你,你被解僱了。

  • - Good morning.

    - 早晨好

  • - As it stands,

    - 目前的情況是:

  • I am the legal authority representing the Yellowstone

    我是代表黃石的法律權威

  • and I approved the sale of that tract.

    我準許了那塊地的銷售。

  • - The hell you will.

    - 你會的

  • - Could I see the environmental impact report?

    - 我能看看環境影響報告嗎?

  • - That will be the basis of our lawsuit.

    - 這將是我們訴訟的基礎。

  • - Best of luck.

    - 祝您好運

  • - We stopped wolf hunting for a fucking decade.

    - 我們已經停止獵狼十年了。

  • What do you think we're gonna do to an airport?

    你覺得我們要對機場做什麼?

  • - You think you're winning this game,

    - 你以為你贏了這個遊戲。

  • you don't even know the God damn rules.

    你甚至不知道這該死的規則。

  • - In a room full love his enemies,

    - 在一個充滿愛的房間裡,他的敵人。

  • you look like his friend,

    你看起來像他的朋友。

  • but you're not his friend.

    但你不是他的朋友。

  • You travel with a man from a warrior clan,

    你和一個戰士家族的人一起旅行。

  • but you do not let him make war.

    但你不要讓他開戰。

  • Maybe you've heard enough that you don't ask permission.

    也許你已經聽夠了,所以你不徵求同意。

  • Maybe you go and make war for our people.

    也許你會去為我們的人民開戰。

  • - They're playing a zero sum game.

    - 他們在玩零和遊戲。

  • They're doing it with my fucking career.

    他們正在做它與我他媽的職業生涯。

  • - Don't feel much like a land deal in Montana, does it?

    - 感覺不太像蒙大拿州的土地交易,是嗎?

  • - No, it feels like an oil deal in Yemen.

    - 不,感覺像葉門的石油交易。

  • And from now on that's how we treat it.

    從現在開始,我們就是這樣對待它。

  • - I can do whatever you want.

    - 我可以做任何你想要的。

  • - Do you want this in your car?

    - 你想把這個放在你的車上嗎?

  • - That's not mine.

    - 那不是我的

  • - A box within a box.

    - 盒中盒。

  • - Wait, I don't know what that is, don't-

    - 等等,我不知道那是什麼,不要... ...

  • (bomb exploding)

    (炸彈爆炸)

  • - Hey, you're John Dutton, aren't ya?

    - 嘿,你是約翰-達頓,對吧?

  • - Yep.

    - 是的。

  • (gunfire blasting)

    (槍聲爆破)

  • (screaming)

    (尖叫)

  • (gunfire blasting)

    (槍聲爆破)

  • - Kayce.

    - 凱斯

  • - Hello?

    - 喂?

  • - Jamie, I can't find anybody.

    - 傑米,我找不到任何人。

  • - Rip, I don't think you should call me anymore.

    - 瑞普,我想你不應該再給我打電話了。

  • (dramatic music)

  • (breathing heavily) (sad music)

    (呼吸沉重) (悲傷的音樂)

  • - Doesn't that fucking figure.

    - 難道這他媽的數字。

- Have you ever had a nightmare?

- 你做過噩夢嗎?

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋