Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • US president.

    美國總統。

  • Biden has named one of the original negotiators of the 2015 Iran nuclear deal to spearhead the new administration's efforts to revive diplomacy with Iran as its special envoy.

    拜登已任命2015年伊朗核協議的最初談判代表之一為新政府重振對伊外交的特使。

  • Robert Malley is a career diplomat who served both the Obama and Clinton White House is.

    羅伯特-馬利是一名職業外交官,他曾在奧巴馬和克林頓的白宮任職是。

  • He was also at the table, seated across from the Iranians when the 2015 deal was finalized in Switzerland.

    2015年協議在瑞士敲定時,他也在桌子上,坐在伊朗人的對面。

  • Malley's now entering one of the most perilous and politically divisive challenges facing the U.

    馬利現在進入了美國面臨的最危險和政治分裂的挑戰之一。

  • S government after four years of rapidly worsening relations between the two countries under President Trump and crises that at one point brought them to the brink of war on hand because it won't be easy.

    S政府在特朗普總統的上司下,兩國關係迅速惡化,危機一度使他們瀕臨手頭的戰爭,因為這並不容易。

  • On Friday, one of the other men that was at that table back in 2015, Iran's foreign minister, Javad Zarif, reiterated Tehran's demand that it will not reverse the steps that's taken to revive its nuclear program unless Washington lifts sanctions first.

    週五,早在2015年那張桌子上的另一個人,伊朗外交部長賈瓦德-扎裡夫(Javad Zarif)重申了德黑蘭的要求,即除非華盛頓先解除制裁,否則德黑蘭不會扭轉恢復其核計劃的步驟。

  • Biden administration has previously said that Iran has to make the first move.

    拜登政府此前曾表示,伊朗必須先下手為強。

  • Trump abandoned the nuclear treaty back in 2018.

    特朗普早在2018年就放棄了核條約。

US president.

美國總統。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋