Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • don't bring around the cloud to rain on my parade.

    不要帶著周圍的雲彩來給我添亂。

  • Hey, everyone, I'm Rebecca and welcome to watch Mojo.

    嘿,大家好,我是麗貝卡,歡迎收看《魔域》。

  • Today we're counting down our picks for the top 10 Robin Williams impressions.

    今天我們就來盤點一下羅賓-威廉姆斯的十大印象。

  • This is Elmer Fudd, sings her friend Julia Childs, and I realized I would scare even a hyperactive child.

    這是埃爾默-福德,唱著她的朋友朱莉婭-查爾茲的歌,我意識到我連一個多動的孩子都會嚇到。

  • Not so funny when it's your mother, is it for this list?

    如果是你媽媽就沒那麼好笑了,是為了這個名單嗎?

  • We're looking at some of this comedic legends most memorable moments of mimicry throughout his career.

    我們來看看這位喜劇傳奇人物在整個職業生涯中最令人難忘的模仿時刻。

  • This includes performances on various talk shows, bits from a stand up specials or major motion picture rolls.

    這包括在各種脫口秀節目中的表演、脫口秀特輯中的片段或大型電影卷。

  • So be sure to let us know in the comments, which Robin Williams impression puts a smile on your face.

    所以一定要在評論中讓我們知道,羅賓-威廉姆斯的印象讓你臉上露出了笑容。

  • All right, let's get into it.

    好了,我們開始吧。

  • Number 10 Golf and the Scottish Robin Williams live on Broadway.

    10號高爾夫和蘇格蘭的羅賓-威廉姆斯在百老匯現場直播。

  • Who else could lament our lack of understanding of the Scottish accent while simultaneously reenacting the invention of golf in all its absurdity?

    還有誰能在感嘆我們對蘇格蘭口音的不理解的同時,還能重現高爾夫發明的荒唐?

  • Ease.

    緩和。

  • Here's my idea.

    這是我的想法。

  • First sport e.

    第一次運動e。

  • A.

    A.

  • Knock a ball in a gofer hole Known for poking fun at many different cultures, Williams seemed to have an affinity for parodying the Scots.

    敲一個球在gofer hole 以嘲弄許多不同的文化而聞名,威廉姆斯似乎對模仿蘇格蘭人很有興趣。

  • Ah, what the bullet goes in a gopher hole?

    啊,什麼子彈進了地鼠洞?

  • Oh, You mean like Crooked From Mrs Doubtfire is beloved Glaswegian esque accent to this featured bit from his 2000 to 1 man show Live on Broadway.

    哦,你的意思是像歪從夫人Doubtfire是心愛的格拉斯哥esque口音到這一特色位從他2000年到1人秀活在百老匯。

  • There's no denying it all came from a place of love whacking away, and each time you miss, you feel like you're gonna have a stroke.

    不可否認,這一切都來自於愛的捶打,每一次錯過,你都會覺得自己要中風了。

  • Sources state that Robin had genuinely developed an affection towards Scotland after first visiting in the 19 seventies, cultivating great respect for the people and culture.

    有消息稱,羅賓在1970年代第一次到訪蘇格蘭後,真心對蘇格蘭產生了感情,培養了對蘇格蘭人民和文化的極大尊重。

  • I have a Number nine Julia Child to Margaret Thatcher, Days O'Connor Tonight and combine them and got this gentle, gentle voice of Mrs Doubtfire who could still get fleshing out.

    我有一個九號朱莉婭-柴爾德到瑪格麗特-撒切爾,天奧康納今夜,把它們結合起來,得到了這個溫文爾雅,聲音溫柔的道費爾太太,她還能得到肉體的鍛鍊。

  • A character takes months of research and various attempts at voice and mannerisms.

    一個角色需要幾個月的研究,以及對聲音和舉止的各種嘗試。

  • For Robin, it was initially playing around with the distinctive accents of two of the world's most influential and imposing women that helped him eventually settle on the sweet yet commanding Scottish speech of Mrs Doubtfire.

    對於羅賓來說,最初是玩弄了世界上最有影響力和最有氣勢的兩位女性的獨特口音,才幫助他最終確定了道費爾夫人甜美而又有指揮力的蘇格蘭語。

  • I first started doing.

    我第一次開始做。

  • The voice was very much like that.

    那聲音很像。

  • Julia Childs and I realized that would scare even a hyperactive child during a guest spot on the British variety show Dez O'Connor.

    茱莉亞-查爾茲和我在英國綜藝節目《德茲-奧康納》的客串節目中意識到,即使是一個多動的孩子也會被嚇到。

  • Tonight, Williams explained how he first started with a voice similar to Julia Child before bringing the intensity down to what he called Margaret Thatcher on steroids.

    今晚,威廉姆斯解釋了他如何首先用類似於朱莉婭-柴爾德的聲音開始,然後將強度降低到他所說的瑪格麗特-撒切爾的類固醇。

  • So I had to kind of tune it down, and I got more like Margaret Thatcher on steroids and down.

    所以我不得不把它調低, 我得到了更多的像瑪格麗特撒切爾的類固醇和下降。

  • Thank you.

    謝謝你了

  • If these invitations aren't enough to get a chuckle out of you, our next entry definitely will.

    如果這些邀請函還不足以讓你笑出聲來,我們的下一個作品絕對會。

  • Number eight.

    八號

  • Barbra Streisand.

    芭芭拉-史翠珊

  • Mrs Doubtfire Could you make me a woman?

    道費爾太太 你能讓我成為一個女人嗎?

  • Honey, I'm so happy Things isn't the first, and it definitely won't be the last time we mentioned this beloved 1993 family classic for this list.

    親愛的,我很高興事情不是第一個,它絕對不會是最後一次我們提到這個深受歡迎的1993年家庭經典的名單。

  • Do a great impression of a hot dog.

    做一個偉大的印象的熱狗。

  • Although the film is chock full of amazing scenes showcasing the leads talent for voices, it is a specific moment during a makeover montage that is truly gut busting.

    雖然影片中充滿了展示主演們配音天賦的精彩場面,但在改造蒙太奇的過程中,有一個特定的瞬間才是真正的腸破肚爛。

  • When Father Daniel Hillard plans to pose as a nanny to spend time with his Children, he seeks the help of his makeup artist brother to turn him into a woman feel like glorious sons.

    當父親丹尼爾-希拉德計劃冒充保姆花時間與他的孩子,他尋求他的化妝師兄弟的幫助,把他變成一個女人感覺像光榮的兒子。

  • You look like a mother.

    你看起來像一個母親。

  • I'm ready for my close up, Mr DeMille, Cuba.

    我準備好了,德米利先生,古巴,我準備好了特寫。

  • Campy nails, a latex nose bubby and a shockingly accurate looking Barbra Streisand.

    笨拙的指甲,乳膠的鼻泡,以及準確無誤的芭芭拉-史翠珊,令人震驚。

  • Not only is this one of the funniest things you will ever see?

    這不僅是你見過的最有趣的事情之一?

  • It only gets better when he starts breaking out in a rendition of her hit Don't Rain on My Parade.

    當他開始演繹她的主打歌《別在我的遊行上下雨》時,情況才會好轉。

  • Don't tell me, Not the level just sitting.

    不要告訴我,不是水準只是坐在。

  • Potter Life's Candy and the Sons of Paula Butter don't bring around a cloud to rain on my parade.

    波特生活的糖果和寶拉黃油之子不會帶著身邊的雲彩來給我下雨。

  • Number seven.

    七號

  • Hollywood director.

    好萊塢導演。

  • Whose Line is It Anyway?

    這到底是誰的線?

  • It comes as no surprise that a show entirely dedicated to improvisation would be right up.

    完全以即興表演為主題的節目也就不足為奇了。

  • The comedians Alley like to welcome special guests Robin Williams pronouncing that correctly.

    喜劇演員小巷喜歡歡迎特別嘉賓羅賓-威廉姆斯發音正確。

  • Welcome to the show.

    歡迎來到展會。

  • Thank you.

    謝謝你了

  • Thanks to be here.

    感謝來到這裡。

  • Williams Lightning speed, quick witted off the cuff comedic style served him well during an appearance.

    威廉姆斯閃電般的速度,機智脫俗的喜劇風格在他出場時很好地發揮了作用。

  • On Whose line Is It Anyway?

    到底是誰的線?

  • One of the standout moments would arguably be during the show's recurring game.

    其中最突出的時刻可以說是在節目中反覆出現的遊戲。

  • Hollywood director, where the cast is given a film scene to play out while continuously changing their performance style, according to the director suggestions.

    好萊塢導演,給演員一個電影場景,讓他們一邊演,一邊根據導演的建議,不斷改變自己的表演風格。

  • Cut, cut, cut, cut, cut.

    切,切,切,切,切,切。

  • I'm really having a hard time staying in character.

    我真的很難保持角色。

  • I know you are.

    我知道你是。

  • Not only are Robbins impressions of Italian and river dancing chefs hysterical, it also gives audiences a chance to see him play off of others for a change and share the spotlight.

    羅賓斯不僅對意大利和河舞大廚的印象讓人捧腹,也讓觀眾有機會看到他一改往日對他人的戲謔,分享焦點。

  • Try to concentrate and work hard.

    儘量集中精力,努力工作。

  • Work hard, Work hard, All right, You know what?

    努力工作,努力工作,好吧,你知道嗎?

  • Last night you didn't say that.

    昨天晚上你沒有說。

  • Number six Heads up The Ellen DeGeneres Show Me that French.

    六號頭的《艾倫-德傑尼勒斯》讓我看看法國人。

  • Out of all the games on this popular talk show, the producers managed to find one that was clearly tailor made for this accent impresario, basically a souped up version of charades.

    在這個熱門脫口秀節目的所有遊戲中,製作人設法找到了一個明顯是為這位口音大師量身定做的遊戲,基本上就是一個湯版的猜字遊戲。

  • The object of Heads Up is to guess the word on the hidden screen while a partner is either voicing or acting it out and surprise, surprise.

    Head Up的目標是猜出隱藏螢幕上的單詞,而夥伴則是配音或表演出來,然後驚訝,驚喜。

  • Robin pulled it off, mostly without a hitch, from his spot on French accent to a pretty decent share to probably one of the best Miley Cyrus imitations ever.

    羅賓把它拉了下來,從他的現貨法國口音到相當體面的份額到可能是有史以來最好的Miley Cyrus模仿之一。

  • It seemed like there was nobody he couldn't recreate whole half free share.

    似乎沒有人他不能再造整半免費的股份。

  • Thea Onley Snag came with his attempt at Rosie Perez is accent, which just goes to show that even the greats have off days to right now.

    Thea Onley Snag來與他的嘗試在羅西佩雷斯是口音,這只是表明,即使是偉大的人有關閉的日子,現在。

  • I want to do my quick before I bring a duty.

    我想在我帶著責任之前,快速完成我的任務。

  • Roberts, uh, food number five Jack Nicholson.

    羅伯茨,呃,五號食物傑克-尼科爾森。

  • The Graham Norton Show, According to a 2013 read it AM A.

    格雷厄姆-諾頓秀》,據2013年讀到的《AM A。

  • It was revealed that out of Robin's vast arsenal of celebrity impersonations, his absolute favorite to perform was that of good friend Jack Nicholson.

    據悉,在羅賓龐大的名人模仿庫中,他最喜歡錶演的絕對是好朋友傑克-尼克爾森。

  • All right, Sparky, here's the deal.

    好吧,斯派基,這是交易。

  • If you want to court the little lady, you gotta be a straight shooter.

    如果你想追求小姑娘,你就得是個直接的射手。

  • Do you got it?

    你明白了嗎?

  • This comes as no surprise, with Williams not only nailing the legendary actor's voice but his distinctive facial mannerisms as well for a little medication.

    這一點也不意外,威廉姆斯不僅搞定了這位傳奇演員的聲音,而且他獨特的面部表情舉止也讓人吃了點藥。

  • When fellow guest star Elijah Wood offered up an anecdote about Jack during an episode of The Graham Norton show, the funny Man immediately started shifting into his famous impression and ended the bit with a zany story of his own regarding the three time Oscar winner.

    當同為客串演員的Elijah Wood在一集The Graham Norton節目中提供了關於Jack的軼事時,這位有趣的人立即開始轉變為他著名的印象,並以他自己關於這位三屆奧斯卡獎得主的有趣故事結束了這一段。

  • We're standing backstage because they're just about to take you to the press conference and he goes, you know, Rob Oh, now I have one For every decade.

    我們站在後臺,因為他們正要帶你去參加新聞發佈會,他說,你知道,羅布,現在我有一個每十年。

  • Number four.

    四號

  • French, Siri.

    法國人,Siri。

  • The Ellen DeGeneres Show Remember when Serie was the height of smartphone technology?

    艾倫-德傑尼勒斯秀》還記得塞利是智能手機技術的巔峰時期嗎?

  • It wasn't that long ago, and that's exactly what was on the famous San Franciscans mind when he sat down with Ellen in 2011.

    不久前,這正是這位著名的聖弗朗西斯科人在2011年與艾倫坐在一起時的心聲。

  • I tried to use it in France.

    我想在法國使用它。

  • And it was like, Siri, name me a fine French restaurant.

    它就像,Siri,給我一個法國餐廳的名字。

  • Robin, I can't find restaurants in France.

    羅賓,我在法國找不到餐館。

  • At that point.

    這時。

  • I give up.

    我放棄了

  • Okay.

    好吧,我知道了

  • After discussing the newest feature on the Apple iPhone for us, Williams decided to answer his own question by acting out what he thought of French.

    在為我們討論了蘋果iPhone的最新功能後,威廉姆斯決定通過表演來回答自己的問題,他認為法語。

  • Siri would sound like.

    Siri的聲音會像。

  • I wish it had a French accent.

    我希望它有一個法國口音。

  • Call it.

    叫它。

  • Sorry.

    對不起,我不知道

  • What do you do?

    你是做什麼的?

  • What do you care?

    你在乎什麼?

  • I don't know.

    我不知道。

  • Apparently sorry, as he called it would sound pretty much like his standard French impression, complete with snarky, condescending remarks, disdain for the American user and being just generally unhelpful.

    顯然,對不起,因為他叫它聽起來很像他的標準法國印象,完成了尖酸刻薄,居高臨下的言論,對美國用戶的不屑一顧,只是一般的無益。

  • You're in France.

    你在法國。

  • Walk outside, walk down the block.

    走到外面,走到街區。

  • Look around you idiot.

    看看周圍,你這個白痴。

  • Blue.

    藍色的

  • Leave your life taking pictures with you for look, look.

    把你的生活拍照留給你看,看。

  • And then paint number three.

    然後畫三號。

  • All the voices, Mrs Doubtfire.

    所有的聲音,道費爾太太。

  • I do voices.

    我做聲音。

  • What do you mean?

    什麼意思?

  • You do voices, Ben?

    你是做配音的,本?

  • I do voices.

    我做聲音。

  • Most of us have probably wondered at one time or another what it would have been like to catch a glimpse inside the mind of Robin Williams.

    我們大多數人可能都曾想過,如果能一睹羅賓-威廉姆斯的內心,會是什麼樣子。

  • They've come to this planet looking for intelligent life.

    他們來到這個星球尋找智慧生命。

  • We made a mistake.

    我們犯了一個錯誤。

  • What happened to be in America.

    在美國發生了什麼。

  • Don't ask for the green card.

    不要要求綠卡。

  • Well, we think it would look a little something like this iconic scene from Mrs Doubtfire when Williams Daniel Hillard shows off his voice acting skills to social worker Mrs Sellner e.

    好吧,我們認為它會看起來有點像這個標誌性的場景從夫人Doubtfire時,威廉姆斯丹尼爾希拉德展示了他的配音技巧,社會工作者夫人Sellner e。

  • Suddenly a rough meeting.

    突然間,一場粗暴的會議。

  • And it's not going very well for me, I'll tell you that.

    我告訴你,這對我來說不是很好。

  • Hey, boss, to give it a change, she's gonna loosen up any moment.

    嘿,老闆,換換口味,她隨時都會放鬆的。

  • The audience is treated to a lightning round of impressions, including aliens.

    包括外星人在內,觀眾們都會被閃電般的印象所吸引。

  • A silly double 07 Sean Connery.

    傻傻的雙07肖恩-康納利。

  • Look at me right now.

    看著我,現在。

  • One time.

    一次。

  • Do that bow and get to know you a charmingly threatening Humphrey Bogart.

    做那個鞠躬,認識你一個迷人的威脅漢弗萊鮑嘉。

  • Or make me smacking sweetheart, I'll do it.

    或者讓我咂咂嘴,甜心,我會做的。

  • And possibly the most amazing of all.

    也可能是最神奇的。

  • An imitation of a hot dog.

    一種模仿熱狗的做法。

  • I do a great impression of a hot dog, although the social worker looks less than amused in the end, we suspect that even she probably got a secret chuckle out of that.

    我對熱狗的印象很好,雖然最後社工看起來不那麼開心,但我們猜測,連她可能也會是以而暗自發笑。

  • Mr.

    先生

  • Hiller, do you consider yourself humorous?

    希勒,你覺得自己很幽默嗎?

  • I used to.

    我曾經是。

  • There was a time when I found myself funny, but today you have proved me wrong.

    曾幾何時,我覺得自己很可笑,但今天你證明我錯了。

  • Number two Elmer Fudd.

    二號艾爾默-福德。

  • An Evening with Robin Williams This is Elmer Fudd.

    與羅賓-威廉姆斯的夜晚 這是埃爾默-福德。

  • Think it takes a special kind of person to combine two seemingly separate and opposite entities and bring them together to create something pretty darn awesome?

    認為需要一種特殊的人,才能將兩個看似獨立和相反的實體結合起來,並將它們結合在一起,創造出非常棒的東西?

  • I'm driving in my car.

    我開著我的車。

  • Tha That is exactly what you confined In the 1983 comedy Special An Evening With Robin Williams in the form of Elmer Fudd serenading the audience with Bruce Springsteen's Fire, I think performance really got the audience and us all fired up.

    Tha這正是你限制在1983年的喜劇特別An Evening With Robin Williams中的Elmer Fudd為觀眾唱小夜曲的形式與Bruce Springsteen的火,我認為性能真的得到了觀眾和我們都被解僱了。

  • Not only is it a perfectly skillful display of mimicry on Williams part, but it's also a testament to the artist's creativity and pure fun.

    這不僅是威廉姆斯完美的模仿技巧表現,也是藝術家創造力和純粹樂趣的證明。

  • E don't know about you, but that Elmer Fudd one is super memorable for May.

    E不知道你怎麼樣,但那個埃爾默-福德的那張是超級難忘的五月。

  • In fact, you might say it's fire, but I guarantee you will agree with our number one pick.

    其實,你可以說是火,但我保證你會同意我們的頭號人選。

  • So let's look through some hysterical, honorable mentions.

    所以,讓我們通過一些歇斯底里的、值得稱道的獎項來看看。

  • And then we will name our top Robin Williams Impressions News anchor Walter Cronkite, Robin Williams.

    然後,我們將命名我們的頂級羅賓-威廉姆斯印象 新聞主播沃爾特-克朗凱特,羅賓-威廉姆斯。

  • Weapons of self destruction.

    自我毀滅的武器。

  • The father goes, Oh my God!

    父親說:"哦,我的上帝!

  • And little Timmy says, Not so funny when it's your mother, Is it the French again?

    小蒂米說,如果是你媽媽就不好笑了,又是法國人嗎?

  • Robin Williams live on Broadway, but and every year the French go, he's on chemicals.

    羅賓-威廉姆斯住在百老匯,但和每年法國人去,他的化學品。

  • I'm going.

    我要走了

  • It's chemotherapy.

    這是化療。

  • Your little toad soccer.

    你的小蛤蟆足球。

  • Okay, He has one testicle.

    好吧,他有一個睪丸。

  • He's aerodynamic.

    他的空氣動力學。

  • Everybody cut off your balls.

    每個人都切斷你的球。

  • You'd be quicker.

    你會更快。

  • Do it!

    做吧!