Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • pirates have been stepping up attacks in West Africa's Gulf of Guinea, most recently killing one sailor and kidnapping 15 from a Turkish container ship.

    海盜一直在加強對西非幾內亞灣的襲擊,最近在一艘土耳其集裝箱船上殺害了一名水手並綁架了15人。

  • But who are the pirates?

    但誰是海盜?

  • Why have attacks increased and what is being done about it?

    為什麼攻擊事件會增加,正在採取什麼措施?

  • Experts say the pirates come from Nigeria's turbulent *** Delta, a region that produces the bulk of the country's petroleum but is also underdeveloped, scarred by pollution and has high unemployment bye.

    專家表示,海盜來自尼日利亞動盪的***三角洲,該地區生產著該國大部分的石油,但也是不發達的地區,汙染嚴重,失業率高拜。

  • Last year's oil price crash and Nigeria's second recession in five years have worsened the economic hardship.

    去年的油價暴跌和尼日利亞五年來的第二次經濟衰退加劇了經濟困難。

  • Illegal activities such as oil theft and piracy are a lure for those desperate for money on the creeks that snake through the swampy region provide an escape route on a place to hide kidnapped crew.

    盜油和海盜等非法活動是對那些急需金錢的人的誘惑,在蜿蜒穿過沼澤地區的小溪上,提供了一個藏匿被綁架船員的逃跑路線。

  • Those who once stole cargo or siphoned oil have also discovered that companies will pay large sums in ransom.

    那些曾經偷過貨、吸過油的人也發現,公司會支付大筆贖金。

  • The International Maritime Bureau has tracked a steady increase in kidnappings over recent years.

    國際海事局追蹤到,近年來綁架事件不斷增加。

  • Enduring 2020 pirates in the Gulf seized 130 seafarers in 22 separate incidents, accounting for all but five of those taken at sea world wide.

    持久2020年海灣地區的海盜在22起事件中劫持了130名海員,除5名海員被劫持外,其他海員均在世界範圍內被劫持。

  • The Gulf of Guinea borders 20 countries and is a key route for everything from soda to steal in a region that relies heavily on imports, Saturday's attack will locally increase pressure on Nigeria to do mawr.

    幾內亞灣與20個國家接壤,是一個嚴重依賴進口的地區從蘇打水到偷竊的關鍵路線,週六的襲擊將在當地增加對尼日利亞的壓力,以做maowr。

  • It has an initiative known as Deep Blue to develop maritime surveillance and security on blast year secured its first conviction under a new anti piracy law.

    它有一個被稱為 "深藍 "的倡議,以發展海上監控和安全,在爆炸年根據新的反海盜法獲得了第一個定罪。

  • There's also the You one day code, established in 2013 between 25 countries in the region to coordinate on piracy and other crimes.

    還有2013年該地區25個國家之間建立的 "你一天代碼",就盜版和其他犯罪行為進行協調。

  • But most countries in the area ban international navies, all armed private security from their waters.

    但該地區大多數國家禁止國際海軍,所有私人武裝保全進入其海域。

  • Foreign navies such as France, Spain and Italy already patrol the region's international waters, but Shipping Trade Association been co says there's an urgent need for a coordinated international law enforcement operation.

    法國、西班牙和意大利等外國海軍已經在該地區的國際水域進行巡邏,但航運貿易協會一直表示,迫切需要一個協調的國際執法行動。

pirates have been stepping up attacks in West Africa's Gulf of Guinea, most recently killing one sailor and kidnapping 15 from a Turkish container ship.

海盜一直在加強對西非幾內亞灣的襲擊,最近在一艘土耳其集裝箱船上殺害了一名水手並綁架了15人。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋