Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Can spicy food kill your taste buds?

    辛辣的食物會殺死你的味蕾嗎?

  • 100%. And here's how.

    100% 會,而以下是為什麼。

  • Foods are made spicy by the chemical capsaicin.

    食物之所以會辣是因為一種叫做辣椒素的化學物質。

  • Chemists say capsaicin can numb your tongue, but it cannot kill your taste buds.

    化學家說辣椒素可以麻痺你的舌頭,但它不會殺死你的味蕾。

  • But are you really gonna trust chemists?

    但你真的要相信化學家嗎?

  • Their side hustle is meth.

    他們的副業可是製作冰毒。

  • Let's say, you're a foodie who loves spicy food.

    假設你是一個愛吃辣的吃貨。

  • You read about a secret spot that has the spiciest burger in town.

    你偶然得知城裡有個秘密地點在賣一種史上最辣的漢堡。

  • You show up to the unmarked location and order your burger with extra jalapenos.

    你到達那個沒有任何標記的地點後,點了一個加了額外墨西哥辣椒的漢堡。

  • You're not scared 'cause you know spicy food can't harm your taste buds.

    你不害怕,因為你知道辛辣的食物並不會傷害你的味蕾。

  • Except, the tongue is a complicated organ.

    只是,舌頭是個複雜的器官。

  • The taste buds live on the papillae, the small round bumps you like to scrape against your teeth when you're thinking hard.

    味蕾住在舌乳頭上,一個你在奮力思考時會用牙齒刮擦,小小的圓形腫塊。

  • If the papillae are harmed, so are the taste buds.

    如果舌乳頭受到傷害,味蕾也會跟著受到傷害。

  • And the jalapenos on your burger are teaming with harmful bacteria, specifically salmonella.

    而在你漢堡上的墨西哥辣椒則會和有害細菌一起做亂,特別是沙門氏菌。

  • The FDA found that 3% of US domestic peppers are covered in it.

    美國聯邦食品藥物管理局發現,美國國內有 3% 的辣椒上布滿沙門氏菌。

  • And your jalapeno is definitely part of the 3% because you ordered it from a literal hole in the wall.

    而你的墨西哥辣椒絕對是那 3% 中的一部分,因為你基本上是從牆上的一個小洞點餐的。

  • This restaurant doesn't have a food safety rating, 'cause it's not a restaurant.

    而這家餐廳沒有食品安全等級,因為這甚至不是一個餐廳。

  • It's just a masturbator who serves burgers from behind a urinal.

    而是一個自慰者在公廁小便池旁賣漢堡的地方。

  • As the burger hits your tongue, you don't stress about the scorching sensation, but your numb mouth isn't temporary.

    當舌頭碰到漢堡後,雖然你並不擔心隨之而來的灼熱感,但嘴巴上的麻痺感受卻不只是暫時現象。

  • Those bathroom peppers just killed your taste buds.

    來自廁所裡的辣椒殺死你的味蕾了。

  • Let's say, you only get your food from the cleanest, fanciest restaurants, and you just ordered the extra hot fajita platter.

    假設你只從最乾淨、最氣派的餐廳點餐,而你剛剛點了大辣墨西哥烤肉拼盤。

  • It's the king size platter.

    而且還是特大號的。

  • And if you finish it, you get a free tee-shirt.

    如果你能把它吃完,就能得到一件免費的 T 恤。

  • The giant platter takes six waiters to bring out and fills the entire room with smoke.

    這個巨大的拚盤要六個服務員一起合力才能端出來,並讓整個房間充滿了煙霧。

  • They tell you to wait because the plate is too hot, but you're so excited. You can't help but take a giant whiff.

    他們告訴你先等一下再吃,因為拼盤實在太熱了,但你真的太興奮了,以至於忍不住大吸了一口氣。

  • This sends the smoke straight up your nostrils.

    而這把滾燙的濃煙直接送進了你的鼻孔。

  • Nostrils contain microscopic hairs that coat your nasal tract.

    鼻孔內有微細的毛髮覆蓋在鼻道上。

  • Nasal hairs, if damaged, could lead to permanent taste numbing, 100% confirmed.

    鼻毛如果受損,可能會導致永久性味覺麻木,而這是 100% 經過認證的事實。

  • Hair burns at a temperature of 451 degrees, and most restaurants heat their skillets to a minimum of 500 degrees.

    頭髮燃燒的溫度為 451 華氏度,而大多數餐館加熱的烤盤最低也有 500 華氏度。

  • With just one sniff, you've fried your nasal hairs.

    就在剛才一聞之下,你已經燒壞了你的鼻毛。

  • You'll get your free tee-shirt, but you'll never get your taste back.

    你能得到免費 T 恤,但卻永遠失去了味覺。

  • With one sizzling fajita, you've killed your taste buds.

    只是點了一盤滾燙的墨西哥烤肉,你就殺了自己的味蕾。

  • Let's say, you only cook your peppers at home.

    假設你只在家煮辣椒。

  • In fact, you never leave your house.

    實際上,你從來就沒有離開過你的房子。

  • Makes sense, you're too busy working on your Rube Goldberg machine.

    也是,畢竟你忙著組裝你的魯布·戈德堡機械。

  • Perfect way to spend your time.

    消磨時間的完美方式。

  • You momentarily take a break from your contraption to eat a chipotle pasta salad.

    你暫時停止擺弄裝置,想休息一下並吃份墨西哥辣椒義大利麵沙拉。

  • But after six spoonfuls, you're lightheaded, common side effect of eating spicy food.

    但吃了六勺之後你就覺得頭昏腦脹,而這是吃下辣味食物後常有的副作用。

  • You faint, fall right on the domino that sets off the entire Rube, which ends with a toy airplane that flies across the room and smacks you in the face.

    你暈倒在地,並正好倒在多米諾骨牌上,觸發了一整個機械,最後讓一台玩具飛機飛過房間並直接撞到你的臉上。

  • You wake up moments later, grateful to not have a scratch.

    不久後你便醒了過來,慶幸自己一點擦傷都沒有。

  • But what you don't realize is you've torn your olfactory nerves.

    但你並沒有查覺到自己的嗅神經已經被撕裂了。

  • The nerves that sit at the front of your head and are responsible for smell, which in turn affects taste.

    嗅神經就是在頭部前方的神經,負責傳輸嗅覺,並會因此影響味覺。

  • Your smell powers are gone, and thus, so is your taste.

    你的嗅覺能力消失了,因此你的味蕾也消失了。

  • Now, you won't know the difference between a banana pepper or a banana, because you've killed your taste buds forever.

    現在你無法分辨香蕉椒或香蕉之間的區別了, 因為你已經永遠殺死了自己的味蕾。

  • Let's say, you've been having spicy food for years without any problems.

    假設你已嗜辣多年,一直以來都沒有出現什麼問題。

  • You love it!

    你最愛吃辣了!

  • Almost as much as you love to interview celebrities.

    幾乎和採訪名人一樣愛。

  • You build a whole show around the concept. It's a massive hit.

    你圍繞著這個概念建立了一個完整的節目,結果非常受歡迎。

  • Humans love watching people eat, almost as much as they love watching celebrities suffer.

    人類喜歡看人吃飯,喜歡的程度幾乎和他們喜歡看名人受苦一樣。

  • So you're on a grueling schedule.

    所以你的日程安排得滿滿的。

  • You're burning your taste buds from morning 'til night.

    你的味蕾從早到晚都在燃燒。

  • Whatever tastes buds you regenerate in your sleep, you singe off the next morning.

    不管你在睡夢中再生出了怎麼樣的味蕾,第二天早上就會被燒毀。

  • After over 180 episodes, you think you'll have a break, only to find out your online show is going to TV.

    在 180 集之後,你以為你總算能休息了,卻發現你的網路節目要上電視了。

  • You jokingly ask to change your show from "Hot Ones" to "The Numb One", because as long as the show is on air, you'll never taste again.

    你開玩笑的說要把節目的名字從「熱辣名人」換成「麻木不仁」,因為只要節目繼續播出,你將再也嚐不出別的味道。

  • Your success has killed your taste buds.

    你的成功已經殺死了你的味蕾。

  • So yes, spicy food will kill your taste buds.

    所以沒錯,辛辣的食物確實會殺死你的味蕾。

  • It's just a matter of when and how.

    只是時間和方式的問題。

  • To know how spicy a food item is, scientists have developed the Scoville Scale.

    為了知道一種食物的辣度,科學家們制定了史高維爾指標。

  • But the Scoville Scale is limited because it only considers how hot a food is based on heat, and does not consider its sexiness.

    但是,我們能從史高維爾指標得知的有限,因為它只會根據辛辣程度來衡量食物的辣度,而不會考量它們在性方面的辣度。

  • For your tongue's safety, it's important to consider both.

    為了舌頭的安全,將兩方面都納入考量是非常重要的。

  • Now let's look at these peppers again, considering not only their heat, but also their sex appeal.

    現在我們來再次看看這些辣椒,不只是衡量它們的辛辣程度,更要考慮它們性方面的吸引度。

  • This jalapeno pepper has a mild Scoville rating of 3,000.

    這種墨西哥辣椒的史高維爾指標為溫和的 3000 等級。

  • But when we turn this pepper over, we see, it has a six-pack.

    但是在我們把這個辣椒翻過來之後,可以發現它有六塊肌。

  • We have to move that up the scale.

    我們必須將它的指標提升到更高水準。

  • Scotch bonnets are normally considered very hot peppers, with a rating of 100,000.

    蘇格蘭紅辣椒通常被認為是非常辣的辣椒,等級為 100,000。

  • But what the Scoville rating fails to consider is this scotch bonnet has a comb-over.

    但是史高維爾指標沒有考慮到的是,是這個蘇格蘭紅辣椒梳了個遮禿頭的髮型。

  • That's a downgrade.

    這就得被降等了。

  • The jwala pepper's right in the middle with the Scoville rating of 30,000.

    瓦拉辣椒的等級位在中間,史高維爾指標為 30,000。

  • Now, what happens when we look at the full picture, and see that this jwala pepper has a motorcycle, and takes care of an adorable dog?

    但如果我們把完整的狀況納入考量,看到這個瓦拉辣椒有台重機,而且還養了隻超可愛狗狗的話?

  • That's officially off the Scoville Scale.

    它的史高維爾指標直接爆表。

  • I'm expert, Dr. Natasha Vaynblat, and your worst fear has been confirmed.

    我是專家 Natasha Vaynblat 博士,而你最擔憂的恐懼已被證實了。

  • So um, what are you doing after?

    所以,呃,你之後有空嗎?

Can spicy food kill your taste buds?

辛辣的食物會殺死你的味蕾嗎?

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 美國腔 辣椒 食物 漢堡 嗅覺 舌頭 墨西哥

超荒謬!原來辣椒的「辣」度跟性感程度也有關?! (Can Spicy Food Kill Your Sense of Taste? - Your Worst Fears Confirmed)

  • 959 38
    林宜悉 發佈於 2021 年 10 月 13 日
影片單字