Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Can spicy food kill your taste buds?

    辛辣的食物會殺死你的味蕾嗎?

  • 100%. And here's how.

    100% 會,而以下是為什麼。

  • Foods are made spicy by the chemical capsaicin.

    食物之所以會辣是因為一種叫做辣椒素的化學物質。

  • Chemists say capsaicin can numb your tongue, but it cannot kill your taste buds.

    化學家說辣椒素可以麻痺你的舌頭,但它不會殺死你的味蕾。

  • But are you really gonna trust chemists?

    但你真的要相信化學家嗎?

  • Their side hustle is meth.

    他們的副業可是製作冰毒。

  • Let's say, you're a foodie who loves spicy food.

    假設你是一個愛吃辣的吃貨。

  • You read about a secret spot that has the spiciest burger in town.

    你偶然得知城裡有個秘密地點在賣一種史上最辣的漢堡。

  • You show up to the unmarked location and order your burger with extra jalapenos.

    你到達那個沒有任何標記的地點後,點了一個加了額外墨西哥辣椒的漢堡。

  • You're not scared 'cause you know spicy food can't harm your taste buds.

    你不害怕,因為你知道辛辣的食物並不會傷害你的味蕾。

  • Except, the tongue is a complicated organ.

    只是,舌頭是個複雜的器官。

  • The taste buds live on the papillae, the small round bumps you like to scrape against your teeth when you're thinking hard.

    味蕾住在舌乳頭上,一個你在奮力思考時會用牙齒刮擦,小小的圓形腫塊。

  • If the papillae are harmed, so are the taste buds.

    如果舌乳頭受到傷害,味蕾也會跟著受到傷害。

  • And the jalapenos on your burger are teaming with harmful bacteria, specifically salmonella.

    而在你漢堡上的墨西哥辣椒則會和有害細菌一起做亂,特別是沙門氏菌。

  • The FDA found that 3% of US domestic peppers are covered in it.

    美國聯邦食品藥物管理局發現,美國國內有 3% 的辣椒上布滿沙門氏菌。

  • And your jalapeno is definitely part of the 3% because you ordered it from a literal hole in the wall.

    而你的墨西哥辣椒絕對是那 3% 中的一部分,因為你基本上是從牆上的一個小洞點餐的。

  • This restaurant doesn't have a food safety rating, 'cause it's not a restaurant.

    而這家餐廳沒有食品安全等級,因為這甚至不是一個餐廳。

  • It's just a masturbator who serves burgers from behind a urinal.

    而是一個自慰者在公廁小便池旁賣漢堡的地方。

  • As the burger hits your tongue, you don't stress about the scorching sensation, but your numb mouth isn't temporary.

    當舌頭碰到漢堡後,雖然你並不擔心隨之而來的灼熱感,但嘴巴上的麻痺感受卻不只是暫時現象。

  • Those bathroom peppers just killed your taste buds.

    來自廁所裡的辣椒殺死你的味蕾了。

  • Let's say, you only get your food from the cleanest, fanciest restaurants, and you just ordered the extra hot fajita platter.

    假設你只從最乾淨、最氣派的餐廳點餐,而你剛剛點了大辣墨西哥烤肉拼盤。

  • It's the king size platter.

    而且還是特大號的。

  • And if you finish it, you get a free tee-shirt.

    如果你能把它吃完,就能得到一件免費的 T 恤。

  • The giant platter takes six waiters to bring out and fills the entire room with smoke.

    這個巨大的拚盤要六個服務員一起合力才能端出來,並讓整個房間充滿了煙霧。

  • They tell you to wait because the plate is too hot, but you're so excited. You can't help but take a giant whiff.

    他們告訴你先等一下再吃,因為拼盤實在太熱了,但你真的太興奮了,以至於忍不住大吸了一口氣。

  • This sends the smoke straight up your nostrils.

    而這把滾燙的濃煙直接送進了你的鼻孔。

  • Nostrils contain microscopic hairs that coat your nasal tract.

    鼻孔內有微細的毛髮覆蓋在鼻道上。

  • Nasal hairs, if damaged, could lead to permanent taste numbing, 100% confirmed.

    鼻毛如果受損,可能會導致永久性味覺麻木,而這是 100% 經過認證的事實。

  • Hair burns at a temperature of 451 degrees, and most restaurants heat their skillets to a minimum of 500 degrees.

    頭髮燃燒的溫度為 451 華氏度,而大多數餐館加熱的烤盤最低也有 500 華氏度。

  • With just one sniff, you've fried your nasal hairs.

    就在剛才一聞之下,你已經燒壞了你的鼻毛。

  • You'll get your free tee-shirt, but you'll never get your taste back.

    你能得到免費 T 恤,但卻永遠失去了味覺。

  • With one sizzling fajita, you've killed your taste buds.

    只是點了一盤滾燙的墨西哥烤肉,你就殺了自己的味蕾。

  • Let's say, you only cook your peppers at home.

    假設你只在家煮辣椒。

  • In fact, you never leave your house.

    實際上,你從來就沒有離開過你的房子。

  • Makes sense, you're too busy working on your Rube Goldberg machine.

    也是,畢竟你忙著組裝你的魯布·戈德堡機械。

  • Perfect way to spend your time.

    消磨時間的完美方式。

  • You momentarily take a break from your contraption to eat a chipotle pasta salad.

    你暫時停止擺弄裝置,想休息一下並吃份墨西哥辣椒義大利麵沙拉。

  • But after six spoonfuls, you're lightheaded, common side effect of eating spicy food.

    但吃了六勺之後你就覺得頭昏腦脹,而這是吃下辣味食物後常有的副作用。

  • You faint, fall right on the domino that sets off the entire Rube, which ends with a toy airplane that flies across the room and smacks you in the face.

    你暈倒在地,並正好倒在多米諾骨牌上,觸發了一整個機械,最後讓一台玩具飛機飛過房間並直接撞到你的臉上。

  • You wake up moments later, grateful to not have a scratch.

    不久後你便醒了過來,慶幸自己一點擦傷都沒有。

  • But what you don't realize is you've torn your olfactory nerves.

    但你並沒有查覺到自己的嗅神經已經被撕裂了。

  • The nerves that sit at the front of your head and are responsible for smell, which in turn affects taste.

    嗅神經就是在頭部前方的神經,負責傳輸嗅覺,並會因此影響味覺。

  • Your smell powers are gone, and thus, so is your taste.

    你的嗅覺能力消失了,因此你的味蕾也消失了。

  • Now, you won't know the difference between a banana pepper or a banana, because you've killed your taste buds forever.

    現在你無法分辨香蕉椒或香蕉之間的區別了, 因為你已經永遠殺死了自己的味蕾。

  • Let's say, you've been having spicy food for years without any problems.

    假設你已嗜辣多年,一直以來都沒有出現什麼問題。

  • You love it!

    你最愛吃辣了!

  • Almost as much as you love to interview celebrities.

    幾乎和採訪名人一樣愛。

  • You build a whole show around the concept. It's a massive hit.

    你圍繞著這個概念建立了一個完整的節目,結果非常受歡迎。

  • Humans love watching people eat, almost as much as they love watching celebrities suffer.

    人類喜歡看人吃飯,喜歡的程度幾乎和他們喜歡看名人受苦一樣。

  • So you're on a grueling schedule.

    所以你的日程安排得滿滿的。

  • You're burning your taste buds from morning 'til night.

    你的味蕾從早到晚都在燃燒。

  • Whatever tastes buds you regenerate in your sleep, you singe off the next morning.

    不管你在睡夢中再生出了怎麼樣的味蕾,第二天早上就會被燒毀。

  • After over 180 episodes, you think you'll have a break, only to find out your online show is going to TV.

    在 180 集之後,你以為你總算能休息了,卻發現你的網路節目要上電視了。

  • You jokingly ask to change your show from "Hot Ones" to "The Numb One", because as long as the show is on air, you'll never taste again.

    你開玩笑的說要把節目的名字從「熱辣名人」換成「麻木不仁」,因為只要節目繼續播出,你將再也嚐不出別的味道。

  • Your success has killed your taste buds.

    你的成功已經殺死了你的味蕾。

  • So yes, spicy food will kill your taste buds.

    所以沒錯,辛辣的食物確實會殺死你的味蕾。

  • It's just a matter of when and how.

    只是時間和方式的問題。

  • To know how spicy a food item is, scientists have developed the Scoville Scale.

    為了知道一種食物的辣度,科學家們制定了史高維爾指標。

  • But the Scoville Scale is limited because it only considers how hot a food is based on heat, and does not consider its sexiness.

    但是,我們能從史高維爾指標得知的有限,因為它只會根據辛辣程度來衡量食物的辣度,而不會考量它們在性方面的辣度。

  • For your tongue's safety, it's important to consider both.

    為了舌頭的安全,將兩方面都納入考量是非常重要的。

  • Now let's look at these peppers again, considering not only their heat, but also their sex appeal.

    現在我們來再次看看這些辣椒,不只是衡量它們的辛辣程度,更要考慮它們性方面的吸引度。

  • This jalapeno pepper has a mild Scoville rating of 3,000.

    這種墨西哥辣椒的史高維爾指標為溫和的 3000 等級。

  • But when we turn this pepper over, we see, it has a six-pack.

    但是在我們把這個辣椒翻過來之後,可以發現它有六塊肌。

  • We have to move that up the scale.

    我們必須將它的指標提升到更高水準。

  • Scotch bonnets are normally considered very hot peppers, with a rating of 100,000.

    蘇格蘭紅辣椒通常被認為是非常辣的辣椒,等級為 100,000。

  • But what the Scoville rating fails to consider is this scotch bonnet has a comb-over.

    但是史高維爾指標沒有考慮到的是,是這個蘇格蘭紅辣椒梳了個遮禿頭的髮型。

  • That's a downgrade.

    這就得被降等了。

  • The jwala pepper's right in the middle with the Scoville rating of 30,000.

    瓦拉辣椒的等級位在中間,史高維爾指標為 30,000。

  • Now, what happens when we look at the full picture, and see that this jwala pepper has a motorcycle, and takes care of an adorable dog?

    但如果我們把完整的狀況納入考量,看到這個瓦拉辣椒有台重機,而且還養了隻超可愛狗狗的話?

  • That's officially off the Scoville Scale.

    它的史高維爾指標直接爆表。

  • I'm expert, Dr. Natasha Vaynblat, and your worst fear has been confirmed.

    我是專家 Natasha Vaynblat 博士,而你最擔憂的恐懼已被證實了。

  • So um, what are you doing after?

    所以,呃,你之後有空嗎?

Can spicy food kill your taste buds?

辛辣的食物會殺死你的味蕾嗎?

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋