Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • being an immigrant is a constant struggle between wanting to be who you were and maintaining your roots and wanting to kind of tone down your identity in order to fit in.

    作為一個移民是一個恆定的鬥爭之間 想成為你是誰,並保持你的根 並希望那種調低你的身份,以適應。

  • One of the beautiful things about the Latin X list is that you have 10 writers.

    拉丁X榜的一個美麗之處在於,你有10位作家。

  • All come from different experiences.

    都來自於不同的經歷。

  • What drives you?

    你的動力是什麼?

  • What's that push to me?

    這對我來說是什麼推力?

  • My culture represents a North Star that I can kind of follow it like I'm trying to be the artist.

    我的文化代表了一個北極星,我可以像我想做藝術家一樣去追隨它。

  • Both my parents weren't allowed to be.

    我的父母都不允許。

  • They know how complicated it is being Latin X in this country.

    他們知道在這個國家做拉丁X有多複雜。

  • We've been here were indigenous.

    我們一直在這裡的土著。

  • This is our home.

    這是我們的家。

  • I feel like now people are willing to pay attention.

    我覺得現在大家都願意關注了。

  • Hi, everyone.

    嗨,大家好。

  • I'm Barbara Suarez.

    我是芭芭拉-蘇亞雷斯

  • My pilot script user name was featured on the 2020 Latin X TV list, and I'm here today with my husband Griffin jury and we're going to talk about my journey, my writing, my heritage.

    我的試驗劇本用戶名被列入2020年拉丁X電視名單,今天我和我的丈夫格里芬評審在這裡,我們要談談我的旅程,我的寫作,我的遺產。

  • So when I first met you, one of the most incredible things about you was your wild story as to how you got to L.

    所以,當我第一次見到你的時候,你最不可思議的一件事就是你的瘋狂故事,你是如何來到L市的。

  • A.

    A.

  • And how we got to meet.

    還有我們是怎麼認識的。

  • I was born in Brazil.

    我在巴西出生。

  • I was born and raised there until I was 13.

    我在那裡出生和長大,直到13歲。

  • Then I moved to the UK for my dad's job and kind of moved back and forth between Brazil and the U.

    後來我為了爸爸的工作搬到了英國,算是在巴西和美國之間來回奔波。

  • K for a few years because I actually hated living in the UK Living in London.

    K了幾年,因為我其實很討厭住在英國住在倫敦。

  • It's a very diverse place, but I don't feel that immigrants are treated particularly nicely there.

    這是一個非常多元化的地方,但我不覺得移民在那裡受到特別好的待遇。

  • I don't know if it's better in America.

    我不知道在美國是不是更好。

  • When I finished high school in the UK, that's when I decided that I wanted to study film.

    當我在英國讀完高中時,我就決定要學習電影。

  • I did not have any family in the U.

    我在美國沒有任何親人。

  • S.

    S.

  • I had never had anyone in my family who had done film eso.

    我家裡從來沒有人做過電影eso。

  • I really had no reference other than I just loved film and TV and I want to be a filmmaker.

    我真的沒有其他的參照物,我只是喜歡影視,我想成為一個電影人。

  • So I moved to America when I was 18 on my own to go to film school at Florida State, which was another interesting experience because it was moving from London to Tallahassee.

    所以我18歲的時候就自己搬到美國去佛羅里達州立大學讀電影學院,這又是一次有趣的經歷,因為是從倫敦搬到塔拉哈西的。

  • They call it talla nasty for a reason on then I looked really right after that.

    他們叫它talla討厭是有原因的,然後我看起來真的是正確的之後。

  • The journey wasn't simple because as an immigrant, there are so many limitations, so I actually had to move back to Brazil for a bit in 2014 after I was done with college and come back here a year after and go back to school, you know, for for screenwriting.

    這段旅程並不簡單,因為作為一個移民,有太多的限制,所以我其實在2014年大學畢業後,不得不搬回巴西住了一段時間,一年後又回到這裡,回到學校,你知道的,為了編劇。

  • And here I am today.

    而我今天在這裡。

  • Working writer.

    工作作家。

  • How did you maintain your cultural identity?

    你是如何保持自己的文化身份的?

  • Living in these three vastly different.

    生活在這三個迥異的。

  • It's always a struggle between individuality and kind of being like the mainstream person that everyone else is.

    它總是在個性和那種像其他人一樣的主流人之間掙扎。

  • So I mean, how did they maintain it?

    所以我的意思是,他們是如何維護它的?

  • Keeping in touch with my childhood friends, who I still talk to almost everyday, then talking to my family, going back to Brazil every year.

    和我小時候的朋友們保持聯繫,我現在幾乎每天都會和他們哈拉,然後和我的家人哈拉,每年都會回巴西。

  • However, I will say When I go there nowadays, there's a lot of things I don't understand and no longer understand.

    不過,我想說的是,當我如今去到那裡時,有很多東西我不明白,也不再明白了。

  • It's a weird thing because when I go there some things, they're weird.

    這是一個奇怪的事情,因為當我去那裡有些東西,他們是奇怪的。

  • And then when I'm here, obviously something's air weird.

    然後當我在這裡的時候,很明顯,空氣中有些奇怪的東西。

  • So what happens is you don't really belong to either place, and you have to kind of accept that there is no more home.

    所以發生的事情是你並不真正屬於任何一個地方,你必須接受已經沒有家的事實。

  • That the idea of home belongs in the past belongs to.

    這家的觀念屬於過去屬於。

  • When I was a kid and I lived with my family and that was home, and now it's kind of fluid it's wherever I am, and I bring with me all the experiences from all these places.

    當我還是個孩子的時候,我和我的家人住在一起,那就是家,而現在它是一種流動的,它是我在哪裡,我帶來了所有這些地方的經驗。

  • It's kind of the way to survive and being a writer and being in the U.

    這也算是生存之道,作為一個作家,在美國。

  • S.

    S.

  • In general, have you had to contend with people asking about your heritage or assuming you speak Spanish, for example?

    總的來說,你有沒有遇到過別人問起你的傳統或者假設你會說西班牙語的情況?

  • Yeah, a lot of people don't even know that Brazil Countess Latino because I think Latino is widely considered the same thing as Hispanic.

    是啊,很多人甚至不知道巴西伯爵夫人是拉丁裔,因為我認為拉丁裔被廣泛認為是和西班牙裔一樣的東西。

  • However, there are very few countries that are Latino but not Hispanic, and Brazil is one of them.

    然而,有極少數國家是拉丁裔但不是西班牙裔,巴西就是其中之一。

  • People always assume that I speak Spanish or they just assume, for example, that we Mexican food, even though the first time that I ate a burrito was when I moved to the U.

    人們總是假設我說西班牙語,或者他們只是假設,例如,我們墨西哥食品,即使我第一次吃捲餅是當我搬到美國。

  • S.

    S.

  • Had anything, I had no idea what a burrito waas.

    吃了什麼,我都不知道什麼是捲餅。

  • I think Latinos, the whole we are very similar were very warm people.

    我覺得拉美人,整個我們很相似是很熱情的人。

  • But it does bother me a little bit that, you know, we do have that individually that that gets a little bit erased.

    但它確實讓我有點困擾,你知道,我們確實有單獨的,那會被一點點抹去。

  • For example, um, the two biggest actors Brazilian actors who are famous here are Bagni Motta and Alice Braga.

    比如,嗯,這裡最大的兩個演員巴西著名演員是巴格尼-莫塔和愛麗絲-布拉加。

  • They're both famous for roles where they play Hispanic drug dealers.

    他們都是以扮演西班牙裔毒販的角色而聞名。

  • That's how we're perceived is as the same as like a Columbia and Mexican.

    這就是我們的認知是一樣的,就像哥倫比亞人和墨西哥人一樣。

  • To white people.

    對白人。

  • It seems like it's all kind of the same.

    好像都有點像。

  • And the way that place to my writing is that I wander, I'll do I write a Brazilian character if I'm writing a script for an American audience or do I just right?

    而這個地方對我寫作的方式就是我在徘徊,如果我是為美國觀眾寫劇本的話,我會寫一個巴西的角色,還是說我就對了?

  • You know, a Mexican character that is, um, or something that people here can understand better, and I actually have done both.

    你知道,一個墨西哥的字元,是,嗯, 或者是什麼,這裡的人可以更好地理解, 我實際上已經做了兩個。

  • So I wanted Teoh talk to you about user name.

    所以我想讓泰奧跟你談談用戶名的問題。

  • Central character is Brazilian, but the story isn't that she's Brazilian or Latina characters.

    中心人物是巴西人,但故事不是說她是巴西人或拉丁裔人物。

  • Eso User Name is a cyber thriller about a hacker who is hired toe work at an AI talent agency, which is Impersonating a C G I instagram celebrity.

    Eso用戶名》是一部網絡驚悚片,講述了一個黑客受僱於人工智能人才機構,該機構冒充C G I instagram名人工作。

  • So that's not a script about being Latino on the surface, anyway.

    所以,無論如何,這不是一個表面上關於拉丁裔的劇本。

  • I wanted to make her Brazilian because I am Brazilian, and I think that any story that has a little next lead can be universal.

    我想讓她成為巴西人,因為我是巴西人,我覺得任何一個故事,只要有一點下一個主角,就可以成為普遍的故事。

  • And what was really important to me with this script in particular is that it's a genre script.

    而對我來說,這個劇本特別重要的是,它是一個類型化的劇本。

  • It's a cyber thriller which are genres that are normally associated with like white men like The Matrix, for example, their male centric genres, for the most part, and they never really have a diverse female lead.

    這是一部網絡驚悚片,這些類型通常與像白人一樣的男人聯繫在一起,比如《黑客帝國》,他們的男性中心類型,在大多數情況下,他們從來沒有真正有一個多樣化的女主角。

  • And I really wanted to make sure that minded because I feel like women like those stories, too.

    我真的想確認一下,因為我覺得女人也喜歡這些故事。

  • And that story could easily have a Latino female lead and still be what it is.

    而這個故事很容易就能有一個拉丁裔女主角,而且還是現在這個樣子。

  • You know, I was so grateful and honored to get on the list with that script.

    你知道嗎,我很感激,也很榮幸能以那個劇本上榜。

  • For that reason, I think there is an assumption that if you are white, you can write about anything, and no one's going to say, Wait, you can't write about that But if you are Latino, everyone expects you to write about being Latino.

    出於這個原因,我認為有一個假設,如果你是白人,你可以寫任何東西,沒有人會說,等等,你不能寫這個,但如果你是拉丁裔,每個人都希望你寫的是拉丁裔。

  • Is there this kind of driving responsibility that you feel for representing so Latin voice for your Latin heritage?

    有沒有這種驅動的責任,你覺得代表這麼拉丁的聲音為你的拉丁傳統?

  • When I was in film school for undergrad, all of my characters were white men.

    我在電影學院讀大學的時候,我所有的角色都是白人。

  • All of my leads were white men, and I never thought that there was a problem with that because I grew up watching movies about white men written by white men and nothing against white men, you know, But they are the people who get to write these things that we grew up watching.

    我所有的主角都是白人,我從來沒有想過這有什麼問題,因為我從小就看白人寫的關於白人的電影,並不是針對白人的,你知道,但他們是我們從小看的這些東西的作者。

  • We who don't even grow up in America.

    我們這些在美國都沒長大的人。

  • Then when I got older, I was like Wait a minute, like something's wrong here because there are plenty of people to write those movies already.

    然後等我長大了,我就想等一下,好像這裡有什麼問題,因為已經有很多人可以寫這些電影了。

  • Who's writing the ones about people like me?

    誰在寫關於我這種人的文章?

  • So when I came to that realization and kind of discovered more of my own identity, I decided to Onley write scripts about Latin X females.

    所以當我意識到這一點,並且發現了更多自己的身份,我決定Onley寫關於拉丁X女性的劇本。

  • And that's what I have done ever since without breaking out your dictionary.

    從此以後我就一直在做這個事情,沒有把你的字典拿出來。

  • Can you tell me what it means to you to be Latin or Thio drawn Latin heritage?

    你能告訴我,你是拉丁人還是Thio畫的拉丁人遺產對你意味著什麼嗎?

  • This is something that you think about a lot more when you leave your country, because when you were there and you are a Brazilian person growing up in Brazil, you don't think how I am Brazilian and this is what I am.

    這是你離開祖國的時候,你會想得比較多,因為你在那裡的時候,你是一個在巴西長大的巴西人,你不會覺得我怎麼是巴西人,這就是我的身份。

  • And this is what everyone else is.

    而這也是大家的。

  • Anyone can look Brazilian.

    任何人都可以看起來像巴西人。

  • Literally.

    從字面上看

  • Anyone I see on the street here could be Brazilian, because that's how diverse Brazil is.

    我在這裡的大街上看到的任何人都可能是巴西人,因為巴西就是這樣的多元化。

  • I only really started thinking about my identity when I moved here, and I started to realize that that I was different, You know that I came from a different place, and writing is such an instinctive thing that you wanna use the words that come from the soul, you know?

    當我搬到這裡的時候,我才真正開始思考我的身份,我開始意識到我是不同的,你知道我來自不同的地方,而寫作是一種本能的事情,你想用來自靈魂的文字,你知道嗎?

  • And if you don't have those cultural references in your mind is very hard.

    而如果你腦海中沒有這些文化參照物是非常困難的。

  • And I try to see that as a strength because that means I'm able to see the world through different lenses.

    而我試圖把這一點看作是一種力量,因為這意味著我能夠通過不同的鏡頭來觀察世界。

  • Yeah, I think that covers all the topics that I wanted to talk about.

    是的,我想這涵蓋了所有我想談的話題。

  • Having a conversation.

    有一個對話。

  • Yeah, of course.

    是的,當然。

  • Thank you for talking to May.

    謝謝你和梅的談話。

  • This was great.

    這是偉大的。

  • And thank you guys.

    謝謝你們

  • And we're celebrating Latching Heritage Month on.

    而我們正在慶祝拉辛遺產月上。

being an immigrant is a constant struggle between wanting to be who you were and maintaining your roots and wanting to kind of tone down your identity in order to fit in.

作為一個移民是一個恆定的鬥爭之間 想成為你是誰,並保持你的根 並希望那種調低你的身份,以適應。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋