Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • - [Jessica] "You know what?

    - [傑西卡]"你知道嗎?

  • Christopher Columbus has never been here.

    克里斯托弗-哥倫布從來沒有來過這裡。

  • I'm the first non-native to come across this land.

    我是第一個來到這片土地的非本地人。

  • And not just that..."

    不僅如此......"

  • (hums)

    (哼)

  • (dramatic orchestral music)

    (戲劇性的管絃樂)

  • - Hello.

    - 你好啊

  • My name's Brendan Walsh.

    我叫布倫丹-沃爾什。

  • And today we're going to be talking about the Santa Bandits.

    今天我們要討論的是聖誕老人大盜。

  • Our story starts in 1927

    我們的故事始於1927年

  • in the days leading up to Christmas.

    在聖誕節前的日子裡。

  • Marshall Ratliff got out of jail and he's like,

    馬歇爾-拉特利夫出獄了,他就像。

  • "I'm out of jail, time to rob another bank.

    "我出獄了,該去搶別的銀行了。

  • But I need help, so I'm gonna get this guy, Ed Helms."

    但我需要幫助,所以我要找這個人,艾德・赫爾姆斯。"

  • - [Derek] Oh, from "The Hangover."

    - 哦,"宿醉 "裡的。

  • - This guy, Henry Helms!

    - 這傢伙,亨利-赫爾姆斯!

  • "I'm gonna get Henry Helms and Robert Hill."

    "我要去找亨利-赫爾姆斯和羅伯特-希爾"

  • And they rope in Helms's brother-in-law, Lewis Davis,

    他們還把赫爾姆斯的姐夫劉易斯-戴維斯拉來了。

  • and Ratliff says, "Help us rob this bank at Cisco.

    拉特利夫說:"幫我們搶劫思科的這家銀行。

  • And Ratliff's afraid he's gonna get recognized.

    而拉特利夫害怕自己會被人認出來。

  • He goes, "I want to disguise myself.

    他說:"我想偽裝自己。

  • Hey, it's Christmas!"

    嘿,今天是聖誕節!"

  • So they steal this Buick and they arrive in Cisco

    所以他們偷了這輛別克車,然後到了思科。

  • on the morning of December 23rd.

    12月23日上午,。

  • Ratliff gets out of the car, he's dressed as Santa,

    拉特利夫下了車,他打扮成了聖誕老人。

  • and gets mobbed by kids.

    並被孩子們圍攻。

  • - You see Santa, kids are gonna come towards you.

    - 你看,聖誕老人,孩子們會向你走來。

  • - Kids want to see you!

    - 孩子們想看你!

  • You're like the Justin Beaver of the times.

    你就像這個時代的賈斯汀-比弗。

  • - Yeah.

    - 是啊。

  • - And he's a bank robber, but he's like,

    - 他是個銀行搶劫犯,但他就像。

  • "Okay, I gotta go.

    "好了,我得走了。

  • Santa's gotta make a deposit, kids."

    聖誕老人要交押金,孩子們。"

  • So after that, he goes into the bank.

    所以之後,他就進了銀行。

  • He doesn't even say anything

    他什麼都不說

  • and the tellers are like, "Santa's here!"

    和出納員都喜歡, "聖誕老人在這裡!"

  • And then Hill, Helms, Davis, all bust in

    然後,希爾,赫爾姆斯,戴維斯,全部破門而入。

  • with their guns a-blazing.

    帶著他們的槍支

  • They go, "Hey, all right, everybody shut up!

    他們說,"嘿,好了,大家都閉嘴!

  • We're robbing this place."

    我們要打劫這個地方。"

  • Santa-Ratliff gets $12,400 in cash

    Santa-Ratliff獲得12400美元的現金。

  • and $150,000 in bonds.

    和15萬美元的債券。

  • Santa's like, "Yes!"

    聖誕老人的樣子,"是的!"

  • But this lady, Mrs. Blassengame,

    但這位女士,布拉森格梅夫人。

  • goes into the bank and (beep) loses her shit.

    進入銀行和(嗶)失去了她的狗屎。

  • She's like (screams),

    她就像(尖叫聲)。

  • so she runs out screaming her head off.

    所以她跑出去尖叫她的頭。

  • (imitates screaming)

    (模仿尖叫)

  • - I love that Duncan Trussell is this woman.

    - 我喜歡鄧肯-特魯塞爾就是這個女人。

  • - Hey!

    - 嘿!

  • Terence McKenna predicted

    Terence McKenna預測

  • this bank was gonna be robbed, man!

    這家銀行會被搶劫,男人!

  • (both laughing)

    (兩個笑)

  • So then the whole town, they hear her running up and down,

    所以後來整個鎮上的人,都聽到她跑上跑下的聲音。

  • just (imitates screaming),

    只是(模仿尖叫)。

  • and at this time, the Texas Bank Association was like,

    而此時,德州銀行協會就像。

  • "Well, we're offering $5,000 for anybody

    "好吧,我們提供5000元,誰都可以得到

  • who shoots a bank robber doing a bank robbery."

    射殺正在搶劫銀行的劫匪的人。"

  • And the whole town is like, "We could use $5,000!

    整個鎮上的人都說:"我們可以用5000美元!

  • That's a lot of money back now!"

    這下子可賺回來不少錢了!"

  • So everybody grabbed their guns

    所以大家都拿起了槍

  • 'cause an angry mom's about to-

    "因為一個憤怒的媽媽的關於 -

  • Angry mom's about to form.

    憤怒的媽媽要形成了。

  • So they go into the bank while the robbery's going.

    所以他們在搶劫的時候進入銀行。

  • And then, just, everybody just starts shooting.

    然後,只是,每個人都開始拍攝。

  • (imitating gunfire)

    (模仿槍聲)

  • Customers are getting shot, a guy gets shot in the leg,

    顧客被槍擊,一個人腿部中槍。

  • so the Santa Bandits, they're like,

    所以聖誕老人大盜,他們就像。

  • "Why everybody shooting us?"

    "為什麼每個人都向我們開槍?"

  • "Get into the alley!

    "進巷子裡去!

  • 'Cause that's where the Buick is."

    '因為那是別克的地方。"

  • But everybody keeps shooting!

    但每個人都在不停地射擊!

  • A Bandit gets shot,

    一個強盜被槍殺了。

  • the bank president gets shot,

    銀行行長被槍殺。

  • everybody's going nuts.

    每個人都要瘋了。

  • All right, So the Santa Bandits,

    好吧,所以聖誕老人大盜。

  • they grab these two young girls as human shields

    他們把這兩個年輕女孩抓來當人肉盾牌。

  • to get into their Buick and get the (beep) out of there.

    進到他們的別克車裡,然後把(嗶)的一聲離開那裡。

  • So Santa's driving the car, and he looks at the gas gauge

    所以,聖誕老人開著車,看著油量表

  • and he goes, "What the-

    他說,"什麼...

  • We're (beep) almost out of gas!"

    我們(嗶)快沒油了!"

  • - [Derek] What a bunch of idiots.

    - 一群白痴!

  • - And they're like, "We drove a hundred miles

    - 他們會說,"我們開了一百英里的車

  • from Wichita falls and we didn't get gas in 1927!"

    從威奇塔瀑布來的,我們在1927年就沒有汽油了!"

  • They see this Oldsmobile and they're like,

    他們看到這輛奧茲莫比爾,他們就像。

  • "Give us your Oldsmobile," and he leaves.

    "把你的老爺車給我們。"他離開了。

  • Helms gets shot.

    赫爾姆斯被槍殺。

  • They're like, "Come on, put all the money in here

    他們會說,"來吧,把所有的錢放在這裡

  • and get Davis in there."

    並讓戴維斯在那裡。"

  • And they get in the Oldsmobile and then they realize,

    而他們上了老爺車,才發現。

  • "(beep), the keys!"

    "(嗶),鑰匙!"

  • So they're like, "Well, we can't (beep)

    所以他們會說,"好吧,我們不能(嗶嗶聲)"。

  • do anything with this."

    用這個做什麼。"

  • So then they get back into the Buick

    所以他們又回到了別克

  • and they leave Davis there, poor sap.

    他們把戴維斯丟在那裡,可憐的傢伙。

  • He's (beep).

    他是(嗶)。

  • And they're like, "Well, that sucks."

    他們會說:"好吧,那很爛。"

  • And then they're like, "Oh shit!

    然後他們就會說,"哦,該死!"。

  • We left the money in that car, too, in the Oldsmobile!"

    我們把錢也留在了那輛車上,放在了老爺車裡!"

  • And they're like- (burps)

    他們就像 - (打嗝)

  • What's it mean when you're swallowing too much?

    吞嚥過多是什麼意思?

  • - Good question. (laughs)

    - 好問題。(笑)

  • - [Brendan] So they're trying to cross the Brazos river,

    - 所以,他們試圖跨越布拉索斯河。

  • but they get ambushed and they shoot Ratliff six times.

    但他們得到埋伏,他們拍攝拉特利夫六次。

  • So Helms and Hill just give themselves up

    所以赫爾姆斯和希爾就自首了

  • and Ratliff survives.

    而拉特利夫還活著。

  • So the townsfolk are out there, they're like,

    所以鄉親們在外面,他們就像。

  • "We've had it with this guy,"

    "我們已經受夠了這個傢伙"。

  • and they put a noose around his neck.

    他們在他的脖子上套了個繩索。

  • They're like, "We're gonna publicly lynch you

    他們就像,"我們要公開私刑你

  • 'cause we've had it with your shit."

    "因為我們已經受夠了你的狗屎。"

  • And he's just like, "Hey, I got an idea.

    他就像,"嘿,我有一個想法。

  • Forgive me!"

    原諒我吧!"

  • And then they're like, "All right, nah, nah, nah."

    然後他們就會說,"好吧,不,不,不,不。"

  • And then they (beep) hang him!

    然後他們就會(嗶嗶聲)把他吊死!

  • And he's croaked.

    而他卻呱呱墜地。

  • These guys (beep) up,

    這些傢伙(嘟嘟)起來。

  • because back then, it was

    因為那時候

  • so easy to get away with crimes.

    很容易逃脫犯罪。

  • They were stupid!

    他們真傻!

  • (laughs)

    (笑)

  • - Hi, I'm Jessica Meraz,

    - 嗨,我是傑西卡-梅拉茲。

  • and today, we're gonna be talking about Juan Ponce de Leon.

    今天,我們要討論的是胡安-龐塞-德-萊昂。

  • Or as white people call him, Ponce de Leon,

    或者像白人叫他龐塞-德-萊昂。

  • Juan Ponce de Leon is a Spanish explorer.

    胡安-龐塞-德-萊昂是西班牙探險家。

  • King Ferdinand is like, "You know what, Ponce?

    費迪南德國王就說:"你知道嗎,龐塞?

  • I dig you.

    我挖你。

  • You've done a really great job,

    你做得很好

  • and in honor of your service to Spain,

    並對你為西班牙所做的貢獻表示敬意。

  • I'm gonna send you over to Puerto Rico

    我要把你送到波多黎各去

  • to be the governor."

    來當省長。"

  • So Ponce de Leon's like, "Okay, cool."

    所以龐塞-德-萊昂的樣子,"好吧,很酷。"

  • He goes to Puerto Rico and he sees the people,

    他去了波多黎各,他看到了人們。

  • he's like, "Love you, you guys are cool,"

    他的樣子,"愛你,你們是很酷,"

  • sees the the land, is like, "Oh my God, it's bountiful

    看到土地,就像 "哦,我的上帝,它是豐盛的。

  • and it's awesome!"

    而且很厲害!"

  • So... (laughs)

    所以... (笑)

  • - [Derek] It's kicking in.

    - 踢到了。

  • (laughs)

    (笑)

  • - Okay.

    - 好吧,我知道了

  • So back in Spain, (sings dramatic music)

    所以回到西班牙,(唱戲劇性的音樂)。

  • Diego Columbus is there.

    迭戈-哥倫布在那裡。

  • He's Christopher Columbus's eldest son,

    他是克里斯托弗-哥倫布的長子。

  • and he is like rich kid dickface.

    他就像有錢的孩子dickface。

  • And he's like, "You know what, King Ferdinand?

    他說:"你知道嗎,費迪南王?

  • You owe me (beep).

    你欠我的(嗶)。

  • You told my dad he's supposed to have control

    你跟我爸說過,他應該有控制權的。

  • over all the West Indies and everything that he explored."

    在整個西印度群島和他探索的一切。"

  • And the King is like, "(beep) you, my man, Ponce,

    國王就說:"(嗶)你,我的人,龐塞。

  • who is, like, a good dude is taking care of Puerto Rico.

    誰是一樣,一個好紈絝子弟 正在照顧波多黎各。

  • I don't care who your dad is,

    我不在乎你爸爸是誰。

  • but, like, shut the (beep) up."

    但是,喜歡,關閉(嗶)了。"

  • So he goes and he finds the King's cousin.

    所以他去了,他找到了國王的表哥。

  • Her name was Maria Alvarez de Toledo.

    她的名字叫瑪麗亞-阿爾瓦雷斯-德-托萊多。

  • - Can you give it to me again?

    - 你能再給我一次嗎?

  • - Maria Alvarez de Toledo.

    - Maria Alvarez de Toledo.

  • - [Derek] That's super fast.

    - 超快的速度。

  • - [Jessica] Maria Alvarez de Toledo.

    - [Jessica] Maria Alvarez de Toledo.

  • - [Derek] Wait, one at a time.

    - 等等,一次一個。

  • - [Jessica] Maria.

    - [傑西卡]瑪麗亞。

  • - [Derek] Maria.

    - 瑪麗亞

  • - [Jessica] Alvarez.

    - [傑西卡]阿爾瓦雷斯。

  • - [Derek] Alvarez.

    - [德里克]阿爾瓦雷斯。

  • - [Jessica] De. - [Derek] De.

    - [傑西卡]德- [德里克]德。

  • - [Jessica] Toledo. - [Derek] Toledo.

    - [傑西卡]托萊多- [德里克]托萊多。

  • - [Jessica] Okay.

    - [傑西卡]好吧。

  • So he seduces this chick,

    所以他勾引這個小妞。

  • and marries her, and basically blackmails the King.

    並與她結婚,基本上敲詐國王。

  • And he's like, "You know what, King Ferdinand?

    他說:"你知道嗎,費迪南王?

  • Make me the Viceroy of the entire West Indies,

    讓我成為整個西印度群島的總督。

  • which includes Puerto Rico, and the governor of Hispaniola,

    和伊斯帕尼奧拉省省長,其中包括波多黎各。

  • which is the Island just west of Puerto Rico."

    也就是波多黎各以西的島嶼。"

  • And King Ferdinand has no choice, his hands are tied.

    而國王費迪南德沒有選擇,他的手被綁住了。

  • So in 1509, Diego Columbus goes over to Hispaniola,

    所以在1509年,迭戈-哥倫布去了伊斯帕尼奧拉。

  • plunders all the resources, is a huge dick,

    掠奪所有資源,是一個巨大的傢伙。

  • brings over a slew of white chicks from Spain,

    從西班牙帶來了大量的白色小雞。

  • is like, "Oh, for my Spanish conquistador

    是這樣的,"哦,為我的西班牙征服者,

  • fellow army men, like, (groans) you know.

    同行的軍人,喜歡,(呻吟)你知道的。

  • Take your pick, you can (whistles)

    挑吧,你可以(吹口哨)

  • with whatever chick you want to."

    與任何小雞你想。"

  • And his buddies, Juan Ceron and Miguel Diaz, are over

    而他的兄弟,胡安-塞隆和米格爾-迪亞茲,也都過來了。

  • and he's like, (speaks Spanish)

    他的樣子,(講西班牙語)。

  • - What did he just say?

    - 他剛才說什麼?

  • - Let's have some drinks, let's have a good time,

    - 讓我們喝幾杯,讓我們有一個美好的時光。

  • let's party, man.

    讓我們的黨,男人。

  • - Very cool.

    - 非常酷。

  • - So then they go and it's like, "Yeah, party island!"

    - 所以,他們去了,就像,"是啊,派對島!"

  • And he turns Hispaniola into, like, a frat boy party.

    他把伊斯帕尼奧拉變成了兄弟會的聚會

  • (electronic music)

    (電子音樂)

  • (air horn blaring)

    (空氣喇叭高音)

  • (laughs)

    (笑)

  • (sighs)

    (嘆氣)

  • So he's like, "You know what?

    所以他說,"你知道嗎?

  • You guys, go over there, take over Puerto Rico,

    你們這些傢伙,去那裡,接管波多黎各。

  • it's supposed to be mine anyway.

    反正它應該是我的。

  • (beep) Ponce de Leon."

    (嗶)龐塞-德-萊昂。"

  • So he's doing whatever he wants over in Hispaniola

    所以,他在伊斯帕尼奧拉為所欲為。

  • while just one island over, in Puerto Rico,

    而就在波多黎各的一個島上。

  • Ponce de Leon is, like, skipping around with the people.

    龐塞-德-萊昂就像,和人們一起跳來跳去。

  • He's like, "Hey, what's up?"

    他說,"嘿,怎麼了?"

  • And they're like, "Hey, Poncey!"

    他們就像,"嘿,龐塞!"

  • Ceron And Diaz go over to Puerto Rico

    塞隆和迪亞茲去了波多黎各。

  • and kick Ponce de Leon out of power

    並將龐塞-德-萊昂踢下臺

  • and are like, "We're in charge now."

    並喜歡,"我們現在負責。"

  • They're barbaric, they're enslaving the people,

    他們是野蠻的,他們在奴役人民。

  • being super douches.

    是超級沖洗。

  • So Ponce de Leon is like,

    所以龐塞-德-萊昂就像。

  • "I can't witness my people just being, like,

    "我不能目睹我的人就這樣,就這樣。

  • totally treated (beep) like this."

    完全被這樣對待(嗶)"。

  • So he gathers up some of his Spanish men

    所以他召集了一些西班牙人。

  • and he's like, "You know what?

    他的樣子,"你知道嗎?

  • Let's (beep) chain these (beep)

    讓我們(嗶)連鎖這些(嗶)。

  • and send them back to Spain."

    並把他們送回西班牙。"

  • And King Ferdinand is like, "The (beep) are you doing?

    斐迪南國王就說:"你在做的(嗶)?

  • I get it, these guys are assholes, but

    我明白了,這些傢伙是混蛋,但...

  • you don't have the power to do that!"

    你沒有權力這麼做!"

  • So Juan Ceron and Miguel Diaz

    所以胡安-塞隆和米格爾-迪亞斯

  • go back to Puerto Rico, and Ponce de Leon's like,

    回到波多黎各,和龐塞德萊昂的喜歡,

  • "King Ferdinand, fine.

    "費迪南王,好。

  • If I can't have Puerto Rico,

    如果我不能擁有波多黎各,

  • there's this other island to the north, west a little bit.

    北邊還有一個島,西邊有點。

  • that is just as full gold

    金玉滿堂

  • and the land is just as bountiful."

    和土地一樣豐饒。"

  • And he says, "Okay, go do your thing."

    他說,"好吧,去做你的事情。"

  • So Ponce de Leon's like, "All right, sweet."

    所以龐塞-德-萊昂說:"好吧,親愛的。"

  • So it takes them a couple of months

    所以他們需要幾個月的時間

  • and he gets together a ship

    他湊齊了一艘船

  • and a group of Spaniards.

    和一群西班牙人。

  • In 1513, he sets sail in the wide open waters

    1513年,他在寬闊的海面上揚帆起航。

  • of the Atlantic ocean for this mystery island.

    大西洋上的這個神祕島嶼。

  • A month later, he sees land.

    一個月後,他看到了土地。

  • As he sees it, he realizes, "You know what?

    當他看到這裡時,他意識到:"你知道嗎?

  • Christopher Columbus has never been here.

    克里斯托弗-哥倫布從來沒有來過這裡。

  • I'm the first non-native to come across this land.

    我是第一個來到這片土地的非本地人。

  • And not just that..."

    不僅如此......"

  • (hums)

    (哼)

  • (laughs)

    (笑)

  • I lost it.

    我失去了它。

  • So he shows up and he's like, "Oh my God,

    所以他出現了,他的樣子,"哦,我的上帝。

  • I'm the first non-indigenous person

    我是第一個非土著人

  • to show up on this land,"

    來出現在這片土地上,"

  • sets down the Spanish flag, unrolls it, and is like,

    放下西班牙國旗,展開它,就像。

  • "I hereby proclaim this land as being Spanish

    "我在此宣佈這塊土地為西班牙的

  • and I call it La Florida."

    我叫它 "佛羅里達州"。

  • And there he's left to make this land his own

    在那裡他要把這片土地變成自己的土地

  • 'til the end of time.

    直到時間的盡頭。

  • (both sigh)

  • - (beep) history.

    - (嗶)歷史。

  • - Hello.

    - 你好啊

  • Today, we're gonna talk about the caning of Charles Sumner.

    今天,我們要談的是查爾斯・薩姆納的杖刑。

  • In the middle of the 1800s, Kansas is up

    在19世紀中期,堪薩斯州是起來了

  • for whether or not it's gonna be a slave state

    是否會成為奴隸制國家的問題

  • or a free state.

    或自由國家。

  • Charles Sumner is a senator, an anti-slavery radical,

    查爾斯-薩姆納是個參議員,一個反奴隸制的激進分子。

  • and Charles Sumner gives a speech entitled

    和查爾斯-薩姆納發表了題為

  • "The Crime against Kansas."

    "對堪薩斯的犯罪。"

  • He basically says Kansas being raped

    他基本上說堪薩斯州被強姦了

  • by the perpetuators of slavery

    奴隸制的實施者

  • who want it to be a slave state.

    誰希望它是一個奴隸國家。

  • Then he starts making personal attacks.

    然後他開始進行人身攻擊。

  • He says, "Oh, Andrew Butler, South Carolina?

    他說:"哦,南卡羅來納州的安德魯-巴特勒?

  • Who's normally sits next to me, but uh-oh, you had a stroke.

    平時坐在我旁邊的人,但呃,哦,你中風了。

  • You are not here.

    你不在這裡。

  • Guess what, you are a (beep) pimp

    你猜怎麼著,你是個(嗶)皮條客。

  • for the prostitute of slavery."

    為奴隸制的妓女。"

  • Oh, you know who's in the chamber that day?

    哦,你知道那天誰在會議室嗎?

  • Preston Brooks, representative, South Carolina,

    南卡羅來納州代表Preston Brooks;

  • Andrew Butler's second cousin, he's like,

    安德魯-巴特勒的二表哥,他就像。

  • "This dude is (beep) slandering my state!

    "這哥們兒在(嗶)誹謗我的國家!

  • He's slandering my family!"

    他在誣衊我的家人!"

  • He says, uh...

    他說,呃...

  • (blows raspberry)

    (吹樹莓)

  • "The Southern code of honor,

    "南方的榮譽準則。

  • I can't let that (beep) just (beep) transpire.

    我不能讓那(嗶)就(嗶)發生。

  • What am I gonna do?

    那我該怎麼辦?

  • I can't challenge him to a duel because only gentlemen duel

    我不能跟他決鬥,因為只有紳士才會決鬥。

  • and Charles Sumner's no gentlemen!

    查爾斯・薩姆納可不是什麼紳士!

  • Oh (beep), I was just given a brand new

    哦(嗶),我剛剛得到了一個全新的。

  • 11 and a half ounce gutta perchas cane with a gold head.

    11.5盎司的金頭古塔佩查斯手杖。

  • I'll beat him with them."

    我和他們一起打他。"

  • May 22nd, 1856.

    1856年5月22日

  • He walks down the aisle of the senate,

    他走在參議院的過道上。

  • he's five (beep) feet from Charles Sumner,

    他離查爾斯・薩姆納有五英尺遠

  • and he looks up and realizes,

    他抬頭一看,才發現。

  • there's a lady in the chamber and he's like,

    有一個女士在房間裡,他的樣子,

  • "Aw (beep), can't beat Charles Sumner in front of a lady,"

    "啊(嗶),在女士面前打不過查爾斯-薩姆納"。

  • and he sits down across the aisle,

    和他坐在過道對面。

  • he leaves, he's like, "I'm not about to do this thing,"

    他離開,他的樣子, "我不打算做這件事,"

  • and everyone is like, "You gotta do the thing,"

    每個人都喜歡, "你必須做的事情,"

  • and he walks back in.

    他又走了進來。

  • (beep) Charles Sumner, he's near sighted,

    查爾斯・薩姆納,他近視了。

  • He's like, "(groans) That's all blurry."

    他說,"(呻吟)這是所有的模糊。"

  • (beep) (beep)

    (嗶嗶聲) (嗶嗶聲)

  • Preston Brooks is like, "I read your speech twice

    普雷斯頓-布魯克斯是這樣的,"我讀了你的演講兩次。

  • and guess what, it's a (beep) libel against South Carolina

    你猜怎麼著,這是對南卡羅來納州的誹謗。

  • and it's a libel against Andrew Butler,

    這是對安德魯-巴特勒的誹謗。

  • and guess what, he's a (beep) cousin of mine!"

    你猜怎麼著,他是我的一個(嘟)表弟!"

  • And whap!

    啪!

  • Beats him so hard on the (beep) top of the head

    狠狠地打他的頭頂(嗶)。

  • that he goes blind.

    他瞎了。

  • Laurence Keitt comes in, "Let them be," he said,

    勞倫斯-基特進來了,"讓他們去吧,"他說。

  • All told,

    都說。

  • Brooks beat Sumner over the head

    布魯克斯打薩姆納的頭

  • 30 (beep) times with his cane.

    用手杖敲擊30下(嗶)。

  • Charles Sumner is bloody, beaten, but he doesn't die.

    查爾斯-薩姆納被打得血肉模糊,但他沒有死。

  • The North is like, "What the (beep),"

    北方就像,"什麼(嗶)"。

  • the South is like, "Yeah, that's how we does!"

    南方人都說,"是啊,我們就是這麼做的!"

  • Preston Brooks is an immediate celebrity!

    普雷斯頓-布魯克斯馬上就成名了!

  • Charleston merchants buy him a cane

    查爾斯頓的商人給他買了一根手杖。

  • inscribed with the words, "hit him again,"

    銘刻著 "再打他一次 "的字樣。

  • and he's like, "I was defending my state.

    他的樣子,"我是捍衛我的國家,

  • Eat a (beep).

    吃個(嗶)。

  • Which dick?

    哪個傢伙?

  • This dick."

    這個傢伙。"

  • (laughs)

    (笑)

  • Y'all (beep) worry about it,

    你們(嘟)擔心吧。

  • this water's been on the drum.

    這水一直在桶上。

  • By 1858, Sumner, he's, like, still (beep) up.

    到了1858年,薩姆納,他就像,還(嗶)起來。

  • he can't walk, he meets Dr. Brown-Sequard,

    他走不動了,他遇到了布朗-塞卡德醫生。

  • he lights fire cotton on his back,

    他在背上點燃火棉。

  • he's like, "Oh, pain moves around your body.

    他說:"哦,疼痛在你的身體周圍移動。

  • (sings gibberish)

    (唱著胡言亂語)

  • Guess what?

    你猜怎麼著?

  • I don't know anything."

    我什麼都不知道。"

  • And every time Charles Sumner's like, "(screams)

    而每次查爾斯-薩姆納的喜歡,"(尖叫聲),"。

  • Every bit of anger, every bit of pain that I feel,

    我的每一分憤怒,每一分痛苦。

  • I will return to the perpetuators of slavery

    我將回到奴隸制的實施者手中

  • 10,000 times, (beep) slavery!"

    一萬次,(嗶)奴隸制!"

  • And in 1860, he finally gets to give a speech

    而在1860年,他終於可以發表演講了。

  • on the floor of the senate after he returns!

    在他回來之後,在參議院的會場上!

  • Called "The Barbarism of Slavery" in which he says,

    稱為 "奴隸制的野蠻",他在其中說。

  • "Say that you own the sun, say that you own the moon,

    "說你是太陽的主人,說你是月亮的主人。

  • say that you own the stars,

    說你擁有星星。

  • but don't say to you own a man, because

    但不要對你說自己有一個男人,因為

  • when the (beep) sun, and moon, and stars have died,

    當(嗶)日月星辰都死了的時候。

  • a man's soul will live on forever."

    一個人的靈魂將永存。"

  • The moral of the story is

    這個故事的寓意是

  • you should fight for what you believe in.

    你應該為你相信的東西而戰。

  • And if what you believe in

    如果你所相信的

  • is that human beings are human beings,

    是人就是人。

  • then you should fight to your death to defend (burps)

    誓死保衛

  • that because slavery is (beep).

    因為奴隸制是(嗶)。

  • - Hello.

    - 你好啊

  • Today, we're talking about Kris Kristofferson.

    今天,我們要討論的是Kris Kristofferson。

  • (Derek laughs)

    (Derek笑)

  • Kris Kristofferson got incredible grades

    Kris Kristofferson得到了難以置信的成績

  • and he was a Rhodes scholar,

    而且他是羅德斯學者。

  • and then he was trained as an army ranger

    然後他就被訓練成了一名突擊隊員。

  • to fly helicopters.

    開直升飛機。

  • His platoon commander knew someone in Nashville

    他的排長在納什維爾認識一個人。

  • that worked for Johnny Cash.

    為約翰尼・卡什工作的。

  • "We can get you in free to a show at the Grand Ole Opry."

    "我們可以讓你免費參加大劇院的演出"

  • "Yeah, I'll love it.

    "好啊,我會喜歡的。

  • Let's do it."

    讓我們動手吧。"

  • So Kris takes a one-week leave and watches Johnny Cash.

    所以Kris請了一個星期的假,看著Johnny Cash。

  • He felt the power and energy

    他感受到了力量和能量

  • because that's what Johnny Cash did.

    因為那是約翰尼・卡什所做的。

  • Kris felt transfixed, "My God, this is my hero."

    克麗絲覺得自己被迷住了,"我的天,這是我的英雄。"

  • And Kris said in that moment that he was thunderstruck.

    而Kris在那一刻說,他被雷到了。

  • And then Johnny Cash walked off,

    然後約翰尼-卡什走了。

  • and Johnny Cash walked over and shook his hand.

    和約翰尼-卡什走過去握了握手。

  • "Oh, Holy (beep), this is my hero

    "哦,聖(嗶),這是我的英雄。

  • and he just came up to me and connected with me."

    而他只是走到我身邊,和我交流。"

  • So Kris says, "You know what, I'm gonna quit this,"

    所以Kris說,"你知道嗎,我不幹了"。

  • and he quits the army, and he moves to Nashville, Tennessee

    他退出了軍隊,他搬到了田納西州的納什維爾。

  • with the idea of becoming a great singer/songwriter.

    以成為一個偉大的歌手/作曲家的想法。

  • Finally, a job opens up of being a janitor

    終於有了一份清潔工的工作。

  • at Columbia Records, and then his

    在哥倫比亞唱片公司,然後他的

  • mother writes him a letter.

    母親給他寫了一封信。

  • "Your hero, Johnny Cash, is a drug addict,

    "你的主角約翰尼-卡什是個癮君子。

  • and of course he sings at San Quentin Folsom right now

    當然,他現在在聖昆丁福爾森唱歌。

  • because a jailbird sings to jailbirds.

    因為監獄鳥對監獄鳥唱歌。

  • So we have now officially disowned you.

    所以我們現在已經正式和你斷絕關係了。

  • We hope somehow you come to your senses

    我們希望你能清醒地認識到這一點

  • 'cause you're not a songwriter.

    因為你不是一個作曲家。

  • Sorry Kris, you're done."

    對不起,克里斯,你完蛋了。"

  • And he felt like a giant failure, he's a (beep) janitor.

    而且他覺得自己是個巨大的失敗者,他是個(嗶)清潔工。

  • And then one day, Johnny Cash comes in.

    然後有一天,約翰尼-卡什來了。

  • He's like, "Who in the world is in there right now

    他就像,"誰在世界上是在那裡現在

  • changing the ashtrays with those brown-

    更換那些棕色的菸灰缸。

  • With the incredible blue eyes?"

    有著不可思議的藍眼睛?"

  • "Well, that's Kris."

    "嗯,那是克里斯。"

  • "Who is he?"

    "他是誰?"

  • "His mom just disowned him because you're his hero."

    "他媽媽就是不認他,因為你是他的英雄。"

  • And Kris was in there changing the ashtrays

    克里斯在裡面換菸灰缸 And Kris was in there changing the ashtrays

  • and Johnny Cash comes in and says,

    約翰尼-卡什進來說:

  • "Well, it's always nice

    "嗯,這總是好的

  • to get a letter from home, ain't it?"

    從家裡寄來的信,不是嗎?"

  • And Kris can't believe it.

    而克里斯不能相信。

  • He's like, "Yeah," but they bonded over it

    他說,"是啊,"但他們結合在一起了。

  • because he was passionate and he had his dream.

    因為他有激情,他有自己的夢想。

  • "I'm gonna quit all this

    "我要退出這一切

  • and I want to pursue an artist's life."

    而我想追求藝術家的生活。"

  • So he quit.

    所以他不幹了。

  • Kris is starving.

    克里斯餓壞了。

  • He has no money, he's now writing these songs.

    他沒有錢,他現在寫這些歌。

  • And then Kris, he's so frustrated, and he has one song

    然後克里斯,他是如此沮喪, 他有一首歌,

  • about that feeling to be on a Sunday

    關於那種感覺是在一個星期天

  • when the bar isn't open,

    當酒吧不開放時。

  • and it's called "Sunday Morning Coming Down."

    它的名字叫 "週日早晨下來"。

  • It's that feeling of loneliness

    是那種孤獨的感覺

  • and nobody believing in you but you,

    除了你,沒有人相信你。

  • and wishing, Lord, that I was stoned

    主啊,我希望我被石頭砸死

  • 'cause there ain't nothing on a Sunday.

    因為週日什麼都沒有。

  • Makes a body feel alone.

    讓人感覺到身體的孤獨。

  • "Sunday Morning Coming Down" was the song Kris knew

    "星期天早上下來 "是Kris知道的歌。

  • was something special.

    是特別的東西。

  • "How can I get my song to Johnny Cash and make an impact?"

    "我怎樣才能把我的歌送給約翰尼-卡什,併產生影響?"

  • So, according to Johnny,

    所以,根據約翰尼的說法,

  • Kris landed a helicopter in his lawn

    克里斯在他的草坪上降落了一架直升機。

  • to give him this song.

    給他這首歌。

  • "Some fool's landing in our yard with a helicopter,

    "有傻瓜用直升機在我們院子裡降落。

  • right out of the sky."

    右邊的天空。"

  • He really listened to the song

    他真的聽過這首歌

  • and the song went to the next level for Johnny

    而這首歌對Johnny來說是一個新的層次。

  • because he understood it, he understood the isolation,

    因為他明白,他明白這種隔離。

  • and loneliness, and wishing Lord that he was stoned.

    和孤獨,並希望主他被石頭砸死。

  • Excuse me.

    對不起,請原諒

  • - You're fine.

    - 你很好。

  • (burps)

    (打嗝)

  • - [Eric] So at that time, Johnny Cash was recording

    - [埃裡克]所以,在那個時候, 約翰尼-卡什是記錄

  • his own variety show for ABC.

    他自己的綜藝節目為ABC。

  • So Johnny said to Kris, "Hey, we're gonna do

    所以約翰尼對克里斯說:"嘿,我們要做的是:

  • 'Sunday Morning Coming Down' right now,"

    '週日早晨下來',現在"。

  • and then went through a runthrough the song.

    然後對這首歌進行了一遍潤色。

  • "On a Sunday morning sidewalk,

    "在週日上午的人行道上,

  • wishing, Lord, that I was stoned."

    主啊,希望我被石頭砸死。"

  • Well, he did it one time

    嗯,他做了一次

  • and the ABC censors came up and said, "Uh, Johnny,

    和ABC審查員走了過來,說:"呃,約翰尼,"。

  • great song, but we actually can't, in any way,

    偉大的歌曲,但我們實際上不能,以任何方式。

  • put on the lyrics, 'wishing, Lord, that I was stoned'

    放在歌詞裡,"希望,主啊,我被石頭砸死

  • because it's clearly an allusion to marijuana,

    因為這顯然是對大麻的暗示。

  • and it's in the country tradition,

    而這是在鄉村的傳統。

  • you can do something about alcohol,

    你可以做一些關於酒精。

  • but marijuana is a no-go."

    但大麻是不可以的。"

  • "You have to change that.

    "你必須改變這一點。

  • Wishing, Lord, I was home?"

    希望,主,我在家?"

  • "I wrote it 'wishing, Lord, that I was stoned'

    "我寫的是'希望主啊,我被石頭砸死'

  • because I wished I was stoned."

    因為我希望我被砸死。"

  • So when it comes time to record the song in that show,

    所以當在那個節目中錄歌的時候。

  • they put Kris way up in the rafters 'cause he was,

    他們把Kris放在了椽子上,因為他是,

  • on the fringes, man.

    在邊緣,男人。

  • So the song starts, and he's like,

    所以,這首歌開始,他就像。

  • "On a Sunday morning sidewalk,"

    "在週日早上的人行道上,"

  • And then his gaze goes right up to Kris

    然後他的目光直直地投向Kris

  • in the very back row, he's like,

    在非常後排,他就像,

  • "Wishing, Lord, that I was stoned!

    "願主,我被石頭砸死!

  • Because there's something in the sidewalk

    因為在人行道上有一些東西

  • makes a body feel alone."

    讓身體感到孤獨。"

  • And Kris said he felt his heart warm.

    而Kris說他覺得自己的心很溫暖。

  • "God bless," you know.

    "上帝保佑",你知道的。

  • "My song is on TV!"

    "我的歌上電視了!"

  • And it meant the world to Kris

    而這對Kris來說意味著世界

  • 'cause his hero did right by him.

    因為他的英雄為他做了好事

  • Once Johnny Cash says it's cool,

    一旦約翰尼-卡什說這很酷。

  • well, everybody wants to record Kristofferson's song.

    每個人都想錄下克里斯托弗森的歌 Well, everybody wants to record Kristofferson's song.

  • Waylon Jennings, Joni Mitchell, James Taylor, Janis Joplin,

    韋倫-詹寧斯,喬尼-米切爾,詹姆斯-泰勒,賈尼斯-喬普林。

  • Kris Kristofferson became the biggest star in the world,

    Kris Kristofferson成了世界上最大的明星。

  • truly, in 1976, and it's been forgotten.

    真正,在1976年,它已經被遺忘了。

  • He was the biggest star in the world at the time.

    他是當時世界上最大的明星。

  • Kris was huge!

    克里斯是巨大的!

- [Jessica] "You know what?

- [傑西卡]"你知道嗎?

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋